Nathan Myhrvold: A life of fascinations

53,519 views ・ 2008-06-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:18
So, I'm in Chile,
0
18330
2000
Eu estou no Chile,
00:20
in the Atacama desert, sitting in a hotel lobby,
1
20330
3000
no deserto de Atacama, sentado no átrio de um hotel,
00:23
because that's the only place that I can get a Wi-Fi connection,
2
23330
3000
porque é o único sítio onde tenho ligação Wi-Fi,
00:26
and I have this picture up on my screen,
3
26330
2000
e tenho esta imagem no meu ecrã.
00:28
and a woman comes up behind me.
4
28330
2000
Aparece uma mulher por detrás de mim e diz:
00:30
She says, "Oh, that's beautiful.
5
30330
2000
"Oh, que beleza!
00:32
What is it? Is that Jackson Pollock?"
6
32330
3000
"O que é isso? É um Jackson Pollock?"
00:35
And unfortunately, I can be a little too honest.
7
35330
3000
Infelizmente, sou sincero demais e digo:
00:38
I said, "No, it's -- it's penguin shit."
8
38330
3000
"Não. É caca de pinguim".
00:41
(Laughter)
9
41330
2000
(Risos)
00:43
And, you know, "Excuse me!"
10
43330
2000
"Desculpe?"
00:45
And I could sense
11
45330
2000
Pude perceber que ela pensou que eu estava a gozar.
00:47
that she thought I was speaking synecdochically.
12
47330
3000
00:50
(Laughter)
13
50330
5000
(Risos)
00:55
So, I said, "No, no, really -- it's penguin shit."
14
55330
3000
Por isso, disse: "Não, a sério. É mesmo caca de pinguim".
00:58
(Laughter)
15
58330
2000
(Risos)
01:00
Because I had just been in the Falkland Islands
16
60330
3000
Porque eu tinha estado nas Ilhas Falkland
01:03
taking pictures of penguins.
17
63330
2000
a tirar fotografias a pinguins.
01:05
This is a Gentoo penguin. And she was still skeptical.
18
65330
3000
Isto é um pinguim-gentoo. Mas ela continuava cética.
01:08
So, literally, a few minutes before that,
19
68330
2000
Uns minutos antes disto
01:10
I downloaded this scientific paper
20
70330
2000
eu tinha descarregado este artigo científico
01:12
about calculations on avian defecation,
21
72330
4000
sobre cálculos quanto à defecação de aves
01:17
which is really quite interesting, because it turns out
22
77330
3000
o que é muito interessante, porque podemos fazer um modelo
01:20
you can model this as something called "Poiseuille flow,"
23
80330
3000
sob a forma de um "Fluxo de Poiseuille"
01:24
and you can learn an awful lot
24
84330
2000
e aprendemos muitas coisas
01:26
about the physics of the avian rectum.
25
86330
3000
sobre a física do reto das aves.
01:29
Actually, technically, it's not a rectum. It's called a cloaca.
26
89330
2000
Tecnicamente, não é um reto, chama-se uma cloaca.
01:33
At this point, she stops me,
27
93330
3000
Nessa altura, ela interrompe-me e diz:
01:36
and she says, "Who are you?
28
96330
2000
"Quem é o senhor?
01:39
Wha -- what do you do?"
29
99330
3000
"O que é que faz?"
01:43
And I was stuck,
30
103330
2000
Eu fiquei embaraçado
01:45
because I didn't have any way to describe what I do.
31
105330
3000
porque não sei como descrever o que faço.
01:48
And so, in some sense,
32
108330
2000
Em certo sentido, esta palestra hoje,
01:50
this talk today
33
110330
2000
01:52
is my answer to that.
34
112330
2000
é a minha resposta àquela pergunta.
01:54
It's a selection of a random bunch of the stuff that I do.
35
114330
4000
É uma seleção ao acaso das coisas que faço.
01:58
And it's very hard for me to make sense of it,
36
118330
3000
Para mim, é muito difícil perceber o sentido disto
02:01
so I'm not sure that you can.
37
121330
2000
por isso, não sei se vocês vão perceber.
02:03
It's the kind of thing that I sit up late at night thinking about sometimes --
38
123330
3000
É o tipo de coisas em que fico a pensar até altas horas da noite,
02:06
often at four in the morning.
39
126330
2000
muitas vezes até às quatro da manhã.
02:09
So, some people are afraid of what I do.
40
129330
3000
Há pessoas que têm medo daquilo que eu faço.
02:14
Some people think I am the nerd Tony Soprano,
41
134330
3000
Há pessoas que pensam que eu sou Tony Soprano
02:17
and in response, I have ordered
42
137330
2000
e, como resposta, encomendei
02:19
a bulletproof pocket protector.
43
139330
2000
um colete à prova de bala.
02:22
I'm not sure what these people think,
44
142330
2000
Não sei bem o que é que essas pessoas pensam
02:24
because I don't speak Norsk.
45
144330
2000
porque eu não falo norueguês.
02:26
(Laughter)
46
146330
2000
(Risos)
02:28
But I'm not thinking "monsteret" is a good thing.
47
148330
3000
Mas penso que "monsteret" não é uma coisa boa.
02:32
I don't know, you know?
48
152330
2000
Eu não sei, vocês sabem?
02:34
So, one of the things that I love to do
49
154330
2000
Uma das coisas que adoro fazer
02:36
is travel around the world and look at archaeological sites.
50
156330
3000
é viajar pelo mundo fora e observar sítios arqueológicos.
02:39
Because archaeology gives us an opportunity
51
159330
2000
Porque a arqueologia dá-nos uma oportunidade
02:41
to study past civilizations,
52
161330
2000
de estudar civilizações passadas
02:43
and see where they succeeded
53
163330
2000
e ver onde elas tiveram êxito e onde fracassaram.
02:45
and where they failed.
54
165330
2000
Usar a ciência para olhar para trás e dizer:
02:47
Use science to, you know,
55
167330
2000
02:49
work backwards and say, "Well, really, what were they thinking?"
56
169330
3000
"Em que é que eles estariam a pensar?"
02:52
And recently, I was in Easter Island,
57
172330
3000
Recentemente, eu estive na Ilha da Pascoa
02:55
which is an incredibly beautiful place,
58
175330
3000
que é um sítio extremamente belo,
02:58
and an incredibly mysterious place,
59
178330
2000
e um sítio extremamente misterioso,
03:00
because no matter where you go in Easter Island,
60
180330
3000
porque, onde quer que vamos na Ilha da Páscoa,
03:03
you're struck by these statues, called the moai.
61
183330
3000
ficamos estupefactos com aquelas estátuas, chamadas moaï.
03:06
The place is 64 square miles.
62
186330
2000
O local tem uns 170 quilómetros quadrados.
03:08
They made, so far as we can tell, 900 of them.
63
188330
3000
Tanto quanto sei, fizeram 900 estátuas.
03:13
Why on Earth? And if you haven't read
64
193330
2000
Por que razão?
03:15
Jared Diamond's book, "Collapse,"
65
195330
2000
Se não leram "Collapse" o livro de Jared Diamond,
03:17
I totally recommend that you do.
66
197330
1000
recomendo fortemente que o leiam.
03:18
He's got a great chapter about it.
67
198330
2000
Tem um capítulo sobre isso.
03:20
Basically, these people
68
200330
2000
Basicamente, aquele povo suicidou-se ecologicamente
03:22
committed ecological suicide
69
202330
2000
03:24
in order to make more of these.
70
204330
2000
para poder fazer mais estátuas.
03:27
And somewhere along the line, somebody said,
71
207330
2000
A certa altura, alguém terá dito:
03:29
"I know! Let's cut down the last tree
72
209330
2000
"Já sei! Vamos deitar abaixo a última árvore e suicidar-nos,
03:31
and commit suicide, because
73
211330
2000
03:33
we need more identical statues."
74
213330
2000
"porque precisamos de mais estátuas".
03:35
(Laughter)
75
215330
2000
(Risos)
03:37
And,
76
217330
2000
03:39
one thing that isn't a mystery, actually,
77
219330
2000
Uma coisa que, na verdade, não é um mistério.
03:41
was when I grew up -- because when I was a little kid, I'd seen these pictures --
78
221330
2000
Quando eu era miúdo, vi estas imagens e pensei:
03:43
and I thought, "Well, why that look on the face?
79
223330
3000
"Porquê esta expressão na cara?
03:46
Why that brow?" I mean, it's such a powerful thing.
80
226330
3000
"Porque é que franzem o sobrolho?"
É uma coisa tão poderosa.
03:49
Where did they get that inspiration?
81
229330
2000
Onde foram buscar esta inspiração?
03:51
And then I met Yoyo,
82
231330
2000
Depois, encontrei Yoyo
03:53
who is the native Rapa Nui-an guide,
83
233330
2000
que é o guia nativo Rapa Nui-an.
03:55
and if you look at Yoyo's face,
84
235330
2000
Se olharem para a cara de Yoyo,
03:57
you kind of figure out where they got it.
85
237330
2000
percebemos onde a foram buscar.
04:00
There's many mysteries, these statues.
86
240330
2000
Há muitos mistérios nestas estátuas.
04:02
Everyone wants to know, how did they make them,
87
242330
2000
Todos querem saber como terão sido feitas,
04:04
how did they transport them?
88
244330
2000
como terão sido transportadas.
04:06
This woman in the foreground is Jo Anne Van Tilberg.
89
246330
3000
Esta mulher, em primeiro plano, é Jo Anne Van Tilberg.
04:09
She's the leading archaeologist working Easter Island today.
90
249330
3000
É a principal arqueóloga que trabalha hoje na Ilha da Páscoa.
04:12
And she has studied the statues for 20-some years,
91
252330
3000
Estuda as estátuas há 20 anos
04:15
and she has detailed records of every single statue.
92
255330
3000
e tem registos pormenorizados de cada uma delas.
04:18
The one on the page here is the same that's up there.
93
258330
3000
A que está naquela página é a mesma que aquela ali em cima.
04:22
One interesting problem is the stone isn't very hard.
94
262330
3000
Um problema interessante é que a pedra não é muito rija.
04:25
So, this used to be completely smooth.
95
265330
3000
Portanto, isto era totalmente liso.
04:29
In fact, in many of the statues, when you excavate them,
96
269330
2000
Muitas das estátuas, quando as escavamos,
04:31
the backs are totally smooth -- almost glass smooth.
97
271330
3000
têm as costas completamente lisas — quase como o vidro.
04:34
But after 1,000 years out in the weather,
98
274330
2000
Mas, após mil anos expostas às intempéries,
04:36
they look like this.
99
276330
2000
ficam com este aspeto.
04:38
Jo Anne and I have just embarked on a project to digitize them all,
100
278330
3000
Jo Anne e eu embarcámos num projeto para as digitalizar todas
04:41
and we're going to do a very high-res digitization,
101
281330
3000
e vamos fazer uma digitalização de alta resolução,
04:44
first because it's a way of preserving them.
102
284330
2000
primeiro, porque é uma forma de as preservar.
04:46
Second, we have these ideas about how you can algorithmically, then,
103
286330
3000
Segundo, temos a ideia de que podemos usar algoritmos
04:49
learn a few of the mysteries about them.
104
289330
2000
para conhecer alguns dos mistérios sobre elas.
04:51
How long have they been standing in what positions?
105
291330
3000
Há quanto tempo têm ali estado e em que posições?
04:54
And maybe, indirectly, get at some of the issues of
106
294330
2000
Talvez, indiretamente, cheguemos a algumas das razões
04:56
what caused them to be the way they are.
107
296330
2000
que fizeram com que elas sejam como são.
04:59
While I was in Easter Island, comet McNaught was there also,
108
299330
3000
Quando eu estava na Ilha da Páscoa, também por lá passou o cometa McNaught
05:02
so you get a gratuitous picture
109
302330
2000
por isso, conseguimos uma foto exclusiva
05:04
of a moai with a comet.
110
304330
2000
de um moaï com um cometa.
05:07
I also have an archaeological project going on
111
307330
2000
Também tenho em marcha um projeto arqueológico no Egito.
05:09
in Egypt.
112
309330
2000
05:11
"Going on" is perhaps a little bit strong.
113
311330
2000
"Em marcha" é talvez um pouco exagerado.
05:13
We're trying to get all of the permissions
114
313330
2000
Estamos a tentar obter as autorizações
05:15
to get everything all set, to get it going.
115
315330
2000
para preparar tudo e pô-lo em marcha.
05:17
So, I'll talk about it at a future TED.
116
317330
2000
Portanto, falarei dele numa futura TED.
05:19
But there's some amazing opportunities in Egypt as well.
117
319330
3000
Mas também há oportunidades fantásticas no Egito.
05:23
Another thing I do is I invent stuff.
118
323330
3000
Outra coisa que faço é inventar coisas.
05:27
In fact, I design nuclear reactors.
119
327330
3000
Concebo reatores nucleares.
05:31
Not a joke.
120
331330
2000
Não estou a gozar.
05:33
This is the conventional
121
333330
2000
Este é o ciclo nuclear convencional.
05:35
nuclear fuel cycle.
122
335330
2000
05:37
The red line is what is done in
123
337330
3000
A linha vermelha é o que se passa na maioria dos reatores nucleares.
05:40
most nuclear reactors. It's called the open fuel cycle.
124
340330
3000
Chama-se o ciclo de combustível aberto.
As linhas brancas são o que se chama ciclo avançado de combustível.
05:44
The white lines are what's called an advance fuel cycle,
125
344330
2000
05:46
where you reprocess.
126
346330
2000
onde se volta a processar.
05:48
Now, this is the normal way it's done.
127
348330
3000
Esta é a forma normal como se faz a coisa.
05:51
It's got the huge advantage that it
128
351330
2000
Tem a enorme vantagem de não criar poluição por carbono.
05:53
does not create carbon pollution.
129
353330
3000
05:56
It has a lot of disadvantages:
130
356330
2000
Mas tem muitos inconvenientes:
05:58
each one of these steps is extremely expensive,
131
358330
3000
cada uma destas fases é extremamente cara,
06:01
it's potentially dangerous
132
361330
2000
é potencialmente perigoso
06:03
and they have the interesting property that the step
133
363330
2000
e tem uma propriedade interessante:
06:05
cannot be performed in anyone's backyard,
134
365330
2000
aquela fase não se pode realizar no quintal de ninguém,
06:07
which is a problem.
135
367330
2000
o que é um problema.
06:09
So, our reactor eliminates these steps,
136
369330
3000
O nosso reator elimina essas fases
06:13
which, if we can actually make it work, is a really cool thing.
137
373330
3000
o que, se conseguirmos pô-lo a funcionar, é uma coisa excelente.
06:17
Now, it's kind of nuts to work on a new nuclear reactor.
138
377330
3000
É uma coisa de malucos trabalhar num novo reator nuclear.
06:20
There's -- no reactor's been even built
139
380330
3000
Há 25 anos que não se constrói nenhum reator, nos EUA,
06:23
to an old design, much less a new one, in the United States
140
383330
2000
segundo um "design" antigo e, muito menos, segundo um novo.
06:25
for 25 years.
141
385330
2000
06:28
It's the kind of very high-risk, but potentially very high-return
142
388330
3000
É o tipo de coisa de alto risco, mas possivelmente de alto retorno
06:31
thing that we do.
143
391330
2000
que fazemos.
06:34
Changing into a totally different field,
144
394330
2000
Mudando para uma área totalmente diferente,
06:36
we do a lot of stuff in solid state physics,
145
396330
2000
fazemos muitas coisas na física do estado sólido,
06:38
particularly in an area called metamaterials.
146
398330
2000
em especial, numa área chamada "metamateriais".
06:40
A metamaterial is an artificial material,
147
400330
4000
Um metamaterial é um material artificial
06:44
which manipulates, in this case, electromagnetic radiation,
148
404330
3000
que manipula, neste caso, radiações eletromagnéticas
06:47
in a way that you couldn't otherwise.
149
407330
3000
de uma forma que não é possível fazer de outra forma.
06:50
So, this device here is an invisibility cloak.
150
410330
3000
Este aparelho aqui é uma capa da invisibilidade.
06:55
It may not seem that, but if you were a microwave,
151
415330
3000
Pode não parecer, mas, se fôssemos uma micro-onda,
06:58
this is how you would view it.
152
418330
2000
era assim que o víamos.
07:00
Rays of light -- in this case, microwave light --
153
420330
2000
Raios de luz — neste caso luz de micro-ondas —
07:02
come in, and they just squish around the cell,
154
422330
3000
que incidem e afastam-se junto da célula,
07:05
and they come back the other side.
155
425330
2000
e voltam a juntar-se.
07:07
Now, you could do that with mirrors from one angle.
156
427330
2000
Podemos fazer isto com espelhos de um ângulo.
07:09
The cool thing is, this does it from all angles.
157
429330
2000
O interessante é que isto acontece de todos os ângulos.
07:12
Metamaterials, unfortunately --
158
432330
2000
Infelizmente, os metamateriais
07:14
A, it only works on microwave,
159
434330
2000
primeiro, só funcionam com micro-ondas,
e segundo, ainda não funcionam muito bem.
07:17
and B, it doesn't work all that well yet.
160
437330
2000
07:19
But metamaterials are an incredibly exciting field.
161
439330
3000
Mas os metamateriais são uma área extremamente excitante.
07:22
It's -- you know, today I'd like to say
162
442330
2000
Gostaria de poder dizer hoje
07:24
it's a zero billion dollar business, but,
163
444330
2000
que é um negócio de zero milhares de milhões de dólares
07:26
in fact, it's negative.
164
446330
2000
mas, na realidade, é negativo.
07:29
But some day, some day, maybe it's going to work.
165
449330
3000
Mas, um dia, talvez funcione.
07:33
We do a lot of work in biomedical fields.
166
453330
3000
Fazemos muitos trabalhos na área da biomedicina.
07:36
In this case, we're working with a major medical foundation
167
456330
2000
Neste caso, estamos a trabalhar com uma importante fundação médica
07:39
to develop inexpensive ways of diagnosing
168
459330
3000
para desenvolver formas baratas de diagnosticar doenças
07:42
diseases in developing countries.
169
462330
3000
em países em desenvolvimento.
07:45
So, they say the eyes are the windows of the soul --
170
465330
2000
Diz-se que os olhos são a janela da alma,
07:47
turns out they're a window to a whole lot more stuff.
171
467330
3000
mas acontece que são uma janela de muito mais coisas.
07:50
And these happen to be my eyes, by the way.
172
470330
3000
A propósito, estes são os meus olhos.
07:55
Now, I'm also very interested in cooking.
173
475330
3000
Também me interesso muito por culinária.
07:58
While I was at Microsoft, I took a leave of absence
174
478330
3000
Quando estava na Microsoft, tirei uma licença sem vencimento
08:01
and went to a chef school in France.
175
481330
2000
e fui para uma escola de "chefs" em França.
08:03
I used to work, also while at Microsoft,
176
483330
2000
Também costumava trabalhar, quando estava na Microsoft,
08:05
at a leading restaurant in Seattle,
177
485330
4000
num importante restaurante em Seattle,
08:09
so I do a lot of cooking.
178
489330
2000
por isso, cozinho bastante.
08:11
I've been on a team that won
179
491330
2000
Estive numa equipa que ganhou o campeonato mundial de churrasco.
08:13
the world championship of barbecue.
180
493330
2000
08:16
But barbecue's interesting, because it's one of these cult foods
181
496330
3000
O churrasco é interessante porque é um desses alimentos de culto,
08:19
like chili, or bouillabaisse.
182
499330
2000
como o chili, ou o "bouillabaisse".
08:21
Various parts of the world will have a cult food
183
501330
2000
Em diversas partes do mundo há um alimento de culto
08:23
that people get enormously attached to --
184
503330
2000
a que as pessoas estão muito apegadas
08:25
there's tremendous traditions, there's secrecy.
185
505330
3000
— há tradições tremendas, há secretismo.
08:28
And I'm trying to use a very
186
508330
2000
E eu tento usar uma abordagem muito científica.
08:30
scientific approach.
187
510330
2000
08:32
So, this is my latest cooker,
188
512330
3000
Esta é a minha última churrasqueira.
08:35
and if this looks more complicated than the nuclear reactor,
189
515330
3000
Se parece mais complicada do que o reator nuclear
08:39
that's because it is.
190
519330
2000
é porque é mesmo.
(Risos)
08:42
But if you get to play with all those knobs and dials --
191
522330
3000
Mas, se quiserem brincar com todos estes botões e mostradores
08:45
and of course, really the controller over there does it all on software --
192
525330
3000
— este controlador faz tudo segundo o programa —
08:48
you can make some terrific ribs.
193
528330
3000
podem fazer umas costeletas excelentes.
08:51
(Laughter)
194
531330
3000
(Risos)
08:54
This is a high-speed centrifuge.
195
534330
2000
Isto é um centrifugador de alta velocidade.
08:56
You should all have one in your kitchen,
196
536330
2000
Todos deviam ter um na cozinha, ao lado do Turbochef.
08:58
beside your Turbochef.
197
538330
2000
09:00
This subjects food to a force about 50,000 times
198
540330
2000
Isto sujeita os alimentos a uma força
50 000 vezes superior à da gravidade normal
09:02
that of normal gravity,
199
542330
2000
09:04
and oh boy, does it clarify chicken stock.
200
544330
3000
mas clarifica a canja de galinha
09:07
You would not believe it!
201
547330
2000
de uma forma incrível!
(Risos)
09:10
I perform a series of ghoulish experiments
202
550330
2000
Eu faço uma série de experiências brutais com os alimentos.
09:12
on food --
203
552330
2000
Neste caso, tento calibrar um modelo matemático
09:14
in this case, trying to calibrate a mathematical model
204
554330
3000
09:17
so that one can predict exactly
205
557330
2000
para poder prever exatamente
09:19
what the internal cooking times are.
206
559330
2000
qual é o tempo de cozedura interna.
09:21
It turns out, A, it's useful, and for a geek like me, it's fun.
207
561330
2000
Acontece que é útil e, para um "geek" como eu, é divertido.
09:24
Theory is red,
208
564330
2000
A teoria está a vermelho,
09:26
black is experiment.
209
566330
2000
o preto é a experiência.
09:28
So, I'm either really good at faking it,
210
568330
3000
Assim, ou eu sou muito bom falsário
09:31
or this particular model seems to work.
211
571330
2000
ou este modelo parece funcionar.
09:34
So, another random thing I do
212
574330
2000
Uma outra coisa ao acaso que eu faço
09:36
is the search for extraterrestrial intelligence,
213
576330
2000
é procurar inteligência extraterrestre.
09:38
or SETI.
214
578330
2000
em abreviado, a SETI.
09:40
And you may be familiar with the movie "Contact,"
215
580330
2000
Talvez conheçam o filme "Contact" que popularizou isso.
09:42
which sort of popularized that.
216
582330
2000
09:44
It turns out there are real people who go out
217
584330
2000
Acontece que há pessoas
09:46
and search for extraterrestrials in a very scientific way.
218
586330
4000
que procuram extraterrestres de forma científica.
09:50
In fact, almost everybody in the movie
219
590330
3000
Quase toda a gente, no filme,
09:53
is based on a real character, a real person.
220
593330
3000
baseia-se numa personagem real, numa pessoa real.
09:56
So, the Jodie Foster character here
221
596330
2000
A personagem de Jodie Foster
09:58
is actually this woman, Jill Tarter,
222
598330
3000
é esta mulher, Jill Tarter,
10:01
and Jill has dedicated her life to this.
223
601330
3000
que dedicou toda a vida a isto.
10:05
You know, a lot of people risk their lives
224
605330
2000
Muitas pessoas arriscam a vida num breve ato de heroísmo
10:07
in a brief act of heroism,
225
607330
2000
10:09
which is kind of cool,
226
609330
2000
o que é muito louvável.
10:11
but Jill has
227
611330
2000
Mas Jill tem uma coisa
10:13
what I call slow heroism.
228
613330
2000
a que eu chamo heroísmo lento.
10:15
She is risking her professional life on something
229
615330
3000
Arriscou a sua vida profissional numa coisa
10:18
that her own calculations show
230
618330
3000
que os seus cálculos mostram
10:21
may not work for a thousand years -- may not ever.
231
621330
3000
que pode não funcionar durante mil anos, talvez mesmo nunca.
10:25
So, I like to support people that are risking their lives.
232
625330
3000
Gosto de apoiar pessoas que arriscam a sua vida.
10:28
After the movie came out, of course, there was a lot of interest in SETI.
233
628330
3000
Depois de o filme ser lançado, houve muito interesse pela SETI.
10:31
My kids saw the movie,
234
631330
2000
Os meus filhos viram o filme,
10:33
and afterwards they came to me and they said,
235
633330
2000
e depois vieram ter comigo e disseram:
10:35
"So, Dad, so -- so --
236
635330
2000
"Então, papá, então, aquela personagem era Jill, não era?"
10:37
that character -- that's Jill, right?"
237
637330
2000
10:39
I said, "Oh, yeah, yeah -- absolutely."
238
639330
2000
Eu disse: "Claro, evidentemente"
10:41
"And that other person, that's someone -- " I said, "Yes."
239
641330
2000
"E a outra pessoa, é alguém..." Eu disse: "É".
10:43
They said, "Well, you know that creepy rich guy in the movie?
240
643330
3000
E eles: "Conheces aquele tipo rico e sinistro no filme?
10:47
Is that you?"
241
647330
2000
"És tu?"
(Risos)
10:49
I said, "Well, you know, it's just a movie! Come on."
242
649330
2000
E eu: "Bom, é apenas um filme".
10:51
(Laughter)
243
651330
4000
(Risos)
10:55
So, the SETI Institute,
244
655330
2000
Então, o Instituto da SETI,
10:57
with a little bit of help from me, and a lot of help from Paul Allen
245
657330
2000
com um pouco da minha ajuda, e muita ajuda de Paul Allen,
10:59
and a variety of other people,
246
659330
2000
e de uma série de outras pessoas,
11:01
is building a dedicated radio telescope
247
661330
2000
está a construir um rádio telescópio
11:03
in Hat Creek, California,
248
663330
2000
em Hat Creek, na Califórnia,
11:05
so they can do this SETI work.
249
665330
2000
para poderem trabalhar nesta SETI.
11:08
Now, I travel a lot, and I change cell phones a lot,
250
668330
2000
Eu viajo muito e mudo muitas vezes de telemóvel,
11:10
and the one person who always gets updated
251
670330
2000
e Jill é uma das pessoas que sabe sempre
11:12
on all my cell phones and pagers and everything else
252
672330
3000
o número do meu telemóvel, do "pager" e de tudo o resto,
11:15
is Jill, because I really don't want to miss
253
675330
2000
porque eu não quero perder a "chamada".
11:17
"the call."
254
677330
2000
11:19
(Laughter)
255
679330
2000
(Risos)
11:21
I mean, can you imagine? E.T.'s phoning home,
256
681330
2000
Ou seja, já imaginaram?
Um E.T. telefona lá para casa, e eu não estou lá? É horrível!
11:23
and I'm not, like, there? You know, horrible!
257
683330
3000
11:27
So, I do a lot of work on dinosaurs.
258
687330
2000
Trabalho muito com dinossauros.
11:30
I'm known to TEDsters as the guy that has sex with dinosaurs.
259
690330
3000
Sou conhecido dos TEDistas como o tipo que faz sexo com dinossauros.
11:33
And I resemble that remark.
260
693330
2000
Esse comentário magoa-me.
11:36
I'm going to talk about a different aspect of dinosaurs,
261
696330
2000
Vou falar de um aspeto diferente dos dinossauros
11:38
which is the finding of them.
262
698330
3000
que é encontrá-los.
11:41
Now, to find dinosaurs, you hike around in horrible conditions
263
701330
3000
Para encontrar dinossauros, caminhamos em condições terríveis
11:44
looking for a dinosaur.
264
704330
2000
à procura de um dinossauro.
11:46
It sounds really dumb, but that's what it is.
265
706330
2000
Parece estúpido, mas é mesmo assim.
11:48
It's horrible conditions, because
266
708330
2000
São condições terríveis
11:50
wherever you have nice weather,
267
710330
2000
porque, nos locais onde o clima é bom,
11:52
plants grow,
268
712330
2000
as plantas crescem
11:54
and you don't get any erosion, and you don't see any dinosaurs.
269
714330
2000
e não há erosão e não vemos dinossauros nenhuns.
11:56
So, you always find dinosaurs
270
716330
2000
Por isso, só encontramos dinossauros
11:59
in deserts or badlands,
271
719330
2000
em desertos ou terras áridas,
12:01
areas that have very little plant growth
272
721330
2000
áreas que têm poucas plantas
12:03
and have flash floods in the spring.
273
723330
2000
e têm inundações na primavera.
12:05
You know, skiers pray for snow?
274
725330
2000
Os esquiadores rezam pela neve,
12:07
Paleontologists pray for erosion.
275
727330
2000
os paleontólogos rezam pela erosão.
12:10
So, you hike around
276
730330
2000
Portanto, caminhamos
12:12
and -- this is after you dig them up, they look like this.
277
732330
3000
— isto é depois de os desenterrar, têm este aspeto.
12:15
You hike around, you see something like this.
278
735330
2000
Caminhamos, vemos uma coisa assim.
12:17
Now, this is something I found, so look at it very closely here.
279
737330
3000
Isto é uma coisa que eu encontrei, por isso observem com atenção.
12:20
You've got this bentonite clay,
280
740330
3000
Temos esta argila bentonite
12:23
which is -- sort of swells up and expands.
281
743330
3000
que incha e se dilata.
12:26
And there's some stuff poking out. So, you look at that,
282
746330
2000
E há uma coisa a espreitar.
12:28
and you look up close, and you say,
283
748330
2000
Observamos de perto e pensamos:
12:30
"Well, gee, that's kind of interesting. What are all of these pieces?"
284
750330
4000
"Isto é interessante. Que serão todos estes pedaços?"
12:35
Well, if you look closely, you can recognize, actually,
285
755330
2000
Se olharmos com atenção, reconhecemos,
12:37
from the shape, that these are skull fragments.
286
757330
3000
pela forma, que são fragmentos de um crânio.
12:40
And then when you look at this,
287
760330
2000
Quando olhamos para isto, pensamos:
12:42
you say, "That's a tooth.
288
762330
2000
"Isto é um dente, é um dente enorme".
12:44
It's a big tooth."
289
764330
2000
12:46
It's about the size of a banana.
290
766330
3000
Tem o tamanho de uma banana.
Tem uma serrilha enorme numa face.
12:49
It has a big serration on the edge.
291
769330
2000
12:51
This is what Tyrannosaurus rex looks like in the ground.
292
771330
3000
Este é o aspeto do "Tyrannosaurus rex" no terreno.
12:54
And this is what it's like to find a Tyrannosaurus rex,
293
774330
3000
E isto é o que acontece quando encontramos um "Tyrannosaurus rex"
12:57
which I was lucky enough to do a few years ago.
294
777330
3000
como eu tive a sorte de encontrar há uns anos.
13:01
Now, this is what Tyrannosaurus rex looks like in my living room.
295
781330
3000
Este é o aspeto de um "Tyrannosaurus rex" na minha sala.
13:07
Not the same one, actually. This is a cast, which I had bought,
296
787330
3000
Não é o mesmo, claro. É um modelo que comprei.
13:10
and then, after buying the cast, I found my own,
297
790330
2000
Depois de ter comprado o modelo, encontrei o meu,
13:12
and I don't have room for two.
298
792330
2000
e não tenho espaço para dois.
(Risos)
13:16
You know.
299
796330
2000
13:18
So, the thing that's wonderful for me about finding dinosaurs
300
798330
3000
A coisa que acho maravilhosa em encontrar dinossauros
13:21
is that it is both an intellectual thing,
301
801330
3000
é que é uma coisa intelectual
13:24
because you're trying to reconstruct the environment
302
804330
3000
porque estamos a tentar reconstruir o ambiente de há milhões de anos.
13:27
of millions of years ago.
303
807330
2000
13:29
It's something that can inform all sorts of science
304
809330
2000
É uma coisa que diz respeito a todo o tipo de ciências
13:31
in unexpected ways.
305
811330
2000
de formas inesperadas.
13:33
The study of dinosaurs led to the realization
306
813330
3000
O estudo dos dinossauros levou à compreensão
13:36
that there's a problem with asteroid impact,
307
816330
2000
de que há um problema com o impacto de asteroides,
13:38
for example.
308
818330
2000
por exemplo.
13:40
The study of dinosaurs may, literally,
309
820330
2000
O estudo dos dinossauros pode, um dia, salvar o planeta.
13:42
one day save the planet.
310
822330
2000
13:44
Study of the ancient climate is very important.
311
824330
1000
O estudo do antigo clima é muito importante.
13:46
In fact, the Mesozoic, when dinosaurs lived,
312
826330
2000
O Mesozoico, quando havia dinossauros,
13:48
had much higher CO2 than today,
313
828330
2000
tinha um CO2 muito mais alto do que hoje,
13:50
was much warmer than today, and is one of the interesting proof points
314
830330
3000
era muito mais quente do que hoje
e é uma das provas interessantes dos efeitos do CO2 sobre o clima.
13:53
for the effects of CO2 on climate.
315
833330
3000
13:57
But, besides being intellectually
316
837330
3000
Mas, para além de ser interessante intelectual e cientificamente,
14:00
and scientifically interesting, it's also very different
317
840330
3000
também é muito diferente das outras coisas que faço,
14:03
than the other things I do, because you get to hike around in the badlands.
318
843330
3000
porque passeamos em terras áridas.
14:07
This is actually what most dinosaur research looks like.
319
847330
2000
Isto é o aspeto da maior parte da pesquisa de dinossauros.
14:09
This is one of my papers: "A pygostyle from a non-avian theropod."
320
849330
4000
É um dos meus artigos: "Um pigóstilo de um terópode não ave".
14:13
It's not as gripping as dinosaur sex,
321
853330
2000
Não é tão cativante como o sexo dos dinossauros"
14:15
so we're not going to go into it further.
322
855330
2000
por isso não vamos falar mais disto.
14:18
Now, I'm also really big on photography.
323
858330
3000
Eu sou um maníaco da fotografia,
14:21
I travel all over the world taking pictures --
324
861330
3000
viajo por todo o mundo a tirar fotografias
14:25
some of them good, most of them not.
325
865330
2000
— algumas são boas, mas a maioria nem por isso.
14:27
These days, bits are cheap. Unfortunately, that means
326
867330
2000
Hoje os "bits" são baratos.
14:29
you've got to spend more time sorting through them.
327
869330
3000
Infelizmente, isso significa que gastamos mais tempo a produzi-las.
14:33
Here's a picture I took in the Falkland Islands
328
873330
2000
Esta é uma foto que tirei nas Ilhas Falkland
14:35
of king penguins on a beach.
329
875330
2000
de pinguins-reis numa praia.
14:39
Here's a picture I took in Alaska, a few years ago, of Orcas.
330
879330
3000
Esta é uma foto que tirei no Alasca, há uns anos, de orcas.
14:42
I'd gone up to photograph Orcas,
331
882330
2000
Fui lá para fotografar orcas
14:44
and we had looked for a week,
332
884330
2000
e tivemos que as procurar durante uma semana.
14:46
and we hadn't seen a damn Orca.
333
886330
2000
Não encontrávamos nenhuma orca.
14:48
And the last day, the sun comes out,
334
888330
2000
No último dia, o sol aparece,
14:50
the Orcas come, they're right by the boat. It's fantastic.
335
890330
3000
chegam as orcas, estavam mesmo ao pé do barco, foi fantástico.
14:53
And I get lots of pictures like this.
336
893330
3000
Tiro muitas fotografias como esta.
14:56
Then, a little bit later,
337
896330
2000
Então, um pouco depois,
14:58
I start getting some pictures like this.
338
898330
2000
começo a tirar umas fotos como esta.
15:00
Now, to a human audience, I need to explain that
339
900330
3000
Para uma audiência humana, tenho que explicar isto.
15:04
if Penthouse magazine had a marine mammal edition,
340
904330
3000
Se a revista Penthouse tivesse uma edição de mamíferos marinhos,
15:07
this would be the centerfold.
341
907330
3000
isto seria uma página central dupla.
15:11
It's true.
342
911330
2000
A sério.
15:13
So, there's more and more activity near the boat,
343
913330
2000
Cada vez há mais atividade em volta do barco
15:15
and all of a sudden somebody shouts,
344
915330
2000
e, de repente, alguém grita:
15:17
"What's that in the water?"
345
917330
3000
"O que é que está dentro da água?"
15:21
I said, "Well, I think that's what you call a free willy."
346
921330
3000
E eu: "Acho que é aquilo a que chamamos "Libertem o Willy".
15:24
(Laughter)
347
924330
4000
(Risos)
15:28
There's a variety of things you can learn from watching whales have sex.
348
928330
3000
Aprendemos muitas coisas quando observamos baleias a fazer sexo.
15:31
(Laughter)
349
931330
3000
(Risos)
15:34
The first thing you learn
350
934330
2000
A primeira coisa que aprendemos
15:36
is the overwhelming importance of hands.
351
936330
3000
é a importância esmagadora das mãos.
15:39
They don't have them.
352
939330
2000
Elas não têm mãos.
15:41
(Laughter)
353
941330
2000
(Risos)
15:43
I think Paul Simon is in the audience,
354
943330
2000
Penso que Paul Simon está no meio do público
15:45
and he has --
355
945330
2000
ele pode não se aperceber, mas escreveu uma canção sobre o sexo das baleias.
15:47
he may not realize it, but he wrote a song all about whale sex,
356
947330
3000
15:50
"Slip-Slidin' Away."
357
950330
3000
"Slip-Slidin' Away."
15:53
That's kind of what it's like.
358
953330
2000
É mais ou menos assim.
15:56
The other interesting thing that I learned about whale sex:
359
956330
3000
A outra coisa interessante que aprendemos com o sexo das baleias
16:00
they curl their toes too.
360
960330
3000
é que também encaracolam os dedos dos pés.
(Risos)
16:03
(Laughter)
361
963330
3000
16:06
So --
362
966330
2000
16:08
where do you go putting all of these disparate pieces together?
363
968330
3000
Então, para onde vamos ao juntar todas estas diversas peças?
16:11
You know, there's a tremendous amount of wisdom
364
971330
2000
Há uma enorme sabedoria
16:13
in finding a great thing, passion in life,
365
973330
4000
em encontrarmos uma grande coisa, uma grande paixão na vida
16:17
and focusing all your energy on it,
366
977330
3000
e concentrarmos toda a energia nisso,
16:20
and I've never been able to do that.
367
980330
2000
mas eu nunca consegui fazer isso.
16:22
I just -- you know, because, yes,
368
982330
3000
Porque, porque...
16:25
I'll focus passion on something,
369
985330
2000
Eu concentro a minha paixão numa coisa,
16:27
but then there will be something else, and then there's something else again.
370
987330
2000
mas depois aparece outra e depois mais outra.
16:29
And for a long time I fought this, and I thought,
371
989330
2000
Durante muito tempo, combatia isso e pensava:
16:31
"Well, gee, I really ought to buckle down."
372
991330
2000
"Eu tenho que me dedicar".
16:33
And you know, when I was at Microsoft,
373
993330
2000
Quando estava na Microsoft,
16:35
that was so engrossing,
374
995330
2000
aquilo era tão absorvente,
16:37
and the whole industry was expanding so much,
375
997330
3000
toda a indústria estava numa expansão enorme,
16:40
that it did tend to crowd out most of the other things in my life.
376
1000330
4000
que eu tive a tendência de afastar a maior parte das coisas da minha vida.
16:44
But ultimately,
377
1004330
2000
Mas, por fim, decidi
16:46
I decided
378
1006330
2000
16:48
that what I really ought to do is not fight being who I am,
379
1008330
3000
que não devia lutar contra aquilo que eu era, mas aceitá-lo.
16:51
but embrace it.
380
1011330
2000
16:53
And say, "Yeah, you know, I --
381
1013330
2000
E pensei:
16:55
this whole talk has been a mile wide and an inch deep,
382
1015330
3000
"Esta palestra teve um quilómetro de largura e um centímetro de profundidade
16:58
but that's really what works for me."
383
1018330
3000
"mas é o que funciona para mim".
17:01
And regardless of whether it's nuclear reactors
384
1021330
2000
Independentemente de serem reatores nucleares,
17:03
or metamaterials or whale sex,
385
1023330
2000
ou metamateriais ou sexo entre baleias,
17:07
the common -- or lowest common denominator -- is me.
386
1027330
3000
o menor denominador comum sou eu.
17:10
That's it, thank you.
387
1030330
2000
É tudo, obrigado.
17:12
(Applause)
388
1032330
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7