Nathan Myhrvold: A life of fascinations

Nathan Myhrvold sobre arqueología, fotografía animal, barbacoas...

53,519 views

2008-06-04 ・ TED


New videos

Nathan Myhrvold: A life of fascinations

Nathan Myhrvold sobre arqueología, fotografía animal, barbacoas...

53,519 views ・ 2008-06-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Helena Legaz Revisor: carmen weitzel
00:18
So, I'm in Chile,
0
18330
2000
Así que estoy en Chile,
00:20
in the Atacama desert, sitting in a hotel lobby,
1
20330
3000
en el desierto de Atacama, sentado en el vestíbulo de un hotel,
00:23
because that's the only place that I can get a Wi-Fi connection,
2
23330
3000
porque es el único sitio donde hay conexión Wi-Fi;
00:26
and I have this picture up on my screen,
3
26330
2000
tengo esta fotografía en la pantalla,
00:28
and a woman comes up behind me.
4
28330
2000
y una señora se me acerca por detrás.
00:30
She says, "Oh, that's beautiful.
5
30330
2000
Y dice: "¡Ah, qué bonito!
00:32
What is it? Is that Jackson Pollock?"
6
32330
3000
¿Qué es? ¿Es un Jackson Pollock?"
00:35
And unfortunately, I can be a little too honest.
7
35330
3000
Y, desgraciadamente, yo puedo ser demasiado honesto.
00:38
I said, "No, it's -- it's penguin shit."
8
38330
3000
Y digo: "No, eso es, es caca de pingüino"
00:41
(Laughter)
9
41330
2000
(Risas)
00:43
And, you know, "Excuse me!"
10
43330
2000
Y, ya saben, "¡Perdone!"
00:45
And I could sense
11
45330
2000
Y podía sentir
00:47
that she thought I was speaking synecdochically.
12
47330
3000
que ella creía que le hablaba sinecdoquicamente.
00:50
(Laughter)
13
50330
5000
(Risas)
00:55
So, I said, "No, no, really -- it's penguin shit."
14
55330
3000
Así que le dije: "No, no, de verdad. Es caca de pingüino."
00:58
(Laughter)
15
58330
2000
(Risas)
01:00
Because I had just been in the Falkland Islands
16
60330
3000
Porque acababa de estar en las Islas Malvinas
01:03
taking pictures of penguins.
17
63330
2000
tomando fotografías de pingüinos.
01:05
This is a Gentoo penguin. And she was still skeptical.
18
65330
3000
Este es un pingüino papúa.Y ella seguía escéptica.
01:08
So, literally, a few minutes before that,
19
68330
2000
Y literalmente unos minutos antes
01:10
I downloaded this scientific paper
20
70330
2000
había descargado este artículo científico
01:12
about calculations on avian defecation,
21
72330
4000
sobre cálculos en defecación aviar.
01:17
which is really quite interesting, because it turns out
22
77330
3000
Que es realmente interesante, porque resulta que
01:20
you can model this as something called "Poiseuille flow,"
23
80330
3000
esto se configura como algo llamado "flujo de Poiseuille",
01:24
and you can learn an awful lot
24
84330
2000
y se puede aprender muchísimo
01:26
about the physics of the avian rectum.
25
86330
3000
sobre la física del recto aviar.
01:29
Actually, technically, it's not a rectum. It's called a cloaca.
26
89330
2000
En realidad, técnicamente, no es un recto. Se llama cloaca.
01:33
At this point, she stops me,
27
93330
3000
Y en este punto, ella me detiene,
01:36
and she says, "Who are you?
28
96330
2000
y dice: "¿Y quién es usted?"
01:39
Wha -- what do you do?"
29
99330
3000
"¿A qué se dedica?"
01:43
And I was stuck,
30
103330
2000
Y no supe qué decir,
01:45
because I didn't have any way to describe what I do.
31
105330
3000
porque no sé cómo describir lo que hago.
01:48
And so, in some sense,
32
108330
2000
Así que, de alguna manera,
01:50
this talk today
33
110330
2000
esta charla hoy
01:52
is my answer to that.
34
112330
2000
es mi respuesta a eso.
01:54
It's a selection of a random bunch of the stuff that I do.
35
114330
4000
Es una selección aleatoria de cosas a las que me dedico.
01:58
And it's very hard for me to make sense of it,
36
118330
3000
Y para mí es bastante difícil poder explicarlo,
02:01
so I'm not sure that you can.
37
121330
2000
así que no estoy seguro de que ustedes lo puedan comprender.
02:03
It's the kind of thing that I sit up late at night thinking about sometimes --
38
123330
3000
Es el tipo de cosas sobre las que pienso tarde en la noche, a veces,
02:06
often at four in the morning.
39
126330
2000
a menudo, a las 4 de la madrugada.
02:09
So, some people are afraid of what I do.
40
129330
3000
Y bueno, algunos tienen miedo de lo que hago.
02:14
Some people think I am the nerd Tony Soprano,
41
134330
3000
Algunos piensan que soy como un Tony Soprano extravagante,
02:17
and in response, I have ordered
42
137330
2000
y en respuesta a ello, he mandado hacer
02:19
a bulletproof pocket protector.
43
139330
2000
un protector de bolsillo antibalas.
02:22
I'm not sure what these people think,
44
142330
2000
No estoy seguro de lo que piensan ellos,
02:24
because I don't speak Norsk.
45
144330
2000
porque no hablo noruego.
02:26
(Laughter)
46
146330
2000
(Risas)
02:28
But I'm not thinking "monsteret" is a good thing.
47
148330
3000
Pero no creo que "monsteret" sea algo bueno.
02:32
I don't know, you know?
48
152330
2000
No sé, ¿y ustedes?
02:34
So, one of the things that I love to do
49
154330
2000
Bueno, una de las cosas que me encanta hacer
02:36
is travel around the world and look at archaeological sites.
50
156330
3000
es viajar por el mundo y buscar yacimientos arqueológicos.
02:39
Because archaeology gives us an opportunity
51
159330
2000
Porque la arqueología nos brinda la oportunidad
02:41
to study past civilizations,
52
161330
2000
de estudiar civilizaciones pasadas
02:43
and see where they succeeded
53
163330
2000
y ver en lo que tuvieron éxito
02:45
and where they failed.
54
165330
2000
y en lo que fracasaron.
02:47
Use science to, you know,
55
167330
2000
Usar la ciencia para
02:49
work backwards and say, "Well, really, what were they thinking?"
56
169330
3000
buscar hacia atrás y preguntarse : "¿En qué pensaban realmente?".
02:52
And recently, I was in Easter Island,
57
172330
3000
Hace poco estuve en la Isla de Pascua,
02:55
which is an incredibly beautiful place,
58
175330
3000
que es un lugar increíblemente bonito,
02:58
and an incredibly mysterious place,
59
178330
2000
e increíblemente misterioso,
03:00
because no matter where you go in Easter Island,
60
180330
3000
porque donde vayas en la Isla de Pascua,
03:03
you're struck by these statues, called the moai.
61
183330
3000
te toparás con estas estatuas, llamadas "moai".
03:06
The place is 64 square miles.
62
186330
2000
La superficie del lugar es de unos 163 km².
03:08
They made, so far as we can tell, 900 of them.
63
188330
3000
Y hasta donde nosotros sabemos, construyeron 900 estatuas.
03:13
Why on Earth? And if you haven't read
64
193330
2000
¿Por qué lo hicieron? Y si no han leído
03:15
Jared Diamond's book, "Collapse,"
65
195330
2000
el libro de Jared Diamond "Colapso",
03:17
I totally recommend that you do.
66
197330
1000
se lo recomiendo absolutamente.
03:18
He's got a great chapter about it.
67
198330
2000
Tiene un capítulo increíble sobre esto.
03:20
Basically, these people
68
200330
2000
Básicamente, esta gente
03:22
committed ecological suicide
69
202330
2000
cometió un suicidio ecológico
03:24
in order to make more of these.
70
204330
2000
para construir más de estos.
03:27
And somewhere along the line, somebody said,
71
207330
2000
En algún momento alguien dijo:
03:29
"I know! Let's cut down the last tree
72
209330
2000
"¡Ya sé! Cortemos el último árbol
03:31
and commit suicide, because
73
211330
2000
y cometamos suicidio, porque
03:33
we need more identical statues."
74
213330
2000
necesitamos más estatuas iguales."
03:35
(Laughter)
75
215330
2000
(Risas)
03:37
And,
76
217330
2000
Y...
03:39
one thing that isn't a mystery, actually,
77
219330
2000
una de las cosas que no es un misterio,
03:41
was when I grew up -- because when I was a little kid, I'd seen these pictures --
78
221330
2000
fue cuando crecí, porque cuando era un niño había visto estas fotografías,
03:43
and I thought, "Well, why that look on the face?
79
223330
3000
y pensé: "¿Por qué esa expresión en la cara?
03:46
Why that brow?" I mean, it's such a powerful thing.
80
226330
3000
¿Por qué esa ceja?", es algo bastante poderoso.
03:49
Where did they get that inspiration?
81
229330
2000
¿De dónde salió la inspiración?
03:51
And then I met Yoyo,
82
231330
2000
Y entonces conocí a Yoyo,
03:53
who is the native Rapa Nui-an guide,
83
233330
2000
que es un guía rapa nui nativo,
03:55
and if you look at Yoyo's face,
84
235330
2000
y si observan la cara de Yoyo,
03:57
you kind of figure out where they got it.
85
237330
2000
pueden imaginarse más o menos de dónde salió.
04:00
There's many mysteries, these statues.
86
240330
2000
Hay muchos misterios en estas estatuas.
04:02
Everyone wants to know, how did they make them,
87
242330
2000
Todo el mundo quiere saber cómo las hicieron,
04:04
how did they transport them?
88
244330
2000
cómo las transportaron...
04:06
This woman in the foreground is Jo Anne Van Tilberg.
89
246330
3000
Esta mujer en primer plano es Jo Anne Van Tilberg.
04:09
She's the leading archaeologist working Easter Island today.
90
249330
3000
Es actualmente la arqueóloga jefe en la Isla de Pascua.
04:12
And she has studied the statues for 20-some years,
91
252330
3000
Ha estudiado estas estatuas durante unos 20 años.
04:15
and she has detailed records of every single statue.
92
255330
3000
y tiene documentos detallados de cada una de las estatuas.
04:18
The one on the page here is the same that's up there.
93
258330
3000
La estatua que está aquí en la página es la misma que están viendo allí.
04:22
One interesting problem is the stone isn't very hard.
94
262330
3000
Un problema interesante es que la piedra no es muy dura.
04:25
So, this used to be completely smooth.
95
265330
3000
Esto solía ser completamente liso.
04:29
In fact, in many of the statues, when you excavate them,
96
269330
2000
De hecho, en muchas de las estatuas, cuando se excava en ellas,
04:31
the backs are totally smooth -- almost glass smooth.
97
271330
3000
la parte de atrás está totalmente lisa, casi tan lisa como un cristal.
04:34
But after 1,000 years out in the weather,
98
274330
2000
Pero después de 1000 años al exterior soportando el clima,
04:36
they look like this.
99
276330
2000
han quedado así.
04:38
Jo Anne and I have just embarked on a project to digitize them all,
100
278330
3000
Jo Anne y yo nos hemos embarcado en un proyecto para digitalizarlas todas,
04:41
and we're going to do a very high-res digitization,
101
281330
3000
y vamos a hacer una digitalización de alta resolución.
04:44
first because it's a way of preserving them.
102
284330
2000
Primero, porque es una manera de conservarlas.
04:46
Second, we have these ideas about how you can algorithmically, then,
103
286330
3000
Segundo, porque tenemos algunas ideas de cómo se puede aprender después
04:49
learn a few of the mysteries about them.
104
289330
2000
algorítmicamente de algunos de los misterios que encierran.
04:51
How long have they been standing in what positions?
105
291330
3000
¿Cuánto tiempo llevan allí, en qué posiciones?
04:54
And maybe, indirectly, get at some of the issues of
106
294330
2000
Y quizás, indirectamente, averiguar algunos de los motivos
04:56
what caused them to be the way they are.
107
296330
2000
que causaron el estado en que están.
04:59
While I was in Easter Island, comet McNaught was there also,
108
299330
3000
Mientras estaba en la Isla de Pascua, se podía ver el cometa McNaught,
05:02
so you get a gratuitous picture
109
302330
2000
así que aquí tienen una foto gratuita
05:04
of a moai with a comet.
110
304330
2000
de un moai con un cometa.
05:07
I also have an archaeological project going on
111
307330
2000
Tengo también otro proyecto arqueológico en marcha
05:09
in Egypt.
112
309330
2000
en Egipto.
05:11
"Going on" is perhaps a little bit strong.
113
311330
2000
"En marcha" es quizás demasiado.
05:13
We're trying to get all of the permissions
114
313330
2000
Estamos intentando obtener todos los permisos
05:15
to get everything all set, to get it going.
115
315330
2000
para poder tener todo listo y ponerlo en marcha.
05:17
So, I'll talk about it at a future TED.
116
317330
2000
Así que hablaré de ello en un TED futuro.
05:19
But there's some amazing opportunities in Egypt as well.
117
319330
3000
Pero hay algunas oportunidades increíbles en Egipto también.
05:23
Another thing I do is I invent stuff.
118
323330
3000
Otra de las cosas que hago es inventar cosas.
05:27
In fact, I design nuclear reactors.
119
327330
3000
De hecho, diseño reactores nucleares.
05:31
Not a joke.
120
331330
2000
No es una broma.
05:33
This is the conventional
121
333330
2000
Este es el ciclo convencional
05:35
nuclear fuel cycle.
122
335330
2000
del combustible nuclear.
05:37
The red line is what is done in
123
337330
3000
La línea roja es lo que se hace
05:40
most nuclear reactors. It's called the open fuel cycle.
124
340330
3000
en la mayoría de los reactores nucleares. Se llama ciclo de combustible abierto.
05:44
The white lines are what's called an advance fuel cycle,
125
344330
2000
Las líneas blancas es lo que se llama un ciclo avanzado de combustible,
05:46
where you reprocess.
126
346330
2000
donde se vuelve a procesar.
05:48
Now, this is the normal way it's done.
127
348330
3000
Ahora bien, esta es la manera normal de hacerlo.
05:51
It's got the huge advantage that it
128
351330
2000
Tiene la enorme ventaja de que
05:53
does not create carbon pollution.
129
353330
3000
no contamina con carbono.
05:56
It has a lot of disadvantages:
130
356330
2000
Pero tiene un montón de inconvenientes:
05:58
each one of these steps is extremely expensive,
131
358330
3000
cada uno de los pasos es extremadamente caro,
06:01
it's potentially dangerous
132
361330
2000
potencialmente peligroso,
06:03
and they have the interesting property that the step
133
363330
2000
y tiene la interesante propiedad de que
06:05
cannot be performed in anyone's backyard,
134
365330
2000
no se puede hacer en el patio trasero de una casa,
06:07
which is a problem.
135
367330
2000
lo que es un problema.
06:09
So, our reactor eliminates these steps,
136
369330
3000
Así que nuestro reactor elimina estos pasos,
06:13
which, if we can actually make it work, is a really cool thing.
137
373330
3000
lo cual, si realmente llegamos a hacer que funcione, sería algo fantástico.
06:17
Now, it's kind of nuts to work on a new nuclear reactor.
138
377330
3000
Ahora bien, es un poco de locos trabajar en un nuevo reactor nuclear.
06:20
There's -- no reactor's been even built
139
380330
3000
No se ha construido ningún reactor
06:23
to an old design, much less a new one, in the United States
140
383330
2000
de diseño antiguo, mucho menos del nuevo, en los EEUU
06:25
for 25 years.
141
385330
2000
en 25 años.
06:28
It's the kind of very high-risk, but potentially very high-return
142
388330
3000
Es el tipo de cosas que hacemos, con un riesgo muy alto,
06:31
thing that we do.
143
391330
2000
pero con un resultado potencialmente muy bueno.
06:34
Changing into a totally different field,
144
394330
2000
Cambiando a una materia totalmente diferente,
06:36
we do a lot of stuff in solid state physics,
145
396330
2000
trabajamos mucho en el campo de la física del estado sólido,
06:38
particularly in an area called metamaterials.
146
398330
2000
y en particular, en el área de los llamados "metamateriales".
06:40
A metamaterial is an artificial material,
147
400330
4000
Un metamaterial es un material artificial,
06:44
which manipulates, in this case, electromagnetic radiation,
148
404330
3000
que manipula, en este caso, la radiación electromagnética,
06:47
in a way that you couldn't otherwise.
149
407330
3000
en una forma única, que no podría hacerse de otra manera.
06:50
So, this device here is an invisibility cloak.
150
410330
3000
Así, este aparato de aquí es como una capa invisible.
06:55
It may not seem that, but if you were a microwave,
151
415330
3000
Puede que no lo parezca, pero si usted fuera un microondas,
06:58
this is how you would view it.
152
418330
2000
es así como lo verían.
07:00
Rays of light -- in this case, microwave light --
153
420330
2000
Rayos de luz, en este caso, luz de microondas,
07:02
come in, and they just squish around the cell,
154
422330
3000
entran, pasan alrededor de la célula
07:05
and they come back the other side.
155
425330
2000
y vuelven por el otro lado.
07:07
Now, you could do that with mirrors from one angle.
156
427330
2000
Se podría hacer eso mismo con espejos desde un ángulo.
07:09
The cool thing is, this does it from all angles.
157
429330
2000
Lo increíble es que esto lo hace desde todos los ángulos.
07:12
Metamaterials, unfortunately --
158
432330
2000
Los metamateriales, desafortunadamente,
07:14
A, it only works on microwave,
159
434330
2000
A, sólo funcionan con microondas,
07:17
and B, it doesn't work all that well yet.
160
437330
2000
y B, todavía no funcionan tan bien.
07:19
But metamaterials are an incredibly exciting field.
161
439330
3000
Pero los metamateriales son un campo increíblemente emocionante.
07:22
It's -- you know, today I'd like to say
162
442330
2000
Es...bueno, hoy hay que decir
07:24
it's a zero billion dollar business, but,
163
444330
2000
que es un negocio de cero billones de dólares,
07:26
in fact, it's negative.
164
446330
2000
de números rojos, en realidad.
07:29
But some day, some day, maybe it's going to work.
165
449330
3000
Pero algún día, algún día, quizás funcionará.
07:33
We do a lot of work in biomedical fields.
166
453330
3000
Trabajamos también mucho en el campo biomédico.
07:36
In this case, we're working with a major medical foundation
167
456330
2000
En este caso, estamos trabajando con una importante fundación médica
07:39
to develop inexpensive ways of diagnosing
168
459330
3000
para desarrollar formas baratas de diagnosticar
07:42
diseases in developing countries.
169
462330
3000
enfermedades en países en desarrollo.
07:45
So, they say the eyes are the windows of the soul --
170
465330
2000
Dicen que los ojos son las ventanas del alma,
07:47
turns out they're a window to a whole lot more stuff.
171
467330
3000
pero resulta que son una ventana para muchas más cosas.
07:50
And these happen to be my eyes, by the way.
172
470330
3000
A propósito, estos son mis ojos.
07:55
Now, I'm also very interested in cooking.
173
475330
3000
Bueno, también estoy muy interesado en la cocina.
07:58
While I was at Microsoft, I took a leave of absence
174
478330
3000
Cuando estaba en Microsoft, tomé una licencia
08:01
and went to a chef school in France.
175
481330
2000
y fui a Francia a una escuela de chefs.
08:03
I used to work, also while at Microsoft,
176
483330
2000
Solía trabajar, a la vez que en Microsoft,
08:05
at a leading restaurant in Seattle,
177
485330
4000
en un importante restaurante en Seattle,
08:09
so I do a lot of cooking.
178
489330
2000
así que cocino bastante.
08:11
I've been on a team that won
179
491330
2000
He estado en un equipo que ganó
08:13
the world championship of barbecue.
180
493330
2000
la copa mundial de barbacoas.
08:16
But barbecue's interesting, because it's one of these cult foods
181
496330
3000
La barbacoa es interesante, porque es una de esas comidas de culto
08:19
like chili, or bouillabaisse.
182
499330
2000
como el chile, o la bouillabaisse.
08:21
Various parts of the world will have a cult food
183
501330
2000
Cada sitio tiene una comida de culto
08:23
that people get enormously attached to --
184
503330
2000
que la gente adora enormemente.
08:25
there's tremendous traditions, there's secrecy.
185
505330
3000
Hay tradiciones tremendas, hay secretismo,
08:28
And I'm trying to use a very
186
508330
2000
y yo trato de usar
08:30
scientific approach.
187
510330
2000
una perspectiva muy científica.
08:32
So, this is my latest cooker,
188
512330
3000
Así que esta es mi última barbacoa,
08:35
and if this looks more complicated than the nuclear reactor,
189
515330
3000
y si parece más complicada que un reactor nuclear,
08:39
that's because it is.
190
519330
2000
es porque lo es.
08:42
But if you get to play with all those knobs and dials --
191
522330
3000
Pero si empiezas a jugar con todos estos botones y esferas,
08:45
and of course, really the controller over there does it all on software --
192
525330
3000
y, naturalmente, el control se hace todo con software,
08:48
you can make some terrific ribs.
193
528330
3000
se pueden hacer unas costillas riquísimas.
08:51
(Laughter)
194
531330
3000
(Risas)
08:54
This is a high-speed centrifuge.
195
534330
2000
Esto es un centrifugador de alta velocidad.
08:56
You should all have one in your kitchen,
196
536330
2000
Todo el mundo debería tener uno en su cocina
08:58
beside your Turbochef.
197
538330
2000
al lado de la Turbochef.
09:00
This subjects food to a force about 50,000 times
198
540330
2000
Esto somete la comida a una fuerza de aproximadamente 50.000 veces
09:02
that of normal gravity,
199
542330
2000
la gravedad normal,
09:04
and oh boy, does it clarify chicken stock.
200
544330
3000
y ¡cómo aclara el caldo de pollo!
09:07
You would not believe it!
201
547330
2000
¡No lo podrían creer!
09:10
I perform a series of ghoulish experiments
202
550330
2000
Hago una serie de experimentos brutales
09:12
on food --
203
552330
2000
con la comida.
09:14
in this case, trying to calibrate a mathematical model
204
554330
3000
En este caso, trato de calibrar un modelo matemático
09:17
so that one can predict exactly
205
557330
2000
para poder predecir con exactitud
09:19
what the internal cooking times are.
206
559330
2000
los tiempos de cocción internos.
09:21
It turns out, A, it's useful, and for a geek like me, it's fun.
207
561330
2000
Y resulta que, A, es útil, y para un loco como yo, es divertido.
09:24
Theory is red,
208
564330
2000
La teoría está señalada en rojo,
09:26
black is experiment.
209
566330
2000
el experimento en negro.
09:28
So, I'm either really good at faking it,
210
568330
3000
Así que, o soy muy bueno falsificándolo, o,
09:31
or this particular model seems to work.
211
571330
2000
o este modelo en concreto parece funcionar.
09:34
So, another random thing I do
212
574330
2000
Otra de las cosas aleatorias que hago
09:36
is the search for extraterrestrial intelligence,
213
576330
2000
es buscar inteligencia extraterrestre,
09:38
or SETI.
214
578330
2000
o SETI.
09:40
And you may be familiar with the movie "Contact,"
215
580330
2000
Puede que les sea familiar la película "Contacto",
09:42
which sort of popularized that.
216
582330
2000
que lo popularizó.
09:44
It turns out there are real people who go out
217
584330
2000
Resulta que hay gente de verdad que
09:46
and search for extraterrestrials in a very scientific way.
218
586330
4000
busca extraterrestres de forma muy científica.
09:50
In fact, almost everybody in the movie
219
590330
3000
De hecho, casi todos los personajes en la película
09:53
is based on a real character, a real person.
220
593330
3000
están basados en un personaje real, en una persona real.
09:56
So, the Jodie Foster character here
221
596330
2000
Así, el personaje de Jodie Foster aquí
09:58
is actually this woman, Jill Tarter,
222
598330
3000
es en realidad esta mujer, Jill Tarter,
10:01
and Jill has dedicated her life to this.
223
601330
3000
que ha dedicado toda su vida a esto.
10:05
You know, a lot of people risk their lives
224
605330
2000
¿Saben? Mucha gente arriesga su vida
10:07
in a brief act of heroism,
225
607330
2000
en un breve acto de heroísmo,
10:09
which is kind of cool,
226
609330
2000
que está bien,
10:11
but Jill has
227
611330
2000
pero lo de Jill es
10:13
what I call slow heroism.
228
613330
2000
lo que yo llamo "heroísmo lento".
10:15
She is risking her professional life on something
229
615330
3000
Ella está arriesgando su vida profesional en algo
10:18
that her own calculations show
230
618330
3000
que sus propios cálculos demuestran
10:21
may not work for a thousand years -- may not ever.
231
621330
3000
que puede que no funcione en mil años, o que nunca funcione.
10:25
So, I like to support people that are risking their lives.
232
625330
3000
A mí me gusta apoyar a gente que arriesga su vida.
10:28
After the movie came out, of course, there was a lot of interest in SETI.
233
628330
3000
Después de que saliera la película, naturalmente, hubo un gran interés en SETI.
10:31
My kids saw the movie,
234
631330
2000
Mis hijos vieron la película,
10:33
and afterwards they came to me and they said,
235
633330
2000
y después vinieron y me preguntaron:
10:35
"So, Dad, so -- so --
236
635330
2000
"Entonces, papá, así que --
10:37
that character -- that's Jill, right?"
237
637330
2000
ese personaje, es Jill, ¿no?"
10:39
I said, "Oh, yeah, yeah -- absolutely."
238
639330
2000
Y les contesté: "Sí, desde luego"
10:41
"And that other person, that's someone -- " I said, "Yes."
239
641330
2000
"Y ese otro personaje, es alguien..." Y les dije: "Sí".
10:43
They said, "Well, you know that creepy rich guy in the movie?
240
643330
3000
Y me dijeron: "Bueno, y ese ricachón antipático en la película,
10:47
Is that you?"
241
647330
2000
¿eres tú?"
10:49
I said, "Well, you know, it's just a movie! Come on."
242
649330
2000
Y les dije: "Bueno, vale, ¡es sólo una película!
10:51
(Laughter)
243
651330
4000
(Risas)
10:55
So, the SETI Institute,
244
655330
2000
Así que el instituto SETI,
10:57
with a little bit of help from me, and a lot of help from Paul Allen
245
657330
2000
con un poco de mi ayuda y mucha de Paul Allen
10:59
and a variety of other people,
246
659330
2000
y de muchas otras personas,
11:01
is building a dedicated radio telescope
247
661330
2000
está construyendo con gran dedicación un radio-telescopio
11:03
in Hat Creek, California,
248
663330
2000
en Hat Creek, California,
11:05
so they can do this SETI work.
249
665330
2000
para poder seguir con su trabajo SETI.
11:08
Now, I travel a lot, and I change cell phones a lot,
250
668330
2000
Yo viajo mucho, y cambio mucho de teléfono celular,
11:10
and the one person who always gets updated
251
670330
2000
y la única persona que siempre tiene
11:12
on all my cell phones and pagers and everything else
252
672330
3000
todos mis celulares, bipers y todo lo demás actualizado
11:15
is Jill, because I really don't want to miss
253
675330
2000
es Jill, porque de verdad no quiero perderme
11:17
"the call."
254
677330
2000
"la llamada".
11:19
(Laughter)
255
679330
2000
(Risas)
11:21
I mean, can you imagine? E.T.'s phoning home,
256
681330
2000
¿Pueden imaginárselo? E.T. llamando a casa,
11:23
and I'm not, like, there? You know, horrible!
257
683330
3000
¿y no estoy? ¡Horrible!
11:27
So, I do a lot of work on dinosaurs.
258
687330
2000
También trabajo mucho con dinosaurios.
11:30
I'm known to TEDsters as the guy that has sex with dinosaurs.
259
690330
3000
Entre los seguidores de TED se me conoce como el tipo que tiene sexo con dinosaurios.
11:33
And I resemble that remark.
260
693330
2000
¡Y puede que lo parezca!
11:36
I'm going to talk about a different aspect of dinosaurs,
261
696330
2000
Pero voy a hablar de un aspecto diferente de los dinosaurios,
11:38
which is the finding of them.
262
698330
3000
de cómo encontrar dinosaurios.
11:41
Now, to find dinosaurs, you hike around in horrible conditions
263
701330
3000
Para encontrar dinosaurios hay que caminar en condiciones horribles,
11:44
looking for a dinosaur.
264
704330
2000
en su búsqueda.
11:46
It sounds really dumb, but that's what it is.
265
706330
2000
Suena bastante tonto, pero eso es lo que es.
11:48
It's horrible conditions, because
266
708330
2000
Son condiciones horribles porque
11:50
wherever you have nice weather,
267
710330
2000
donde hace buen tiempo,
11:52
plants grow,
268
712330
2000
las plantas crecen.
11:54
and you don't get any erosion, and you don't see any dinosaurs.
269
714330
2000
Y no hay erosión, y no se ve ningún dinosaurio.
11:56
So, you always find dinosaurs
270
716330
2000
Así que siempre se encuentran dinosaurios
11:59
in deserts or badlands,
271
719330
2000
en desiertos o en tierras baldías,
12:01
areas that have very little plant growth
272
721330
2000
áreas en las que muy pocas plantas crecen
12:03
and have flash floods in the spring.
273
723330
2000
y que sufren rápidas inundaciones en la primavera.
12:05
You know, skiers pray for snow?
274
725330
2000
¿Saben que los esquiadores rezan para que nieve?
12:07
Paleontologists pray for erosion.
275
727330
2000
Bueno, los paleontólogos rezan para que haya erosión.
12:10
So, you hike around
276
730330
2000
Así que caminas alrededor
12:12
and -- this is after you dig them up, they look like this.
277
732330
3000
y (esto es tras desenterrarlos) son así.
12:15
You hike around, you see something like this.
278
735330
2000
Vas caminando, y ves also así.
12:17
Now, this is something I found, so look at it very closely here.
279
737330
3000
Esto es algo que yo encontré, mírenlo más de cerca.
12:20
You've got this bentonite clay,
280
740330
3000
Es arcilla bentonita,
12:23
which is -- sort of swells up and expands.
281
743330
3000
que suele hincharse y expandirse.
12:26
And there's some stuff poking out. So, you look at that,
282
746330
2000
Y hay algo asomando, lo miras,
12:28
and you look up close, and you say,
283
748330
2000
y lo miras más de cerca, y dices:
12:30
"Well, gee, that's kind of interesting. What are all of these pieces?"
284
750330
4000
"Vaya, esto es algo interesante, ¿qué son todas esas piezas?"
12:35
Well, if you look closely, you can recognize, actually,
285
755330
2000
Y si lo miras aún más de cerca, en realidad puedes reconocer
12:37
from the shape, that these are skull fragments.
286
757330
3000
por la forma, que son fragmentos craneales.
12:40
And then when you look at this,
287
760330
2000
Y luego, cuando miras esto,
12:42
you say, "That's a tooth.
288
762330
2000
dices: "Esto es un diente.
12:44
It's a big tooth."
289
764330
2000
Es un diente grande".
12:46
It's about the size of a banana.
290
766330
3000
Tiene el tamaño de una banana.
12:49
It has a big serration on the edge.
291
769330
2000
Tiene un gran borde dentado.
12:51
This is what Tyrannosaurus rex looks like in the ground.
292
771330
3000
Así es como se ve un Tiranosaurio rex en el suelo.
12:54
And this is what it's like to find a Tyrannosaurus rex,
293
774330
3000
Así es como se encuentra un Tiranosaurio rex,
12:57
which I was lucky enough to do a few years ago.
294
777330
3000
y yo tuve la suerte de hacerlo hace unos años.
13:01
Now, this is what Tyrannosaurus rex looks like in my living room.
295
781330
3000
Y así se ve el Tiranosaurio rex en mi salón.
13:07
Not the same one, actually. This is a cast, which I had bought,
296
787330
3000
En realidad, no es el mismo. Este es un molde que había comprado.
13:10
and then, after buying the cast, I found my own,
297
790330
2000
Y entonces, después de haberlo comprado, encontré el mío,
13:12
and I don't have room for two.
298
792330
2000
y no tengo sitio para los dos.
13:16
You know.
299
796330
2000
Ya ven.
13:18
So, the thing that's wonderful for me about finding dinosaurs
300
798330
3000
Para mí, lo que es maravilloso sobre encontrar dinosaurios
13:21
is that it is both an intellectual thing,
301
801330
3000
es que es tanto una actividad intelectual,
13:24
because you're trying to reconstruct the environment
302
804330
3000
porque estás intentando reconstruir el entorno
13:27
of millions of years ago.
303
807330
2000
de hace millones de años,
13:29
It's something that can inform all sorts of science
304
809330
2000
como algo que puede informar a cualquier ciencia
13:31
in unexpected ways.
305
811330
2000
en formas inesperadas.
13:33
The study of dinosaurs led to the realization
306
813330
3000
El estudio de los dinosaurios llevó a la comprensión
13:36
that there's a problem with asteroid impact,
307
816330
2000
del problema con el impacto de los asteroides,
13:38
for example.
308
818330
2000
por ejemplo.
13:40
The study of dinosaurs may, literally,
309
820330
2000
El estudio de los dinosaurios puede, literalmente,
13:42
one day save the planet.
310
822330
2000
que un día salve el planeta.
13:44
Study of the ancient climate is very important.
311
824330
1000
El estudio del clima primitivo es muy importante.
13:46
In fact, the Mesozoic, when dinosaurs lived,
312
826330
2000
De hecho, en el Mesozoico, cuando vivían los dinosaurios,
13:48
had much higher CO2 than today,
313
828330
2000
había mucho más CO2 que hoy,
13:50
was much warmer than today, and is one of the interesting proof points
314
830330
3000
hacía mucho más calor que hoy, y es uno de los puntos interesantes
13:53
for the effects of CO2 on climate.
315
833330
3000
que prueban los efectos del CO2 en el clima.
13:57
But, besides being intellectually
316
837330
3000
Pero además de ser interesante intelectual
14:00
and scientifically interesting, it's also very different
317
840330
3000
y científicamente, es algo muy diferente
14:03
than the other things I do, because you get to hike around in the badlands.
318
843330
3000
de las otras cosas que hago porque hace que camine por tierras baldías.
14:07
This is actually what most dinosaur research looks like.
319
847330
2000
Así es como son en realidad la mayoría de las investigaciones sobre dinosaurios.
14:09
This is one of my papers: "A pygostyle from a non-avian theropod."
320
849330
4000
Este es uno de mis artículos: "Un pigóstilo de un terópodo no aviar."
14:13
It's not as gripping as dinosaur sex,
321
853330
2000
No es tan apasionante como el sexo de los dinosaurios,
14:15
so we're not going to go into it further.
322
855330
2000
así que no entraré en más detalles.
14:18
Now, I'm also really big on photography.
323
858330
3000
También me dedico bastante a la fotografía.
14:21
I travel all over the world taking pictures --
324
861330
3000
Viajo alrededor del mundo tomando fotografías,
14:25
some of them good, most of them not.
325
865330
2000
algunas son buenas, la mayoría no.
14:27
These days, bits are cheap. Unfortunately, that means
326
867330
2000
Hoy en día los bits son baratos. Por desgracia, eso significa
14:29
you've got to spend more time sorting through them.
327
869330
3000
que hay que pasar más tiempo buscando entre ellos.
14:33
Here's a picture I took in the Falkland Islands
328
873330
2000
Esta es una fotografía que tomé en las Islas Malvinas
14:35
of king penguins on a beach.
329
875330
2000
de pingüinos reales en una playa.
14:39
Here's a picture I took in Alaska, a few years ago, of Orcas.
330
879330
3000
Esta la tomé en Alaska hace unos años,
14:42
I'd gone up to photograph Orcas,
331
882330
2000
Fui a fotografiar orcas,
14:44
and we had looked for a week,
332
884330
2000
llevábamos una semana buscando
14:46
and we hadn't seen a damn Orca.
333
886330
2000
y no habíamos visto una condenada orca.
14:48
And the last day, the sun comes out,
334
888330
2000
Y el último día, salió el sol,
14:50
the Orcas come, they're right by the boat. It's fantastic.
335
890330
3000
y aparecieron las orcas, justo detrás del barco. Fue fantástico.
14:53
And I get lots of pictures like this.
336
893330
3000
Y tomé muchas fotografías como esta.
14:56
Then, a little bit later,
337
896330
2000
Luego, algo más tarde,
14:58
I start getting some pictures like this.
338
898330
2000
Empecé a tomar fotografías como esta.
15:00
Now, to a human audience, I need to explain that
339
900330
3000
Ahora bien, para una audiencia humana necesito explicar que
15:04
if Penthouse magazine had a marine mammal edition,
340
904330
3000
si la revista Penthouse tuviera una edición marina,
15:07
this would be the centerfold.
341
907330
3000
este sería el póster de la página central.
15:11
It's true.
342
911330
2000
¡Es verdad!
15:13
So, there's more and more activity near the boat,
343
913330
2000
Así que comenzó a haber más y más actividad cerca del barco,
15:15
and all of a sudden somebody shouts,
344
915330
2000
y de repente alguien grita:
15:17
"What's that in the water?"
345
917330
3000
"¿Qué es eso en el agua?"
15:21
I said, "Well, I think that's what you call a free willy."
346
921330
3000
Y dije: "Bueno, creo que eso es lo que se llama un "Willy libre".
15:24
(Laughter)
347
924330
4000
(Risas)
15:28
There's a variety of things you can learn from watching whales have sex.
348
928330
3000
Hay una gran variedad de cosas que puedes aprender viendo a las ballenas aparearse.
15:31
(Laughter)
349
931330
3000
(Risas)
15:34
The first thing you learn
350
934330
2000
Lo primero que aprendes
15:36
is the overwhelming importance of hands.
351
936330
3000
es la importancia aplastante de las manos.
15:39
They don't have them.
352
939330
2000
Ellas no tienen.
15:41
(Laughter)
353
941330
2000
(Risas)
15:43
I think Paul Simon is in the audience,
354
943330
2000
Creo que Paul Simon está entre el público,
15:45
and he has --
355
945330
2000
y él ha...
15:47
he may not realize it, but he wrote a song all about whale sex,
356
947330
3000
es posible que no se haya dado cuenta, pero escribió una canción sobre el sexo de las ballenas:
15:50
"Slip-Slidin' Away."
357
950330
3000
"Slip-slidin' away" (Deslizándose y escabuyéndose)
15:53
That's kind of what it's like.
358
953330
2000
Así es más o menos como es.
15:56
The other interesting thing that I learned about whale sex:
359
956330
3000
La otra cosa interesante que aprendí sobre el sexo de las ballenas es
16:00
they curl their toes too.
360
960330
3000
que también curvan los dedos de los pies.
16:03
(Laughter)
361
963330
3000
(Risas)
16:06
So --
362
966330
2000
Así que,
16:08
where do you go putting all of these disparate pieces together?
363
968330
3000
¿A dónde va uno a poner todos estos disparates juntos?
16:11
You know, there's a tremendous amount of wisdom
364
971330
2000
¿Saben? Hay una cantidad tremenda de sabiduría
16:13
in finding a great thing, passion in life,
365
973330
4000
en encontrar algo maravilloso, una pasión de vida,
16:17
and focusing all your energy on it,
366
977330
3000
y centrar toda tu energía en ello,
16:20
and I've never been able to do that.
367
980330
2000
pero yo nunca lo he conseguido.
16:22
I just -- you know, because, yes,
368
982330
3000
Y solo, bueno, porque sí,
16:25
I'll focus passion on something,
369
985330
2000
porque yo centro mi pasión en algo,
16:27
but then there will be something else, and then there's something else again.
370
987330
2000
pero luego aparece algo más, y luego algo más...
16:29
And for a long time I fought this, and I thought,
371
989330
2000
Y durante mucho tiempo he tratado de luchar contra ello, y pensé,
16:31
"Well, gee, I really ought to buckle down."
372
991330
2000
"Bueno, realmente tienes que ponerte las pilas"
16:33
And you know, when I was at Microsoft,
373
993330
2000
Y ¿saben?, cuando estaba en Microsoft,
16:35
that was so engrossing,
374
995330
2000
aquello era tan absorbente,
16:37
and the whole industry was expanding so much,
375
997330
3000
y toda la industria se estaba expandiendo tanto
16:40
that it did tend to crowd out most of the other things in my life.
376
1000330
4000
que solía dejar de lado casi todas las demás cosas en mi vida.
16:44
But ultimately,
377
1004330
2000
Pero al final,
16:46
I decided
378
1006330
2000
decidí
16:48
that what I really ought to do is not fight being who I am,
379
1008330
3000
que lo que realmente tenía que hacer era no luchar contra lo que soy,
16:51
but embrace it.
380
1011330
2000
sino aceptarlo.
16:53
And say, "Yeah, you know, I --
381
1013330
2000
Y decir:"Sí, bueno,
16:55
this whole talk has been a mile wide and an inch deep,
382
1015330
3000
esta charla ha sido de un kilómetro de ancho y un centímetro de profundidad,
16:58
but that's really what works for me."
383
1018330
3000
pero eso es lo que realmente funciona para mí".
17:01
And regardless of whether it's nuclear reactors
384
1021330
2000
Y no importa si se trata de reactores nucleares o metamateriales
17:03
or metamaterials or whale sex,
385
1023330
2000
o metamateriales y sexo de ballenas,
17:07
the common -- or lowest common denominator -- is me.
386
1027330
3000
el común -o el mínimo común denominador- soy yo.
17:10
That's it, thank you.
387
1030330
2000
Eso es todo. Gracias.
17:12
(Applause)
388
1032330
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7