Nathan Myhrvold: A life of fascinations

Nathan Myhrvold über Archäologie, Tierfotografie, Barbecue...

53,519 views

2008-06-04 ・ TED


New videos

Nathan Myhrvold: A life of fascinations

Nathan Myhrvold über Archäologie, Tierfotografie, Barbecue...

53,519 views ・ 2008-06-04

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Anja Lehmann Lektorat: Laura Pasquale
00:18
So, I'm in Chile,
0
18330
2000
So, ich bin in Chile,
00:20
in the Atacama desert, sitting in a hotel lobby,
1
20330
3000
in der Atacama-Wüste und sitze in einer Hotel-Lobby,
00:23
because that's the only place that I can get a Wi-Fi connection,
2
23330
3000
weil es der einzige Ort ist, an dem ich eine WiFi-Verbindung habe,
00:26
and I have this picture up on my screen,
3
26330
2000
und habe dieses Bild auf dem Schirm,
00:28
and a woman comes up behind me.
4
28330
2000
als eine Frau von hinten kommt.
00:30
She says, "Oh, that's beautiful.
5
30330
2000
Sie sagt, "Oh, das ist schön.
00:32
What is it? Is that Jackson Pollock?"
6
32330
3000
Was ist das? Ist das Jackson Pollock?"
00:35
And unfortunately, I can be a little too honest.
7
35330
3000
Und leider kann ich ein bisschen zu ehrlich sein.
00:38
I said, "No, it's -- it's penguin shit."
8
38330
3000
Ich sagte, "Nein, es ist – es ist Pinguinscheiße."
00:41
(Laughter)
9
41330
2000
(Gelächter)
00:43
And, you know, "Excuse me!"
10
43330
2000
Und dann sagt sie: "Wie bitte?!"
00:45
And I could sense
11
45330
2000
Und ich spürte,
00:47
that she thought I was speaking synecdochically.
12
47330
3000
sie dachte ich hätte figurativ gesprochen.
00:50
(Laughter)
13
50330
5000
(Gelächter)
00:55
So, I said, "No, no, really -- it's penguin shit."
14
55330
3000
Also sagte ich, "Nein, nein, wirklich – es ist Pinguinscheiße."
00:58
(Laughter)
15
58330
2000
(Gelächter)
01:00
Because I had just been in the Falkland Islands
16
60330
3000
Denn ich war gerade auf den Falkland-Inseln gewesen
01:03
taking pictures of penguins.
17
63330
2000
und hatte Pinguine fotografiert.
01:05
This is a Gentoo penguin. And she was still skeptical.
18
65330
3000
Das ist ein Eselspinguin. Und sie war immer noch skeptisch.
01:08
So, literally, a few minutes before that,
19
68330
2000
Gerade einige Minuten davor
01:10
I downloaded this scientific paper
20
70330
2000
hatte ich diese wissenschaftliche Arbeit heruntergeladen
01:12
about calculations on avian defecation,
21
72330
4000
über die Berechnungen der Vogeldefäkation,
01:17
which is really quite interesting, because it turns out
22
77330
3000
was wirklich ziemlich interessant ist, denn es stellt sich heraus,
01:20
you can model this as something called "Poiseuille flow,"
23
80330
3000
dass man es mit dem Modell der "Hagen-Poiseuille-Gleichung" berechnen kann
01:24
and you can learn an awful lot
24
84330
2000
und dass man unglaublich viel
01:26
about the physics of the avian rectum.
25
86330
3000
über die Physik des Vogel-Rektums lernen kann.
01:29
Actually, technically, it's not a rectum. It's called a cloaca.
26
89330
2000
Technisch ist es eigentlich gar kein Rektum. Es wird Kloake genannt.
01:33
At this point, she stops me,
27
93330
3000
An diesem Punkt stoppt sie mich
01:36
and she says, "Who are you?
28
96330
2000
und sagt, "Wer sind Sie?"
01:39
Wha -- what do you do?"
29
99330
3000
Wa – was machen Sie beruflich?"
01:43
And I was stuck,
30
103330
2000
Und ich war ratlos,
01:45
because I didn't have any way to describe what I do.
31
105330
3000
weil ich keine Ahnung hatte, wie ich es beschreiben sollte.
01:48
And so, in some sense,
32
108330
2000
Und so ist, in gewissem Sinn,
01:50
this talk today
33
110330
2000
dieser Vortrag heute
01:52
is my answer to that.
34
112330
2000
meine Antwort darauf.
01:54
It's a selection of a random bunch of the stuff that I do.
35
114330
4000
Es ist eine Auswahl von einigen der willkürlichen Dinge, die ich tue.
01:58
And it's very hard for me to make sense of it,
36
118330
3000
Und es fällt mir sehr schwer, daraus schlau zu werden,
02:01
so I'm not sure that you can.
37
121330
2000
also bin ich mir nicht sicher, ob Sie es können.
02:03
It's the kind of thing that I sit up late at night thinking about sometimes --
38
123330
3000
Es sind Dinge, über die ich manchmal spät in der Nacht nachdenke –
02:06
often at four in the morning.
39
126330
2000
oft um vier Uhr morgens.
02:09
So, some people are afraid of what I do.
40
129330
3000
Also, manchen Menschen macht das, was ich tue, Angst.
02:14
Some people think I am the nerd Tony Soprano,
41
134330
3000
Manche Menschen denken, ich sei die Nerd-Version von Tony Soprano,
02:17
and in response, I have ordered
42
137330
2000
und als Antwort darauf habe ich
02:19
a bulletproof pocket protector.
43
139330
2000
kugelsichere Taschenschützer besorgt.
02:22
I'm not sure what these people think,
44
142330
2000
Ich bin mir nicht sicher, was diese Menschen denken,
02:24
because I don't speak Norsk.
45
144330
2000
weil ich kein Norwegisch spreche.
02:26
(Laughter)
46
146330
2000
(Gelächter)
02:28
But I'm not thinking "monsteret" is a good thing.
47
148330
3000
Aber ich denke nicht, dass "monsteret" etwas Gutes ist.
02:32
I don't know, you know?
48
152330
2000
Na ja, ich weiß nicht!
02:34
So, one of the things that I love to do
49
154330
2000
Nun, eines der Dinge, die ich liebe, ist
02:36
is travel around the world and look at archaeological sites.
50
156330
3000
um die ganze Welt zu reisen und archäologische Stätten zu besuchen.
02:39
Because archaeology gives us an opportunity
51
159330
2000
Denn Archäologie gibt uns die Gelegenheit,
02:41
to study past civilizations,
52
161330
2000
vergangene Zivilisationen zu studieren
02:43
and see where they succeeded
53
163330
2000
und zu sehen, wo sie erfolgreich waren
02:45
and where they failed.
54
165330
2000
und wo sie versagt haben.
02:47
Use science to, you know,
55
167330
2000
Die Wissenschaft zu nutzen, wissen Sie, um
02:49
work backwards and say, "Well, really, what were they thinking?"
56
169330
3000
rückwärts zu arbeiten und zu sagen, "Also, was haben sie sich damals gedacht?"
02:52
And recently, I was in Easter Island,
57
172330
3000
Und vor kurzem war ich auf der Osterinsel,
02:55
which is an incredibly beautiful place,
58
175330
3000
die ein unglaublich schöner
02:58
and an incredibly mysterious place,
59
178330
2000
und geheimnisvoller Ort ist,
03:00
because no matter where you go in Easter Island,
60
180330
3000
denn egal, wo Sie auf der Osterinsel hingehen,
03:03
you're struck by these statues, called the moai.
61
183330
3000
treffen Sie auf diese Statuen, Moai genannt.
03:06
The place is 64 square miles.
62
186330
2000
Die Insel ist 166 Quadratkilometer groß.
03:08
They made, so far as we can tell, 900 of them.
63
188330
3000
So weit wir wissen, erstellten sie 900 Exemplare davon.
03:13
Why on Earth? And if you haven't read
64
193330
2000
Warum in aller Welt? Und falls Sie Jared Diamonds
03:15
Jared Diamond's book, "Collapse,"
65
195330
2000
Buch "Kollaps" nicht gelesen haben,
03:17
I totally recommend that you do.
66
197330
1000
empfehle ich Ihnen von Herzen, tun Sie es.
03:18
He's got a great chapter about it.
67
198330
2000
Er hat ein großartiges Kapitel darüber.
03:20
Basically, these people
68
200330
2000
Im Grunde genommen haben diese Menschen
03:22
committed ecological suicide
69
202330
2000
ökologischen Selbstmord begangen,
03:24
in order to make more of these.
70
204330
2000
um mehr von diesen Statuen zu machen.
03:27
And somewhere along the line, somebody said,
71
207330
2000
Und irgendwann hat jemand gesagt,
03:29
"I know! Let's cut down the last tree
72
209330
2000
"Ich weiß! Lasst uns den letzten Baum fällen
03:31
and commit suicide, because
73
211330
2000
und Selbstmord begehen, weil
03:33
we need more identical statues."
74
213330
2000
wir mehr von den identischen Statuen brauchen."
03:35
(Laughter)
75
215330
2000
(Gelächter)
03:37
And,
76
217330
2000
Und,
03:39
one thing that isn't a mystery, actually,
77
219330
2000
eines der Dinge, das tatsächlich kein Geheimnis ist,
03:41
was when I grew up -- because when I was a little kid, I'd seen these pictures --
78
221330
2000
als ich noch klein war – weil ich als Kind diese Bilder gesehen hatte –
03:43
and I thought, "Well, why that look on the face?
79
223330
3000
dachte ich mir: "Nanu, warum dieser Gesichtsausdruck?
03:46
Why that brow?" I mean, it's such a powerful thing.
80
226330
3000
Warum diese Augenbrauen?" Ich meine, sie sind so ausdrucksstark.
03:49
Where did they get that inspiration?
81
229330
2000
Woher kam die Inspiration dafür?
03:51
And then I met Yoyo,
82
231330
2000
Und dann habe ich Yoyo kennengelernt,
03:53
who is the native Rapa Nui-an guide,
83
233330
2000
der ein eingeborener Rapa-Nui-Fremdenführer ist,
03:55
and if you look at Yoyo's face,
84
235330
2000
und wenn Sie sich Yoyos Gesicht ansehen,
03:57
you kind of figure out where they got it.
85
237330
2000
können Sie erkennen, was sie inspiriert hatte.
04:00
There's many mysteries, these statues.
86
240330
2000
Diese Statuen sind ein großes Rätsel.
04:02
Everyone wants to know, how did they make them,
87
242330
2000
Alle möchten wissen, wie sie sie gemacht haben,
04:04
how did they transport them?
88
244330
2000
wie haben sie sie transportiert?
04:06
This woman in the foreground is Jo Anne Van Tilberg.
89
246330
3000
Diese Frau im Vordergrund ist Jo Anne Van Tilberg.
04:09
She's the leading archaeologist working Easter Island today.
90
249330
3000
Sie ist heute die leitende Archäologin der Osterinsel.
04:12
And she has studied the statues for 20-some years,
91
252330
3000
Sie hat diese Statuen über 20 Jahre lang studiert
04:15
and she has detailed records of every single statue.
92
255330
3000
und hat detaillierte Aufzeichnungen über jede einzelne Statue.
04:18
The one on the page here is the same that's up there.
93
258330
3000
Die auf der Seite hier ist die gleiche wie da oben.
04:22
One interesting problem is the stone isn't very hard.
94
262330
3000
Ein interessantes Problem ist, dass der Stein nicht sehr hart ist.
04:25
So, this used to be completely smooth.
95
265330
3000
Dies war also einmal völlig glatt.
04:29
In fact, in many of the statues, when you excavate them,
96
269330
2000
Tatsächlich ist bei vielen Statuen, wenn Sie sie ausgraben,
04:31
the backs are totally smooth -- almost glass smooth.
97
271330
3000
die Rückseite total glatt – fast so glatt wie Glas.
04:34
But after 1,000 years out in the weather,
98
274330
2000
Aber nach 1.000 Jahren im Wetter
04:36
they look like this.
99
276330
2000
sehen sie so wie hier aus.
04:38
Jo Anne and I have just embarked on a project to digitize them all,
100
278330
3000
Jo Anne und ich haben gerade mit einem Projekt angefangen, sie zu digitalisieren
04:41
and we're going to do a very high-res digitization,
101
281330
3000
und wir werden eine sehr hochauflösende Digitalisierung vornehmen,
04:44
first because it's a way of preserving them.
102
284330
2000
erstens, um sie zu erhalten.
04:46
Second, we have these ideas about how you can algorithmically, then,
103
286330
3000
Zweitens, wir haben diese Idee, wie man dann algorithmisch
04:49
learn a few of the mysteries about them.
104
289330
2000
etwas über ihre Rätsel lernen kann.
04:51
How long have they been standing in what positions?
105
291330
3000
Wie lange haben sie in welcher Position gestanden?
04:54
And maybe, indirectly, get at some of the issues of
106
294330
2000
Und vielleicht, indirekt, etwas darüber erfahren
04:56
what caused them to be the way they are.
107
296330
2000
aus welchem Grund sie so sind wie sie sind.
04:59
While I was in Easter Island, comet McNaught was there also,
108
299330
3000
Während ich auf der Osterinsel war, war der Komet McNaught auch dort,
05:02
so you get a gratuitous picture
109
302330
2000
deswegen sehen Sie jetzt ein total überflüssiges Bild
05:04
of a moai with a comet.
110
304330
2000
von einem Moai mit einem Komet.
05:07
I also have an archaeological project going on
111
307330
2000
Ich habe auch noch ein archäologisches Projekt
05:09
in Egypt.
112
309330
2000
in Ägypten laufen.
05:11
"Going on" is perhaps a little bit strong.
113
311330
2000
"Laufen" ist vielleicht etwas übertrieben.
05:13
We're trying to get all of the permissions
114
313330
2000
Wir versuchen all die Genehmigungen zu bekommen,
05:15
to get everything all set, to get it going.
115
315330
2000
so dass alles bereit ist, damit es losgehen kann.
05:17
So, I'll talk about it at a future TED.
116
317330
2000
Also werde ich darüber auf einer zukünftigen TED-Konferenz reden.
05:19
But there's some amazing opportunities in Egypt as well.
117
319330
3000
Aber es gibt unglaubliche Möglichkeiten auch in Ägypten.
05:23
Another thing I do is I invent stuff.
118
323330
3000
Außerdem beschäftige ich mich damit, Sachen zu erfinden.
05:27
In fact, I design nuclear reactors.
119
327330
3000
Tatsache ist, ich entwerfe nukleare Reaktoren.
05:31
Not a joke.
120
331330
2000
Kein Witz.
05:33
This is the conventional
121
333330
2000
Dies ist ein konventioneller
05:35
nuclear fuel cycle.
122
335330
2000
nuklearer Brennstoffzyklus.
05:37
The red line is what is done in
123
337330
3000
Die rote Linie zeigt, was in den meisten nuklearen Reaktoren
05:40
most nuclear reactors. It's called the open fuel cycle.
124
340330
3000
gemacht wird. Es wird "offener Brennstoffkreislauf" genannt.
05:44
The white lines are what's called an advance fuel cycle,
125
344330
2000
Die weiße Linie zeigt den sogenannten "erweiterten Brennstoffkreislauf",
05:46
where you reprocess.
126
346330
2000
in dem man wiederaufbereitet.
05:48
Now, this is the normal way it's done.
127
348330
3000
Nun, dies ist die übliche Art, wie man das macht.
05:51
It's got the huge advantage that it
128
351330
2000
Es hat den großen Vorteil, dass es
05:53
does not create carbon pollution.
129
353330
3000
keine Luftverschmutzung durch Kohlendioxid verursacht.
05:56
It has a lot of disadvantages:
130
356330
2000
Es hat eine ganze Reihe von Nachteilen:
05:58
each one of these steps is extremely expensive,
131
358330
3000
jeder dieser Schritte ist außerordentlich teuer,
06:01
it's potentially dangerous
132
361330
2000
es ist potentiell gefährlich,
06:03
and they have the interesting property that the step
133
363330
2000
und es hat die interessante Eigenschaft, dass der Schritt
06:05
cannot be performed in anyone's backyard,
134
365330
2000
nicht in jedermanns Garten gemacht werden kann,
06:07
which is a problem.
135
367330
2000
was ein Problem ist.
06:09
So, our reactor eliminates these steps,
136
369330
3000
Nun, unser Reaktor eliminiert diese Schritte,
06:13
which, if we can actually make it work, is a really cool thing.
137
373330
3000
was echt 'ne tolle Sache ist, wenn wir ihn tatsächlich zum Laufen bekommen.
06:17
Now, it's kind of nuts to work on a new nuclear reactor.
138
377330
3000
Es ist ein wenig verrückt, an einem neuen Nuklearreaktor zu arbeiten.
06:20
There's -- no reactor's been even built
139
380330
3000
In den USA, in den letzten 25 Jahren,
06:23
to an old design, much less a new one, in the United States
140
383330
2000
wurde kein einziger Reaktor nach altem
06:25
for 25 years.
141
385330
2000
oder gar nach neuem Design gebaut.
06:28
It's the kind of very high-risk, but potentially very high-return
142
388330
3000
Es ist ein Projekt mit sehr hohem Risiko, aber potentiell sehr hohem Gewinn,
06:31
thing that we do.
143
391330
2000
das wir unternehmen.
06:34
Changing into a totally different field,
144
394330
2000
Wechseln wir zu einem ganz anderen Thema:
06:36
we do a lot of stuff in solid state physics,
145
396330
2000
wir arbeiten auch viel mit Festkörperphysik,
06:38
particularly in an area called metamaterials.
146
398330
2000
besonders im Gebiet der so genannten "Metamaterialien".
06:40
A metamaterial is an artificial material,
147
400330
4000
Ein Metamaterial ist ein künstliches Material,
06:44
which manipulates, in this case, electromagnetic radiation,
148
404330
3000
das, in diesem Fall, elektromagnetische Strahlung
06:47
in a way that you couldn't otherwise.
149
407330
3000
auf eine Weise verändert, die sonst nicht möglich wäre.
06:50
So, this device here is an invisibility cloak.
150
410330
3000
So, dieses Gerät ist eine optische Tarnkappe.
06:55
It may not seem that, but if you were a microwave,
151
415330
3000
Es sieht vielleicht nicht danach aus, aber wenn Sie eine Mikrowelle wären,
06:58
this is how you would view it.
152
418330
2000
würden Sie es so sehen.
07:00
Rays of light -- in this case, microwave light --
153
420330
2000
Lichtstrahlen – in diesem Fall, Mikrowellenlicht –
07:02
come in, and they just squish around the cell,
154
422330
3000
kommen herein, quetschen sich an der Zelle vorbei
07:05
and they come back the other side.
155
425330
2000
und kommen auf der anderen Seite wieder an.
07:07
Now, you could do that with mirrors from one angle.
156
427330
2000
Jetzt könnten Sie das mit Spiegeln aus einer Richtung auch machen.
07:09
The cool thing is, this does it from all angles.
157
429330
2000
Das Geniale daran ist, dass dies es aus allen Richtungen macht.
07:12
Metamaterials, unfortunately --
158
432330
2000
Leider, bei Metamaterialien –
07:14
A, it only works on microwave,
159
434330
2000
A: es funktioniert nur mit Mikrowellen,
07:17
and B, it doesn't work all that well yet.
160
437330
2000
und B: es funktioniert ja noch gar nicht so gut.
07:19
But metamaterials are an incredibly exciting field.
161
439330
3000
Aber Metamaterialien sind ein unglaublich spannendes Gebiet.
07:22
It's -- you know, today I'd like to say
162
442330
2000
Wissen Sie, heute würde ich gerne sagen können:
07:24
it's a zero billion dollar business, but,
163
444330
2000
"es ist ein Null-Milliarden-Dollar-Geschäft", aber
07:26
in fact, it's negative.
164
446330
2000
in Wirklichkeit ist es im Minus.
07:29
But some day, some day, maybe it's going to work.
165
449330
3000
Aber eines Tages, eines Tages wird es vielleicht funktionieren.
07:33
We do a lot of work in biomedical fields.
166
453330
3000
Wir arbeiten sehr viel in biomedizinischen Bereichen.
07:36
In this case, we're working with a major medical foundation
167
456330
2000
In diesem Fall arbeiten wir mit einer großen medizinischen Stiftung,
07:39
to develop inexpensive ways of diagnosing
168
459330
3000
um kostengünstige Methoden zur Diagnose von Krankheiten
07:42
diseases in developing countries.
169
462330
3000
in Entwicklungsländern zu entwickeln.
07:45
So, they say the eyes are the windows of the soul --
170
465330
2000
Man sagt, die Augen seien die Fenster der Seele –
07:47
turns out they're a window to a whole lot more stuff.
171
467330
3000
eigentlich sind sie die Fenster zu einer ganzen Menge anderer Dinge.
07:50
And these happen to be my eyes, by the way.
172
470330
3000
Diese sind übrigens meine Augen.
07:55
Now, I'm also very interested in cooking.
173
475330
3000
Ich interessiere mich auch sehr für das Kochen.
07:58
While I was at Microsoft, I took a leave of absence
174
478330
3000
Als ich bei Microsoft war, nahm ich eine Auszeit
08:01
and went to a chef school in France.
175
481330
2000
und ging in eine Kochschule in Frankreich.
08:03
I used to work, also while at Microsoft,
176
483330
2000
Auch während ich bei Microsoft war,
08:05
at a leading restaurant in Seattle,
177
485330
4000
arbeitete ich in einem der führenden Restaurants in Seattle,
08:09
so I do a lot of cooking.
178
489330
2000
ich koche also sehr viel.
08:11
I've been on a team that won
179
491330
2000
Ich war in dem Team, das
08:13
the world championship of barbecue.
180
493330
2000
die Grillweltmeisterschaft gewonnen hat.
08:16
But barbecue's interesting, because it's one of these cult foods
181
496330
3000
Aber Barbecue ist interessant, weil es Kultstatus hat,
08:19
like chili, or bouillabaisse.
182
499330
2000
wie Chilli oder Bouillabaisse.
08:21
Various parts of the world will have a cult food
183
501330
2000
Verschiedene Teile der Welt haben ein Kultgericht,
08:23
that people get enormously attached to --
184
503330
2000
an dem die Menschen sehr stark hängen –
08:25
there's tremendous traditions, there's secrecy.
185
505330
3000
es gibt große Traditionen und es gibt Geheimnisse.
08:28
And I'm trying to use a very
186
508330
2000
Und ich versuche, einen sehr
08:30
scientific approach.
187
510330
2000
wissenschaftlichen Ansatz zu verwenden.
08:32
So, this is my latest cooker,
188
512330
3000
Nun, das ist mein neuester Herd,
08:35
and if this looks more complicated than the nuclear reactor,
189
515330
3000
und dies sieht viel komplizierter aus als der Nuklearreaktor,
08:39
that's because it is.
190
519330
2000
weil es tatsächlich so ist.
08:42
But if you get to play with all those knobs and dials --
191
522330
3000
Aber wenn Sie mit all diesen Knöpfen und Reglern spielen –
08:45
and of course, really the controller over there does it all on software --
192
525330
3000
die natürlich alle über Software gesteuert werden –
08:48
you can make some terrific ribs.
193
528330
3000
können Sie ganz fantastische Rippchen machen.
08:51
(Laughter)
194
531330
3000
(Gelächter)
08:54
This is a high-speed centrifuge.
195
534330
2000
Dies ist eine Hochgeschwindigkeits-Zentrifuge.
08:56
You should all have one in your kitchen,
196
536330
2000
Sie sollten alle eine in Ihrer Küche haben,
08:58
beside your Turbochef.
197
538330
2000
neben Ihrem Backofen.
09:00
This subjects food to a force about 50,000 times
198
540330
2000
Lebensmittel werden mit einer Schleuderkraft bearbeitet, die etwa 50.000-mal
09:02
that of normal gravity,
199
542330
2000
stärker ist als die normale Erdanziehungskraft,
09:04
and oh boy, does it clarify chicken stock.
200
544330
3000
und, meine Güte, wie sie die Hühnerbrühe klärt!
09:07
You would not believe it!
201
547330
2000
Sie würden es nicht glauben!
09:10
I perform a series of ghoulish experiments
202
550330
2000
Ich mache eine ganze Reihe von schaurigen Experimenten
09:12
on food --
203
552330
2000
mit Essen –
09:14
in this case, trying to calibrate a mathematical model
204
554330
3000
in diesem Fall versuche ich, ein mathematisches Modell zu kalibrieren,
09:17
so that one can predict exactly
205
557330
2000
damit man innere Garzeiten
09:19
what the internal cooking times are.
206
559330
2000
exakt voraussagen kann.
09:21
It turns out, A, it's useful, and for a geek like me, it's fun.
207
561330
2000
Es ist sehr nützlich und einem Geek wie mir macht es einfach Spaß.
09:24
Theory is red,
208
564330
2000
Die Theorie ist rot,
09:26
black is experiment.
209
566330
2000
das Experiment schwarz.
09:28
So, I'm either really good at faking it,
210
568330
3000
Also bin ich entweder ein hervorragender Fälscher,
09:31
or this particular model seems to work.
211
571330
2000
oder dieses Modell scheint zu funktionieren.
09:34
So, another random thing I do
212
574330
2000
Eine weitere willkürliche Sache, der ich nachgehe,
09:36
is the search for extraterrestrial intelligence,
213
576330
2000
ist die Suche nach außerirdischer Intelligenz,
09:38
or SETI.
214
578330
2000
oder SETI.
09:40
And you may be familiar with the movie "Contact,"
215
580330
2000
Und Sie kennen vielleicht den Film "Contact",
09:42
which sort of popularized that.
216
582330
2000
der das Konzept mehr oder weniger bekannt gemacht hat.
09:44
It turns out there are real people who go out
217
584330
2000
Es stellt sich heraus, dass es wirklich Menschen gibt, die losziehen
09:46
and search for extraterrestrials in a very scientific way.
218
586330
4000
und die Suche nach außerirdischem Leben sehr wissenschaftlich angehen.
09:50
In fact, almost everybody in the movie
219
590330
3000
In Wahrheit basiert fast jeder in dem Film
09:53
is based on a real character, a real person.
220
593330
3000
auf einem realen Charakter, einer echten Person.
09:56
So, the Jodie Foster character here
221
596330
2000
Nun, der Jodie-Foster-Charakter hier
09:58
is actually this woman, Jill Tarter,
222
598330
3000
ist tatsächlich diese Frau, Jill Tarter,
10:01
and Jill has dedicated her life to this.
223
601330
3000
und Jill hat ihr Leben dieser Forschung gewidmet.
10:05
You know, a lot of people risk their lives
224
605330
2000
Wissen Sie, viele Menschen riskieren in
10:07
in a brief act of heroism,
225
607330
2000
einer kurzen Tat des Heldentums ihr Leben,
10:09
which is kind of cool,
226
609330
2000
was ziemlich cool ist,
10:11
but Jill has
227
611330
2000
aber Jill hat etwas,
10:13
what I call slow heroism.
228
613330
2000
was ich "langsames Heldentum" nenne.
10:15
She is risking her professional life on something
229
615330
3000
Sie riskiert ihr berufliches Leben für etwas,
10:18
that her own calculations show
230
618330
3000
das nach ihren eigenen Berechnungen
10:21
may not work for a thousand years -- may not ever.
231
621330
3000
nicht einmal in tausend Jahren funktionieren mag – vielleicht sogar niemals.
10:25
So, I like to support people that are risking their lives.
232
625330
3000
Ich liebe es, Menschen zu unterstützen, die ihr Leben riskieren.
10:28
After the movie came out, of course, there was a lot of interest in SETI.
233
628330
3000
Nachdem der Film rauskam, gab es natürlich eine Menge Interesse an SETI.
10:31
My kids saw the movie,
234
631330
2000
Meine Kinder haben den Film gesehen
10:33
and afterwards they came to me and they said,
235
633330
2000
und kamen nachher zu mir und sagten,
10:35
"So, Dad, so -- so --
236
635330
2000
"Also, Papa, also – also –
10:37
that character -- that's Jill, right?"
237
637330
2000
diese Rolle – das ist Jill, richtig?"
10:39
I said, "Oh, yeah, yeah -- absolutely."
238
639330
2000
I sagte, "Oh, ja, ja – auf jeden Fall."
10:41
"And that other person, that's someone -- " I said, "Yes."
239
641330
2000
"Und diese andere Person, das ist jemand –" Ich sagte, "Ja."
10:43
They said, "Well, you know that creepy rich guy in the movie?
240
643330
3000
Sie sagten, "Nun, weißt du, dieser seltsame reiche Mann in dem Film?
10:47
Is that you?"
241
647330
2000
Bist du das?"
10:49
I said, "Well, you know, it's just a movie! Come on."
242
649330
2000
Ich sagte, "Naja, ihr wisst ja, das ist nur ein Film. Kommt schon."
10:51
(Laughter)
243
651330
4000
(Gelächter)
10:55
So, the SETI Institute,
244
655330
2000
So, das SETI-Institut baut
10:57
with a little bit of help from me, and a lot of help from Paul Allen
245
657330
2000
mit ein bisschen Hilfe von mir und einer Menge Hilfe
10:59
and a variety of other people,
246
659330
2000
von Paul Allen und einer ganzen Reihe anderer Menschen
11:01
is building a dedicated radio telescope
247
661330
2000
ein ausgerichtetes Radio-Teleskop
11:03
in Hat Creek, California,
248
663330
2000
in Hat Creek in Kalifornien,
11:05
so they can do this SETI work.
249
665330
2000
damit sie diese SETI-Arbeit machen können.
11:08
Now, I travel a lot, and I change cell phones a lot,
250
668330
2000
Nun, ich reise sehr viel und ich ändere oft mein Mobiltelefon,
11:10
and the one person who always gets updated
251
670330
2000
und die Person, die immer über alle meine
11:12
on all my cell phones and pagers and everything else
252
672330
3000
Mobiltelefone und Pager und alles andere informiert wird,
11:15
is Jill, because I really don't want to miss
253
675330
2000
ist Jill, denn ich möchte auf gar keinen Fall
11:17
"the call."
254
677330
2000
"den Anruf" verpassen.
11:19
(Laughter)
255
679330
2000
(Gelächter)
11:21
I mean, can you imagine? E.T.'s phoning home,
256
681330
2000
Ich meine, können Sie sich das vorstellen? E.T. telefoniert nach Hause
11:23
and I'm not, like, there? You know, horrible!
257
683330
3000
und ich bin nicht da? Das wäre schrecklich!
11:27
So, I do a lot of work on dinosaurs.
258
687330
2000
Also, ich arbeite eine Menge mit Dinosauriern.
11:30
I'm known to TEDsters as the guy that has sex with dinosaurs.
259
690330
3000
Ich bin bei den TEDstern bekannt als der Mann, der mit Dinosauriern schläft.
11:33
And I resemble that remark.
260
693330
2000
Und dieser Kommentar passt zu mir.
11:36
I'm going to talk about a different aspect of dinosaurs,
261
696330
2000
Ich werde über einen anderen Aspekt von Dinosauriern sprechen,
11:38
which is the finding of them.
262
698330
3000
und zwar ihr Auffinden.
11:41
Now, to find dinosaurs, you hike around in horrible conditions
263
701330
3000
Um Dinosaurier zu finden, müssen Sie unter schrecklichen Umständen umherwandern
11:44
looking for a dinosaur.
264
704330
2000
und nach Dinosauriern Ausschau halten.
11:46
It sounds really dumb, but that's what it is.
265
706330
2000
Es klingt blöd, aber so ist das.
11:48
It's horrible conditions, because
266
708330
2000
Es sind schreckliche Umstände, denn
11:50
wherever you have nice weather,
267
710330
2000
wo immer Sie schönes Wetter haben,
11:52
plants grow,
268
712330
2000
wachsen Pflanzen,
11:54
and you don't get any erosion, and you don't see any dinosaurs.
269
714330
2000
und dann haben Sie keine Erosion und dann sehen Sie keine Dinosaurier.
11:56
So, you always find dinosaurs
270
716330
2000
Also finden Sie Dinosaurier
11:59
in deserts or badlands,
271
719330
2000
in Wüsten oder Ödland,
12:01
areas that have very little plant growth
272
721330
2000
an Orten, wo nur wenig Pflanzen wachsen
12:03
and have flash floods in the spring.
273
723330
2000
und die im Frühjahr Sturzfluten haben.
12:05
You know, skiers pray for snow?
274
725330
2000
Wissen Sie, Skifahrer beten für Schnee.
12:07
Paleontologists pray for erosion.
275
727330
2000
Paläontologen beten für Erosionen.
12:10
So, you hike around
276
730330
2000
Also, Sie wandern durch die Gegend
12:12
and -- this is after you dig them up, they look like this.
277
732330
3000
und – das ist nachdem Sie sie ausgegraben haben, dann sehen sie so aus.
12:15
You hike around, you see something like this.
278
735330
2000
Sie wandern herum, dann sehen sie etwas wie dies hier.
12:17
Now, this is something I found, so look at it very closely here.
279
737330
3000
Nun, das ist etwas, was ich gefunden habe, also sehen Sie genau hin.
12:20
You've got this bentonite clay,
280
740330
3000
Sie haben hier Bentonit-Ton,
12:23
which is -- sort of swells up and expands.
281
743330
3000
welcher irgendwie anschwillt und größer wird.
12:26
And there's some stuff poking out. So, you look at that,
282
746330
2000
Und da sticht irgendwas heraus. Sie sehen sich das an,
12:28
and you look up close, and you say,
283
748330
2000
und Sie sehen es sich genau an, und Sie sagen,
12:30
"Well, gee, that's kind of interesting. What are all of these pieces?"
284
750330
4000
"Das ist interessant. Was sind das alles für Teile?"
12:35
Well, if you look closely, you can recognize, actually,
285
755330
2000
Naja, wenn Sie genau hinsehen, dann können Sie
12:37
from the shape, that these are skull fragments.
286
757330
3000
an der Form erkennen, dies sind Teile eines Schädels.
12:40
And then when you look at this,
287
760330
2000
Und wenn Sie sich das ansehen,
12:42
you say, "That's a tooth.
288
762330
2000
sagen Sie, "Das ist ein Zahn."
12:44
It's a big tooth."
289
764330
2000
Es ist ein großer Zahn."
12:46
It's about the size of a banana.
290
766330
3000
Er ist ungefähr so groß wie eine Banane.
12:49
It has a big serration on the edge.
291
769330
2000
Es hat eine große Verzahnung am Rand.
12:51
This is what Tyrannosaurus rex looks like in the ground.
292
771330
3000
So sieht ein Tyrannosaurus Rex im Boden aus.
12:54
And this is what it's like to find a Tyrannosaurus rex,
293
774330
3000
Und so ist es, wenn man einen Tyrannosaurus Rex findet,
12:57
which I was lucky enough to do a few years ago.
294
777330
3000
was ich das Glück hatte, vor ein paar Jahren zu tun.
13:01
Now, this is what Tyrannosaurus rex looks like in my living room.
295
781330
3000
Nun, so sieht ein Tyrannosaurus Rex in meinem Wohnzimmer aus.
13:07
Not the same one, actually. This is a cast, which I had bought,
296
787330
3000
Nicht wirklich derselbe. Dies ist ein Skelettabguss, den ich gekauft hatte
13:10
and then, after buying the cast, I found my own,
297
790330
2000
und dann nachdem ich ihn gekauft hatte, fand ich meinen eigenen
13:12
and I don't have room for two.
298
792330
2000
und ich habe keinen Platz für zwei.
13:16
You know.
299
796330
2000
So ist das eben.
13:18
So, the thing that's wonderful for me about finding dinosaurs
300
798330
3000
Nun, was ich so großartig daran finde, Dinosaurier zu entdecken,
13:21
is that it is both an intellectual thing,
301
801330
3000
ist, dass es sowohl eine intellektuelle Sache ist,
13:24
because you're trying to reconstruct the environment
302
804330
3000
weil Sie versuchen die Umwelt von
13:27
of millions of years ago.
303
807330
2000
vor einer Million Jahren zu rekonstruieren.
13:29
It's something that can inform all sorts of science
304
809330
2000
Das ist etwas, das alle Arten der Wissenschaft
13:31
in unexpected ways.
305
811330
2000
in unerwarteter Weise bereichern kann.
13:33
The study of dinosaurs led to the realization
306
813330
3000
Das Studieren der Dinosaurier führte zu der Erkenntnis,
13:36
that there's a problem with asteroid impact,
307
816330
2000
dass es, zum Beispiel, ein Problem mit
13:38
for example.
308
818330
2000
Asteroideneinschlägen gibt.
13:40
The study of dinosaurs may, literally,
309
820330
2000
Das Erforschen der Dinosaurier mag, wörtlich,
13:42
one day save the planet.
310
822330
2000
eines Tages den Planeten retten.
13:44
Study of the ancient climate is very important.
311
824330
1000
Das Erforschen des Urzeitklimas ist sehr wichtig.
13:46
In fact, the Mesozoic, when dinosaurs lived,
312
826330
2000
Tatsächlich hatte das Mesozoikum, als die Dinosaurer lebten,
13:48
had much higher CO2 than today,
313
828330
2000
weit mehr CO2 als heute,
13:50
was much warmer than today, and is one of the interesting proof points
314
830330
3000
war deutlich wärmer als heute und ist einer der interessanten Beweispunkte
13:53
for the effects of CO2 on climate.
315
833330
3000
für den Effekt von CO2 auf das Klima.
13:57
But, besides being intellectually
316
837330
3000
Obwohl es intellektuell und wissenschaftlich
14:00
and scientifically interesting, it's also very different
317
840330
3000
interessant ist, ist es auch ganz anders als was ich sonst mache,
14:03
than the other things I do, because you get to hike around in the badlands.
318
843330
3000
weil man die Gelegenheit hat, im Ödland herumzuwandern.
14:07
This is actually what most dinosaur research looks like.
319
847330
2000
So schaut die Dinosaurierforschung meistens wirklich aus.
14:09
This is one of my papers: "A pygostyle from a non-avian theropod."
320
849330
4000
Das ist eine meiner Abhandlungen: Ein Steißbeinkochen eines nicht vogelartigen Echsenschwanzsauriers."
14:13
It's not as gripping as dinosaur sex,
321
853330
2000
Es ist nicht so faszinierend wie Dinosaurier-Sex,
14:15
so we're not going to go into it further.
322
855330
2000
also werden wir uns das nicht näher ansehen.
14:18
Now, I'm also really big on photography.
323
858330
3000
Nun, ich liebe auch die Fotografie sehr.
14:21
I travel all over the world taking pictures --
324
861330
3000
Ich reise um die ganze Welt und mache Bilder –
14:25
some of them good, most of them not.
325
865330
2000
davon sind einige gut, die meisten eher nicht.
14:27
These days, bits are cheap. Unfortunately, that means
326
867330
2000
Heutzutage sind Bits billig. Leider bedeutet das,
14:29
you've got to spend more time sorting through them.
327
869330
3000
dass man mehr Zeit damit verbringt, sie auszusortieren.
14:33
Here's a picture I took in the Falkland Islands
328
873330
2000
Hier ist ein Bild, das ich auf den Falkland-Inseln
14:35
of king penguins on a beach.
329
875330
2000
von Königspinguinen am Strand gemacht habe.
14:39
Here's a picture I took in Alaska, a few years ago, of Orcas.
330
879330
3000
Hier ist ein Bild, das ich vor ein paar Jahren in Alaska von Orcas gemacht habe.
14:42
I'd gone up to photograph Orcas,
331
882330
2000
Ich war dorthingefahren, um Orcas zu fotografieren,
14:44
and we had looked for a week,
332
884330
2000
und wir hatten seit einer Woche gesucht
14:46
and we hadn't seen a damn Orca.
333
886330
2000
und hatten nicht einen verdammten Orca gesehen.
14:48
And the last day, the sun comes out,
334
888330
2000
Und am letzten Tag kommt die Sonne raus,
14:50
the Orcas come, they're right by the boat. It's fantastic.
335
890330
3000
die Orcas kommen, sie kommen direkt zum Boot. Es ist fantastisch.
14:53
And I get lots of pictures like this.
336
893330
3000
Und ich mache eine Menge Bilder wie dieses hier.
14:56
Then, a little bit later,
337
896330
2000
Dann, ein bisschen später,
14:58
I start getting some pictures like this.
338
898330
2000
fange ich an Bilder wie dieses zu machen.
15:00
Now, to a human audience, I need to explain that
339
900330
3000
Für ein menschliches Publikum muss ich es erklären:
15:04
if Penthouse magazine had a marine mammal edition,
340
904330
3000
Hätte das Penthouse-Magazin eine Sonderedition für Meeressäuger,
15:07
this would be the centerfold.
341
907330
3000
wäre dies die Aufklappseite in der Mitte.
15:11
It's true.
342
911330
2000
Wirklich wahr.
15:13
So, there's more and more activity near the boat,
343
913330
2000
Also, es gibt mehr und mehr Aktivität neben dem Boot,
15:15
and all of a sudden somebody shouts,
344
915330
2000
und plötzlich ruft jemand,
15:17
"What's that in the water?"
345
917330
3000
"Was ist das da im Wasser?"
15:21
I said, "Well, I think that's what you call a free willy."
346
921330
3000
Ich sagte, "Ich glaube, man nennt das 'Pillerman'."
15:24
(Laughter)
347
924330
4000
(Gelächter)
15:28
There's a variety of things you can learn from watching whales have sex.
348
928330
3000
Es gibt eine Menge Dinge, die man lernen kann, wenn man Wale beim Sex beobachtet.
15:31
(Laughter)
349
931330
3000
(Gelächter)
15:34
The first thing you learn
350
934330
2000
Das erste, was Sie lernen,
15:36
is the overwhelming importance of hands.
351
936330
3000
ist die überwältigende Bedeutung von Händen.
15:39
They don't have them.
352
939330
2000
Sie haben keine.
15:41
(Laughter)
353
941330
2000
(Gelächter)
15:43
I think Paul Simon is in the audience,
354
943330
2000
Ich glaube Paul Simon ist im Publikum,
15:45
and he has --
355
945330
2000
und er hat –
15:47
he may not realize it, but he wrote a song all about whale sex,
356
947330
3000
er weiß es vielleicht nicht, aber er hat einen Song über Wal-Sex geschrieben,
15:50
"Slip-Slidin' Away."
357
950330
3000
"Slip-Slidin' Away" [Wegrutschen]
15:53
That's kind of what it's like.
358
953330
2000
So ist das ungefähr.
15:56
The other interesting thing that I learned about whale sex:
359
956330
3000
Die andere interessante Sache, die ich über Wal-Sex gelernt habe:
16:00
they curl their toes too.
360
960330
3000
Auch sie krümmen ihre Zehen.
16:03
(Laughter)
361
963330
3000
(Gelächter)
16:06
So --
362
966330
2000
Nun –
16:08
where do you go putting all of these disparate pieces together?
363
968330
3000
wie kann man so viele unterschiedliche Dinge miteinander vereinbaren?
16:11
You know, there's a tremendous amount of wisdom
364
971330
2000
Wissen Sie, eine einzige große Passion, eine Leidenschaft fürs Leben zu finden,
16:13
in finding a great thing, passion in life,
365
973330
4000
und alle Energie darauf zu konzentrieren,
16:17
and focusing all your energy on it,
366
977330
3000
bedarf unermesslicher Weisheit,
16:20
and I've never been able to do that.
367
980330
2000
und ich war nie in der Lage das zu tun.
16:22
I just -- you know, because, yes,
368
982330
3000
Ich – wissen Sie, denn, ja,
16:25
I'll focus passion on something,
369
985330
2000
Ich konzentriere Leidenschaft auf etwas,
16:27
but then there will be something else, and then there's something else again.
370
987330
2000
aber dann wird da etwas anderes sein und dann wieder etwas anderes.
16:29
And for a long time I fought this, and I thought,
371
989330
2000
Und für eine lange Zeit habe ich das bekämpft und dachte,
16:31
"Well, gee, I really ought to buckle down."
372
991330
2000
"Ich sollte mich wirklich auf eine Sache konzentrieren."
16:33
And you know, when I was at Microsoft,
373
993330
2000
Und wissen Sie, als ich bei Microsoft war,
16:35
that was so engrossing,
374
995330
2000
war das so fesselnd,
16:37
and the whole industry was expanding so much,
375
997330
3000
und die gesamte Branche wuchs so stark,
16:40
that it did tend to crowd out most of the other things in my life.
376
1000330
4000
dass die meisten anderen Dinge in meinem Leben in den Hintergrund verdrängt wurden.
16:44
But ultimately,
377
1004330
2000
Aber letztendlich
16:46
I decided
378
1006330
2000
habe ich entschieden,
16:48
that what I really ought to do is not fight being who I am,
379
1008330
3000
dass ich nicht das bekämpfen sollte, was mich ausmacht,
16:51
but embrace it.
380
1011330
2000
sondern es umarmen.
16:53
And say, "Yeah, you know, I --
381
1013330
2000
Und zu sagen, "Ja, wissen Sie, ich –
16:55
this whole talk has been a mile wide and an inch deep,
382
1015330
3000
dieser ganze Vortrag war einen Kilometer breit und einen Zentimeter tief,
16:58
but that's really what works for me."
383
1018330
3000
aber das funktioniert gut für mich."
17:01
And regardless of whether it's nuclear reactors
384
1021330
2000
Und unabhängig davon, ob es Nuklearreaktoren oder
17:03
or metamaterials or whale sex,
385
1023330
2000
Metamaterialien oder Wal-Sex ist,
17:07
the common -- or lowest common denominator -- is me.
386
1027330
3000
der gemeinsame – oder der kleinste gemeinsame Nenner – bin ich.
17:10
That's it, thank you.
387
1030330
2000
Das war's, vielen Dank.
17:12
(Applause)
388
1032330
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7