Nathan Myhrvold: A life of fascinations

53,519 views ・ 2008-06-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Gitto Revisore: Barbara Casarini
00:18
So, I'm in Chile,
0
18330
2000
Allora, sono in Cile,
00:20
in the Atacama desert, sitting in a hotel lobby,
1
20330
3000
nel Deserto di Atacama, seduto nella hall di un hotel,
00:23
because that's the only place that I can get a Wi-Fi connection,
2
23330
3000
perché è l'unico posto dove si può trovare una connessione Wi-Fi,
00:26
and I have this picture up on my screen,
3
26330
2000
sullo schermo ho questa immagine,
00:28
and a woman comes up behind me.
4
28330
2000
e una donna mi arriva alle spalle.
00:30
She says, "Oh, that's beautiful.
5
30330
2000
Dice: "Oh, è bellissimo.
00:32
What is it? Is that Jackson Pollock?"
6
32330
3000
Cos'è? E' Jackson Pollock?"
00:35
And unfortunately, I can be a little too honest.
7
35330
3000
E sfortunatamente, io so essere un po' troppo sincero.
00:38
I said, "No, it's -- it's penguin shit."
8
38330
3000
Le ho detto: "No, è... è merda di pinguino".
00:41
(Laughter)
9
41330
2000
(Risate)
00:43
And, you know, "Excuse me!"
10
43330
2000
E, sapete: "Mi scusi!"
00:45
And I could sense
11
45330
2000
E riuscivo a percepire
00:47
that she thought I was speaking synecdochically.
12
47330
3000
che lei pensava che io stessi parlando per sineddoche.
00:50
(Laughter)
13
50330
5000
(Risate)
00:55
So, I said, "No, no, really -- it's penguin shit."
14
55330
3000
Quindi ho detto: "No, no, davvero... è merda di pinguino".
00:58
(Laughter)
15
58330
2000
(Risate)
01:00
Because I had just been in the Falkland Islands
16
60330
3000
Perché ero appena stato alle Isole Falkland
01:03
taking pictures of penguins.
17
63330
2000
a fotografare i pinguini.
01:05
This is a Gentoo penguin. And she was still skeptical.
18
65330
3000
Questo è un pinguino Gentoo. E lei era ancora scettica.
01:08
So, literally, a few minutes before that,
19
68330
2000
Quindi davvero, un paio di minuti prima di ciò,
01:10
I downloaded this scientific paper
20
70330
2000
avevo scaricato questo elaborato scientifico
01:12
about calculations on avian defecation,
21
72330
4000
sui calcoli sulla defecazione aviaria.
01:17
which is really quite interesting, because it turns out
22
77330
3000
Ed è davvero piuttosto interessante, perché è venuto fuori
01:20
you can model this as something called "Poiseuille flow,"
23
80330
3000
che si può modellare come qualcosa chiamata "flusso di Poiseuille",
01:24
and you can learn an awful lot
24
84330
2000
e si può imparare davvero tanto
01:26
about the physics of the avian rectum.
25
86330
3000
sulle fisiche del retto aviario.
01:29
Actually, technically, it's not a rectum. It's called a cloaca.
26
89330
2000
In effetti, tecnicamente, non è un retto. Si chiama cloaca.
01:33
At this point, she stops me,
27
93330
3000
A questo punto, lei mi ferma,
01:36
and she says, "Who are you?
28
96330
2000
e dice: "Chi è lei?"
01:39
Wha -- what do you do?"
29
99330
3000
"Co... cosa fa lei?"
01:43
And I was stuck,
30
103330
2000
E io sono rimasto di stucco,
01:45
because I didn't have any way to describe what I do.
31
105330
3000
perché non sapevo come spiegarle ciò che faccio.
01:48
And so, in some sense,
32
108330
2000
E quindi, in qualche senso,
01:50
this talk today
33
110330
2000
questo discorso di oggi
01:52
is my answer to that.
34
112330
2000
è la mia risposta a quella domanda.
01:54
It's a selection of a random bunch of the stuff that I do.
35
114330
4000
E' una selezione casuale di un po' delle cose che faccio.
01:58
And it's very hard for me to make sense of it,
36
118330
3000
E per me è davvero difficile dargli un senso,
02:01
so I'm not sure that you can.
37
121330
2000
quindi non sono sicuro che ci riusciate voi.
02:03
It's the kind of thing that I sit up late at night thinking about sometimes --
38
123330
3000
E' quel tipo di cosa che mi siedo a notte fonda e ci penso, a volte...
02:06
often at four in the morning.
39
126330
2000
spesso alle quattro del mattino.
02:09
So, some people are afraid of what I do.
40
129330
3000
Quindi, alcune persone hanno paura di quello che faccio.
02:14
Some people think I am the nerd Tony Soprano,
41
134330
3000
Alcune persone credono che io sia il nerd Tony Soprano,
02:17
and in response, I have ordered
42
137330
2000
e in risposta, ho ordinato
02:19
a bulletproof pocket protector.
43
139330
2000
un protettore da tasca anti proiettili.
02:22
I'm not sure what these people think,
44
142330
2000
Non sono sicuro di cosa pensino queste persone,
02:24
because I don't speak Norsk.
45
144330
2000
perché io non parlo norvegese.
02:26
(Laughter)
46
146330
2000
(Risate)
02:28
But I'm not thinking "monsteret" is a good thing.
47
148330
3000
Ma non credo che 'monsteret' sia qualcosa di buono.
02:32
I don't know, you know?
48
152330
2000
Non so, e voi?
02:34
So, one of the things that I love to do
49
154330
2000
Quindi, una delle cose che mi piace fare
02:36
is travel around the world and look at archaeological sites.
50
156330
3000
è viaggiare in giro per il mondo e visitare i siti archeologici.
02:39
Because archaeology gives us an opportunity
51
159330
2000
Perché l'archeologia ci dà l'opportunità
02:41
to study past civilizations,
52
161330
2000
di studiare le civiltà passate
02:43
and see where they succeeded
53
163330
2000
e di vedere dove hanno avuto successo
02:45
and where they failed.
54
165330
2000
e dove hanno fallito.
02:47
Use science to, you know,
55
167330
2000
Usare la scienza per, sapete,
02:49
work backwards and say, "Well, really, what were they thinking?"
56
169330
3000
lavorare all'inverso e dire: "Beh, davvero, a cosa stavano pensando?"
02:52
And recently, I was in Easter Island,
57
172330
3000
E di recente sono stato sull'Isola di Pasqua,
02:55
which is an incredibly beautiful place,
58
175330
3000
che è un posto incredibilmente bello,
02:58
and an incredibly mysterious place,
59
178330
2000
e un posto incredibilmente misterioso,
03:00
because no matter where you go in Easter Island,
60
180330
3000
perché non importa dove si andasse sull'Isola di Pasqua,
03:03
you're struck by these statues, called the moai.
61
183330
3000
si restava colpiti da queste statue, chiamate 'moai'.
03:06
The place is 64 square miles.
62
186330
2000
Il posto è 165 chilometri quadrati.
03:08
They made, so far as we can tell, 900 of them.
63
188330
3000
Ne hanno fatte, per quanto ne sappiamo, 900.
03:13
Why on Earth? And if you haven't read
64
193330
2000
Perché mai? Se non avete letto
03:15
Jared Diamond's book, "Collapse,"
65
195330
2000
il libro "Collapse" di Jared Diamond,
03:17
I totally recommend that you do.
66
197330
1000
vi consiglio assolutamente di farlo.
03:18
He's got a great chapter about it.
67
198330
2000
C'è un capitolo che ne parla.
03:20
Basically, these people
68
200330
2000
Essenzialmente, queste persone
03:22
committed ecological suicide
69
202330
2000
hanno commesso un suicidio ecologico
03:24
in order to make more of these.
70
204330
2000
per poterne fare delle altre.
03:27
And somewhere along the line, somebody said,
71
207330
2000
E in qualche punto del loro cammino, qualcuno ha detto:
03:29
"I know! Let's cut down the last tree
72
209330
2000
"Lo so! tagliamo gli ultimi alberi
03:31
and commit suicide, because
73
211330
2000
e commettiamo il suicidio, perché
03:33
we need more identical statues."
74
213330
2000
abbiamo bisogno di altre statue identiche".
03:35
(Laughter)
75
215330
2000
(Risate)
03:37
And,
76
217330
2000
E...
03:39
one thing that isn't a mystery, actually,
77
219330
2000
una cosa che in effetti non è un mistero,
03:41
was when I grew up -- because when I was a little kid, I'd seen these pictures --
78
221330
2000
era quando sono cresciuto, perché quando ero un bambino, avevo visto queste foto,
03:43
and I thought, "Well, why that look on the face?
79
223330
3000
e avevo pensato: "Beh, perché quelle facce?
03:46
Why that brow?" I mean, it's such a powerful thing.
80
226330
3000
Perché quella fronte? Voglio dire, è un cosa così poderosa.
03:49
Where did they get that inspiration?
81
229330
2000
Dove hanno preso quell'ispirazione?"
03:51
And then I met Yoyo,
82
231330
2000
E poi ho incontrato Yoyo,
03:53
who is the native Rapa Nui-an guide,
83
233330
2000
che è una guida nativa di Rapa Nui,
03:55
and if you look at Yoyo's face,
84
235330
2000
e se guardate la faccia di Yoyo,
03:57
you kind of figure out where they got it.
85
237330
2000
potete immaginarvi da dove le hanno prese.
04:00
There's many mysteries, these statues.
86
240330
2000
Ci sono molti misteri in queste statue.
04:02
Everyone wants to know, how did they make them,
87
242330
2000
Tutti vogliono sapere, come le hanno fatte,
04:04
how did they transport them?
88
244330
2000
come le hanno trasportate?
04:06
This woman in the foreground is Jo Anne Van Tilberg.
89
246330
3000
Questa donna in primo piano è Jo Anne Van Tilberg.
04:09
She's the leading archaeologist working Easter Island today.
90
249330
3000
Ad oggi sta conducendo i lavori archeologici sull'Isola di Pasqua.
04:12
And she has studied the statues for 20-some years,
91
252330
3000
E ha studiato le statue per qualcosa come 20 anni,
04:15
and she has detailed records of every single statue.
92
255330
3000
e ha registri dettagliati di ogni singola statua.
04:18
The one on the page here is the same that's up there.
93
258330
3000
E quella sulla pagina è la stessa che si vede lì.
04:22
One interesting problem is the stone isn't very hard.
94
262330
3000
Un problema interessante, è che la pietra non è molto dura.
04:25
So, this used to be completely smooth.
95
265330
3000
Quindi questa era completamente levigata.
04:29
In fact, in many of the statues, when you excavate them,
96
269330
2000
Infatti, in molte delle statue, quando sono state portate alla luce,
04:31
the backs are totally smooth -- almost glass smooth.
97
271330
3000
il retro era totalmente levigato... quasi come vetro.
04:34
But after 1,000 years out in the weather,
98
274330
2000
Ma dopo 1.000 anni alle intemperie,
04:36
they look like this.
99
276330
2000
appaiono così.
04:38
Jo Anne and I have just embarked on a project to digitize them all,
100
278330
3000
Io e Jo Anne ci siamo appena imbarcati in un progetto per digitalizzarle tutte,
04:41
and we're going to do a very high-res digitization,
101
281330
3000
e stiamo per fare una digitalizzazione ad alta risoluzione,
04:44
first because it's a way of preserving them.
102
284330
2000
prima di tutto perché è un modo per preservarle.
04:46
Second, we have these ideas about how you can algorithmically, then,
103
286330
3000
E poi, abbiamo queste idee su come si possa in modo algoritmico, poi,
04:49
learn a few of the mysteries about them.
104
289330
2000
apprendere alcuni dei misteri che le riguardano.
04:51
How long have they been standing in what positions?
105
291330
3000
Per quanto tempo sono state in quella posizione?
04:54
And maybe, indirectly, get at some of the issues of
106
294330
2000
E forse, indirettamente, arrivare ad alcuni dei motivi
04:56
what caused them to be the way they are.
107
296330
2000
che hanno fatto sì che diventassero come cui sono.
04:59
While I was in Easter Island, comet McNaught was there also,
108
299330
3000
Mentre ero sull'Isola di Pasqua, c'era anche la Cometa Mc Naught,
05:02
so you get a gratuitous picture
109
302330
2000
quindi, avete un'immagine gratuita
05:04
of a moai with a comet.
110
304330
2000
di un moai con una cometa.
05:07
I also have an archaeological project going on
111
307330
2000
Sto portando avanti un progetto archeologico anche
05:09
in Egypt.
112
309330
2000
in Egitto.
05:11
"Going on" is perhaps a little bit strong.
113
311330
2000
"Portare avanti" forse è un po' troppo.
05:13
We're trying to get all of the permissions
114
313330
2000
Stiamo cercando di ottenere tutti i permessi
05:15
to get everything all set, to get it going.
115
315330
2000
per preparare tutto, per avviarlo.
05:17
So, I'll talk about it at a future TED.
116
317330
2000
Quindi, ne parlerò in un TED futuro.
05:19
But there's some amazing opportunities in Egypt as well.
117
319330
3000
Ma ci sono delle incredibili opportunità anche in Egitto.
05:23
Another thing I do is I invent stuff.
118
323330
3000
Un'altra cosa che faccio è inventare delle cose.
05:27
In fact, I design nuclear reactors.
119
327330
3000
Infatti, progetto reattori nucleari.
05:31
Not a joke.
120
331330
2000
Non è uno scherzo.
05:33
This is the conventional
121
333330
2000
Questo è il tradizionale
05:35
nuclear fuel cycle.
122
335330
2000
ciclo del combustibile nucleare.
05:37
The red line is what is done in
123
337330
3000
La linea rossa è ciò che avviene
05:40
most nuclear reactors. It's called the open fuel cycle.
124
340330
3000
in molti reattori nucleari. Si chiama ciclo del combustibile aperto.
05:44
The white lines are what's called an advance fuel cycle,
125
344330
2000
Le linee bianche sono quello che si chiama ciclo avanzato del combustibile,
05:46
where you reprocess.
126
346330
2000
dove si riprocessa.
05:48
Now, this is the normal way it's done.
127
348330
3000
Ora, questo è il modo in cui viene fatto normalmente.
05:51
It's got the huge advantage that it
128
351330
2000
Ha l'enorme vantaggio di
05:53
does not create carbon pollution.
129
353330
3000
non creare inquinamento da carbonio.
05:56
It has a lot of disadvantages:
130
356330
2000
Ha tantissimi svantaggi...
05:58
each one of these steps is extremely expensive,
131
358330
3000
ciascuno di questi passaggi è estremamente costoso,
06:01
it's potentially dangerous
132
361330
2000
è potenzialmente pericoloso
06:03
and they have the interesting property that the step
133
363330
2000
e hanno la proprietà interessante che il passaggio
06:05
cannot be performed in anyone's backyard,
134
365330
2000
non si può eseguire nel cortile di chiunque,
06:07
which is a problem.
135
367330
2000
il che è un problema.
06:09
So, our reactor eliminates these steps,
136
369330
3000
Quindi, il nostro reattore elimina questi passaggi,
06:13
which, if we can actually make it work, is a really cool thing.
137
373330
3000
che, se in effetti potessimo far funzionare, sarebbe una cosa davvero fantastica.
06:17
Now, it's kind of nuts to work on a new nuclear reactor.
138
377330
3000
Ora, è una cosa un po' folle lavorare a un nuovo reattore nucleare.
06:20
There's -- no reactor's been even built
139
380330
3000
C'è.. non è mai stato costruito nessun reattore
06:23
to an old design, much less a new one, in the United States
140
383330
2000
con un vecchio design, ancor meno con uno nuovo, negli Stati Uniti
06:25
for 25 years.
141
385330
2000
per 25 anni.
06:28
It's the kind of very high-risk, but potentially very high-return
142
388330
3000
Le cose che facciamo sono quel tipo di cose ad alto rischio, ma che potenzialmente
06:31
thing that we do.
143
391330
2000
hanno un'alta resa.
06:34
Changing into a totally different field,
144
394330
2000
Passando a un settore totalmente diverso,
06:36
we do a lot of stuff in solid state physics,
145
396330
2000
facciamo tante cose nel campo della fisica dello stato solido,
06:38
particularly in an area called metamaterials.
146
398330
2000
in particolare in un settore chiamato metamateriali.
06:40
A metamaterial is an artificial material,
147
400330
4000
Un metamateriale è un materiale artificiale,
06:44
which manipulates, in this case, electromagnetic radiation,
148
404330
3000
che manipola, in questo caso, la radiazione elettromagnetica,
06:47
in a way that you couldn't otherwise.
149
407330
3000
in un modo che non sarebbe possibile diversamente.
06:50
So, this device here is an invisibility cloak.
150
410330
3000
Quindi questo strumento qui è un mantello che rende invisibili.
06:55
It may not seem that, but if you were a microwave,
151
415330
3000
Potrebbe non sembrarlo, ma se foste una microonda,
06:58
this is how you would view it.
152
418330
2000
ecco come lo vedreste.
07:00
Rays of light -- in this case, microwave light --
153
420330
2000
Raggi di luce -- in questo caso, luce di microonde --
07:02
come in, and they just squish around the cell,
154
422330
3000
entrano, e schizzano intorno alla cellula,
07:05
and they come back the other side.
155
425330
2000
e ritornano indietro dall'altro lato.
07:07
Now, you could do that with mirrors from one angle.
156
427330
2000
Ora, si potrebbe fare con degli specchi da un angolo.
07:09
The cool thing is, this does it from all angles.
157
429330
2000
La cosa interessante, è che questo lo fa da tutti gli angoli.
07:12
Metamaterials, unfortunately --
158
432330
2000
I metamateriali, sfortunatamente --
07:14
A, it only works on microwave,
159
434330
2000
A: funzionano solo sulle miroonde,
07:17
and B, it doesn't work all that well yet.
160
437330
2000
e B: ancora non funzionano affatto bene.
07:19
But metamaterials are an incredibly exciting field.
161
439330
3000
Ma i metamateriali sono un settore incredibilmente eccitante.
07:22
It's -- you know, today I'd like to say
162
442330
2000
E' -- sapete, oggi mi piacerebbe dire
07:24
it's a zero billion dollar business, but,
163
444330
2000
che è un affare da zero miliardi di dollari, ma,
07:26
in fact, it's negative.
164
446330
2000
infatti, è negativo.
07:29
But some day, some day, maybe it's going to work.
165
449330
3000
Ma un giorno, un giorno, forse funzionerà.
07:33
We do a lot of work in biomedical fields.
166
453330
3000
Lavoriamo molto nei settori biomedici.
07:36
In this case, we're working with a major medical foundation
167
456330
2000
In questo caso, stiamo lavorando con una fondazione medica principale
07:39
to develop inexpensive ways of diagnosing
168
459330
3000
per sviluppare metodi meno costosi per diagnosticare
07:42
diseases in developing countries.
169
462330
3000
le malattie nei paesi in via di sviluppo.
07:45
So, they say the eyes are the windows of the soul --
170
465330
2000
Si dice che gli occhi sono lo specchio dell'anima --
07:47
turns out they're a window to a whole lot more stuff.
171
467330
3000
è venuto fuori che sono la finestra di moltissime altre cose.
07:50
And these happen to be my eyes, by the way.
172
470330
3000
E -- comunque questi sono i miei occhi.
07:55
Now, I'm also very interested in cooking.
173
475330
3000
Io mi interesso molto anche di cucina.
07:58
While I was at Microsoft, I took a leave of absence
174
478330
3000
Mentre ero alla Microsoft, ho preso un permesso
08:01
and went to a chef school in France.
175
481330
2000
e sono andato in una scuola per chef in Francia.
08:03
I used to work, also while at Microsoft,
176
483330
2000
Lavoravo, anche mentre ero alla Microsoft,
08:05
at a leading restaurant in Seattle,
177
485330
4000
in un famoso ristorante di Seattle,
08:09
so I do a lot of cooking.
178
489330
2000
quindi cucino molto.
08:11
I've been on a team that won
179
491330
2000
Sono stato in un gruppo che ha vinto
08:13
the world championship of barbecue.
180
493330
2000
il campionato mondiale del barbecue.
08:16
But barbecue's interesting, because it's one of these cult foods
181
496330
3000
Ma il barbecue è interessante, perché è uno di questi cibi cult
08:19
like chili, or bouillabaisse.
182
499330
2000
come il chili, o la bouillabaisse.
08:21
Various parts of the world will have a cult food
183
501330
2000
Ogni luogo ha un cibo di culto
08:23
that people get enormously attached to --
184
503330
2000
al quale le persone sono molto attaccate.
08:25
there's tremendous traditions, there's secrecy.
185
505330
3000
Ci sono tradizioni terribili, c'è segretezza,
08:28
And I'm trying to use a very
186
508330
2000
e io sto cercando di utilizzare un approccio
08:30
scientific approach.
187
510330
2000
veramente scientifico.
08:32
So, this is my latest cooker,
188
512330
3000
Quindi questa è la mia ultima cucina,
08:35
and if this looks more complicated than the nuclear reactor,
189
515330
3000
e se sembra più complicata del reattore nucleare,
08:39
that's because it is.
190
519330
2000
è perché lo è.
08:42
But if you get to play with all those knobs and dials --
191
522330
3000
Ma se vi mettete a giocare con tutti questi pomelli e manopole --
08:45
and of course, really the controller over there does it all on software --
192
525330
3000
e ovviamente, il controllo avviene tutto tramite un software --
08:48
you can make some terrific ribs.
193
528330
3000
potete fare delle magnifiche costolette.
08:51
(Laughter)
194
531330
3000
(Risate)
08:54
This is a high-speed centrifuge.
195
534330
2000
Questa è una centrifuga ad alta velocità.
08:56
You should all have one in your kitchen,
196
536330
2000
Dovreste averne tutti una nelle vostre cucine
08:58
beside your Turbochef.
197
538330
2000
accanto al vostro Turbochef.
09:00
This subjects food to a force about 50,000 times
198
540330
2000
Questa sottopone il cibo ad una forza di circa 50.000 volte
09:02
that of normal gravity,
199
542330
2000
quella della normale gravità,
09:04
and oh boy, does it clarify chicken stock.
200
544330
3000
e, ragazzi, come raffina il brodo di pollo.
09:07
You would not believe it!
201
547330
2000
Non ci credereste!
09:10
I perform a series of ghoulish experiments
202
550330
2000
Compio una serie di esperimenti macabri
09:12
on food --
203
552330
2000
sul cibo --
09:14
in this case, trying to calibrate a mathematical model
204
554330
3000
in questo caso, cercando di calibrare un modello matematico
09:17
so that one can predict exactly
205
557330
2000
in modo che si possa predire con esattezza
09:19
what the internal cooking times are.
206
559330
2000
quali siano i tempi di cottura interni.
09:21
It turns out, A, it's useful, and for a geek like me, it's fun.
207
561330
2000
E' venuto fuori che: A, è utile, e per un fanatico come me, è anche divertente.
09:24
Theory is red,
208
564330
2000
La teoria è indicata in rosso,
09:26
black is experiment.
209
566330
2000
l'esperimento in nero.
09:28
So, I'm either really good at faking it,
210
568330
3000
Quindi o sono davvero bravo a falsificarlo, o --
09:31
or this particular model seems to work.
211
571330
2000
o questo particolare modello sembra funzionare.
09:34
So, another random thing I do
212
574330
2000
Quindi, un'altra cosa a caso che faccio
09:36
is the search for extraterrestrial intelligence,
213
576330
2000
è ricercare l'intelligenza extraterrestre,
09:38
or SETI.
214
578330
2000
o SETI.
09:40
And you may be familiar with the movie "Contact,"
215
580330
2000
Forse conoscete il film "Contact",
09:42
which sort of popularized that.
216
582330
2000
che l'ha reso popolare.
09:44
It turns out there are real people who go out
217
584330
2000
E' venuto fuori che ci sono persone vere che escono
09:46
and search for extraterrestrials in a very scientific way.
218
586330
4000
e cercano gli alieni in modo davvero scientifico.
09:50
In fact, almost everybody in the movie
219
590330
3000
Infatti, quasi tutti i personaggi del film
09:53
is based on a real character, a real person.
220
593330
3000
sono basati su personaggi reali, persone reali.
09:56
So, the Jodie Foster character here
221
596330
2000
Quindi, il personaggio di Jodie Foster,
09:58
is actually this woman, Jill Tarter,
222
598330
3000
in realtà è questa donna, Jill Tarter,
10:01
and Jill has dedicated her life to this.
223
601330
3000
e Jill ha dedicato la propria vita a questo.
10:05
You know, a lot of people risk their lives
224
605330
2000
Sapete, molte persone rischiano le loro vite
10:07
in a brief act of heroism,
225
607330
2000
in un breve atto di eroismo,
10:09
which is kind of cool,
226
609330
2000
che è una cosa favolosa,
10:11
but Jill has
227
611330
2000
ma Jill ha
10:13
what I call slow heroism.
228
613330
2000
quello che io chiamo eroismo lento.
10:15
She is risking her professional life on something
229
615330
3000
Sta rischiando la sua vita professionale per qualcosa
10:18
that her own calculations show
230
618330
3000
che i suoi calcoli mostrano
10:21
may not work for a thousand years -- may not ever.
231
621330
3000
che potrebbe non funzionare per migliaia di anni -- o forse mai.
10:25
So, I like to support people that are risking their lives.
232
625330
3000
Quindi mi piace sostenere le persone che rischiano le loro vite.
10:28
After the movie came out, of course, there was a lot of interest in SETI.
233
628330
3000
Dopo l'uscita del film, ovviamente, c'è stato molto interesse in SETI.
10:31
My kids saw the movie,
234
631330
2000
I miei figli hanno visto il film,
10:33
and afterwards they came to me and they said,
235
633330
2000
e dopo sono venuti da me e hanno detto:
10:35
"So, Dad, so -- so --
236
635330
2000
"Allora papà, allora... allora...
10:37
that character -- that's Jill, right?"
237
637330
2000
quel personaggio... è Jill, giusto?"
10:39
I said, "Oh, yeah, yeah -- absolutely."
238
639330
2000
Io ho detto: "Oh sì, sì... assolutamente".
10:41
"And that other person, that's someone -- " I said, "Yes."
239
641330
2000
"E quell'altra persona, è qualcuno..." Io ho detto: "Sì."
10:43
They said, "Well, you know that creepy rich guy in the movie?
240
643330
3000
Loro hanno detto: "Beh, sai quell'orribile tipo ricco nel film?
10:47
Is that you?"
241
647330
2000
Sei tu?"
10:49
I said, "Well, you know, it's just a movie! Come on."
242
649330
2000
Io ho detto: "Ma lo sapete, è solo un film! Andiamo!"
10:51
(Laughter)
243
651330
4000
(Risate)
10:55
So, the SETI Institute,
244
655330
2000
Quindi, l'istituto SETI,
10:57
with a little bit of help from me, and a lot of help from Paul Allen
245
657330
2000
con un po' del mio aiuto, e molto aiuto da Paul Allen
10:59
and a variety of other people,
246
659330
2000
e una serie di altre persone,
11:01
is building a dedicated radio telescope
247
661330
2000
sta costruendo un radio telescopio dedicato,
11:03
in Hat Creek, California,
248
663330
2000
ad Hat Creek, in California,
11:05
so they can do this SETI work.
249
665330
2000
per poter fare questo lavoro SETI.
11:08
Now, I travel a lot, and I change cell phones a lot,
250
668330
2000
Ora, io viaggio molto, e cambio molti telefonini,
11:10
and the one person who always gets updated
251
670330
2000
e l'unica persona che è sempre aggiornata
11:12
on all my cell phones and pagers and everything else
252
672330
3000
su tutti i miei telefonini e cercapersone e tutto il resto
11:15
is Jill, because I really don't want to miss
253
675330
2000
è Jill, perché non voglio assolutamente perdermi
11:17
"the call."
254
677330
2000
"la chiamata".
11:19
(Laughter)
255
679330
2000
(Risate)
11:21
I mean, can you imagine? E.T.'s phoning home,
256
681330
2000
Voglio dire, ve lo immaginate? E.T. telefona a casa,
11:23
and I'm not, like, there? You know, horrible!
257
683330
3000
e io non sono lì? Terribile!
11:27
So, I do a lot of work on dinosaurs.
258
687330
2000
Lavoro molto sui dinosauri.
11:30
I'm known to TEDsters as the guy that has sex with dinosaurs.
259
690330
3000
Tra i seguaci di TED sono noto come il tale che fa sesso con i dinosauri.
11:33
And I resemble that remark.
260
693330
2000
E assomiglio a questa descrizione.
11:36
I'm going to talk about a different aspect of dinosaurs,
261
696330
2000
Vi parlerò di un diverso aspetto dei dinosauri,
11:38
which is the finding of them.
262
698330
3000
che è quello di trovarli.
11:41
Now, to find dinosaurs, you hike around in horrible conditions
263
701330
3000
Ora, per trovare i dinosauri, si fanno delle camminate in condizioni orribili
11:44
looking for a dinosaur.
264
704330
2000
alla ricerca di un dinosauro.
11:46
It sounds really dumb, but that's what it is.
265
706330
2000
Suona davvero stupido, ma è la verità.
11:48
It's horrible conditions, because
266
708330
2000
In condizioni orribili perché
11:50
wherever you have nice weather,
267
710330
2000
dovunque ci sia bel tempo,
11:52
plants grow,
268
712330
2000
crescono le piante.
11:54
and you don't get any erosion, and you don't see any dinosaurs.
269
714330
2000
E non si trova nessuna erosione, e non si vede nessun dinosauro.
11:56
So, you always find dinosaurs
270
716330
2000
Quindi i dinosauri si trovano sempre
11:59
in deserts or badlands,
271
719330
2000
in deserti o calanchi --
12:01
areas that have very little plant growth
272
721330
2000
zone che hanno pochissima vegetazione
12:03
and have flash floods in the spring.
273
723330
2000
e in primavera hanno alluvioni improvvise.
12:05
You know, skiers pray for snow?
274
725330
2000
Sapete, gli sciatori pregano per la neve?
12:07
Paleontologists pray for erosion.
275
727330
2000
I paleontologi pregano per l'erosione.
12:10
So, you hike around
276
730330
2000
Quindi si fanno delle camminate
12:12
and -- this is after you dig them up, they look like this.
277
732330
3000
e -- questo dopo averli dissotterrati -- appaiono così.
12:15
You hike around, you see something like this.
278
735330
2000
Si fanno delle camminate, si vede qualcosa come questa.
12:17
Now, this is something I found, so look at it very closely here.
279
737330
3000
Ora, questo è qualcosa che ho trovato io, quindi guardatelo qui con molta attenzione.
12:20
You've got this bentonite clay,
280
740330
3000
C'è quest'argilla di bentonite,
12:23
which is -- sort of swells up and expands.
281
743330
3000
che è... si dilata e si espande.
12:26
And there's some stuff poking out. So, you look at that,
282
746330
2000
E c'è della roba che fuoriesce. Quindi la guardate,
12:28
and you look up close, and you say,
283
748330
2000
la guardate da vicino, e dite:
12:30
"Well, gee, that's kind of interesting. What are all of these pieces?"
284
750330
4000
"Beh, cavolo, è interessante... cosa sono tutti questi pezzi?"
12:35
Well, if you look closely, you can recognize, actually,
285
755330
2000
Beh, se guardate attentamente, in effetti si può capire
12:37
from the shape, that these are skull fragments.
286
757330
3000
dalla forma che questi sono frammenti di cranio.
12:40
And then when you look at this,
287
760330
2000
E poi quando li osservate,
12:42
you say, "That's a tooth.
288
762330
2000
dite: "E' un dente.
12:44
It's a big tooth."
289
764330
2000
E' un grosso dente".
12:46
It's about the size of a banana.
290
766330
3000
E' grande quanto una banana.
12:49
It has a big serration on the edge.
291
769330
2000
Ha una grossa seghettatura al margine.
12:51
This is what Tyrannosaurus rex looks like in the ground.
292
771330
3000
Ecco come appare un Tyrannosaurus Rex sul suolo.
12:54
And this is what it's like to find a Tyrannosaurus rex,
293
774330
3000
Ed ecco com'è trovare un Tyrannosaurus Rex,
12:57
which I was lucky enough to do a few years ago.
294
777330
3000
io sono stato così fortunato da farlo qualche anno fa.
13:01
Now, this is what Tyrannosaurus rex looks like in my living room.
295
781330
3000
Ecco come appare il Tyrannosaurus Rex nel mio soggiorno.
13:07
Not the same one, actually. This is a cast, which I had bought,
296
787330
3000
Non lo stesso in effetti. Questo è un modello che avevo comprato.
13:10
and then, after buying the cast, I found my own,
297
790330
2000
E poi, dopo aver comprato il modello, ho trovato il mio,
13:12
and I don't have room for two.
298
792330
2000
e non avevo spazio per due.
13:16
You know.
299
796330
2000
Sapete.
13:18
So, the thing that's wonderful for me about finding dinosaurs
300
798330
3000
Quindi la cosa che per me è meravigliosa nel trovare i dinosauri
13:21
is that it is both an intellectual thing,
301
801330
3000
è che è una cosa intellettuale,
13:24
because you're trying to reconstruct the environment
302
804330
3000
perché si cerca di ricostruire l'ambiente
13:27
of millions of years ago.
303
807330
2000
di milioni di anni fa.
13:29
It's something that can inform all sorts of science
304
809330
2000
E' qualcosa che può informare ogni tipo di scienza
13:31
in unexpected ways.
305
811330
2000
in modi inattesi.
13:33
The study of dinosaurs led to the realization
306
813330
3000
Lo studio dei dinosauri ha portato alla realizzazione
13:36
that there's a problem with asteroid impact,
307
816330
2000
del fatto che c'è un problema con l'impatto degli asteroidi,
13:38
for example.
308
818330
2000
per esempio.
13:40
The study of dinosaurs may, literally,
309
820330
2000
Lo studio dei dinosauri un giorno
13:42
one day save the planet.
310
822330
2000
potrebbe letteralmente salvare il pianeta.
13:44
Study of the ancient climate is very important.
311
824330
1000
Lo studio del clima antico è molto importante.
13:46
In fact, the Mesozoic, when dinosaurs lived,
312
826330
2000
Infatti, il Mesozoico, quando vivevano i dinosauri.
13:48
had much higher CO2 than today,
313
828330
2000
aveva livelli di CO2 molto più alti di oggi,
13:50
was much warmer than today, and is one of the interesting proof points
314
830330
3000
era molto più caldo di oggi, ed è uno degli interessanti punti di prova
13:53
for the effects of CO2 on climate.
315
833330
3000
per gli effetti della CO2 sul clima.
13:57
But, besides being intellectually
316
837330
3000
Ma, oltre all'essere intellettualmente
14:00
and scientifically interesting, it's also very different
317
840330
3000
e scientificamente interessante, è anche molto diverso
14:03
than the other things I do, because you get to hike around in the badlands.
318
843330
3000
dalle altre cose che faccio perché si fanno delle passeggiate in giro per i calanchi.
14:07
This is actually what most dinosaur research looks like.
319
847330
2000
Ecco come sono in realtà la maggior parte delle ricerche dei dinosauri.
14:09
This is one of my papers: "A pygostyle from a non-avian theropod."
320
849330
4000
Questo è uno dei miei scritti: "Un pigostilo da un Teropode non aviario".
14:13
It's not as gripping as dinosaur sex,
321
853330
2000
Non è avvincente quanto il sesso con i dinosauri,
14:15
so we're not going to go into it further.
322
855330
2000
quindi non lo approfondiremo.
14:18
Now, I'm also really big on photography.
323
858330
3000
Sono anche molto bravo con la fotografia.
14:21
I travel all over the world taking pictures --
324
861330
3000
Viaggio in giro per il mondo scattando fotografie --
14:25
some of them good, most of them not.
325
865330
2000
alcune belle, la maggior parte no.
14:27
These days, bits are cheap. Unfortunately, that means
326
867330
2000
Al giorno d'oggi i bit sono economici. Sfortunatamente ciò significa
14:29
you've got to spend more time sorting through them.
327
869330
3000
che bisogna passare più tempo separandoli.
14:33
Here's a picture I took in the Falkland Islands
328
873330
2000
Ecco una foto che ho fatto alle Isole Falkland
14:35
of king penguins on a beach.
329
875330
2000
dei pinguini reali su una spiaggia.
14:39
Here's a picture I took in Alaska, a few years ago, of Orcas.
330
879330
3000
Ecco una foto che ho fatto a delle orche qualche anno fa in Alaska.
14:42
I'd gone up to photograph Orcas,
331
882330
2000
Ero a fotografare le orche,
14:44
and we had looked for a week,
332
884330
2000
e le cercavamo da una settimana
14:46
and we hadn't seen a damn Orca.
333
886330
2000
ma non avevamo visto una maledetta orca.
14:48
And the last day, the sun comes out,
334
888330
2000
E l'ultimo giorno è venuto fuori il sole,
14:50
the Orcas come, they're right by the boat. It's fantastic.
335
890330
3000
e sono arrivate le orche, erano proprio vicino alla barca. E' fantastico.
14:53
And I get lots of pictures like this.
336
893330
3000
E ho fatto tantissime foto come questa.
14:56
Then, a little bit later,
337
896330
2000
Poi, un po' più tardi,
14:58
I start getting some pictures like this.
338
898330
2000
ho iniziato a fare alcune foto come questa.
15:00
Now, to a human audience, I need to explain that
339
900330
3000
A un pubblico umano devo spiegare che
15:04
if Penthouse magazine had a marine mammal edition,
340
904330
3000
se la rivista Penthouse avesse un'edizione sui mammiferi marini,
15:07
this would be the centerfold.
341
907330
3000
questo sarebbe il paginone centrale.
15:11
It's true.
342
911330
2000
E' vero.
15:13
So, there's more and more activity near the boat,
343
913330
2000
Quindi c'è sempre più attività vicino alla barca,
15:15
and all of a sudden somebody shouts,
344
915330
2000
e all'improvviso qualcuno grida:
15:17
"What's that in the water?"
345
917330
3000
"Cos'è quella cosa nell'acqua?"
15:21
I said, "Well, I think that's what you call a free willy."
346
921330
3000
Io ho detto: "Beh, credo che sia quello che chiamate un Free Willy".
15:24
(Laughter)
347
924330
4000
(Risate)
15:28
There's a variety of things you can learn from watching whales have sex.
348
928330
3000
C'è una varietà di cose che si possono imparare guardando le balene che fanno sesso.
15:31
(Laughter)
349
931330
3000
(Risate)
15:34
The first thing you learn
350
934330
2000
La prima cosa che si impara
15:36
is the overwhelming importance of hands.
351
936330
3000
è l'enorme importanza delle mani.
15:39
They don't have them.
352
939330
2000
Loro non ce le hanno.
15:41
(Laughter)
353
941330
2000
(Risate)
15:43
I think Paul Simon is in the audience,
354
943330
2000
Credo che Paul Simon sia tra il pubblico,
15:45
and he has --
355
945330
2000
e lui ha...
15:47
he may not realize it, but he wrote a song all about whale sex,
356
947330
3000
potrebbe non averlo capito, ma ha scritto una canzone sul sesso tra balene:
15:50
"Slip-Slidin' Away."
357
950330
3000
"Slip-slin' away".
15:53
That's kind of what it's like.
358
953330
2000
E' una specie di questo.
15:56
The other interesting thing that I learned about whale sex:
359
956330
3000
L'altra cosa interessante che ho imparato sul sesso tra balene è
16:00
they curl their toes too.
360
960330
3000
che anche loro arricciano le dita dei piedi.
16:03
(Laughter)
361
963330
3000
(Risate)
16:06
So --
362
966330
2000
Quindi...
16:08
where do you go putting all of these disparate pieces together?
363
968330
3000
dove si mettono insieme tutti questi pezzi disparati?
16:11
You know, there's a tremendous amount of wisdom
364
971330
2000
Sapete, c'è un'enorme quantità di saggezza
16:13
in finding a great thing, passion in life,
365
973330
4000
nel trovare qualcosa di grande, una passione nella vita,
16:17
and focusing all your energy on it,
366
977330
3000
e concentrare su di essa tutta la propria energia,
16:20
and I've never been able to do that.
367
980330
2000
e io non sono mai stato in grado di farlo.
16:22
I just -- you know, because, yes,
368
982330
3000
Io... perché sì,
16:25
I'll focus passion on something,
369
985330
2000
concentro la mia passione su qualcosa,
16:27
but then there will be something else, and then there's something else again.
370
987330
2000
ma poi ci sarà qualcos'altro, e poi c'è ancora qualcos'altro.
16:29
And for a long time I fought this, and I thought,
371
989330
2000
E per molto tempo ho combattuto tutto ciò e ho pensato:
16:31
"Well, gee, I really ought to buckle down."
372
991330
2000
"Beh, cavolo, devo impegnarmi davvero."
16:33
And you know, when I was at Microsoft,
373
993330
2000
E sapete, quando ero alla Microsoft,
16:35
that was so engrossing,
374
995330
2000
era così avvincente,
16:37
and the whole industry was expanding so much,
375
997330
3000
e tutta l'industria si stava espandendo così tanto
16:40
that it did tend to crowd out most of the other things in my life.
376
1000330
4000
che tendevo ad accantonare molte delle altre cose della mia vita.
16:44
But ultimately,
377
1004330
2000
Ma alla fine,
16:46
I decided
378
1006330
2000
ho deciso
16:48
that what I really ought to do is not fight being who I am,
379
1008330
3000
che quello che dovevo fare davvero non era lottare contro l'essere che sono,
16:51
but embrace it.
380
1011330
2000
ma accettarlo.
16:53
And say, "Yeah, you know, I --
381
1013330
2000
E ho detto: "Sì, lo sai, io...
16:55
this whole talk has been a mile wide and an inch deep,
382
1015330
3000
tutto questo discorso è stato lungo un chilometro e profondo un centimetro,
16:58
but that's really what works for me."
383
1018330
3000
ma è quello che funziona davvero per me".
17:01
And regardless of whether it's nuclear reactors
384
1021330
2000
E che siano reattori nucleari o metamateriali
17:03
or metamaterials or whale sex,
385
1023330
2000
o sesso tra balene,
17:07
the common -- or lowest common denominator -- is me.
386
1027330
3000
il comune... o minimo comune denominatore... sono io.
17:10
That's it, thank you.
387
1030330
2000
Questo è tutto, grazie.
17:12
(Applause)
388
1032330
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7