How doctors can help low-income patients (and still make a profit) | P.J. Parmar

57,484 views ・ 2019-02-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Переводчик: Alexander Ashikhmin Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
Colfax Avenue, here in Denver, Colorado,
1
13754
3516
Улица Колфакс в Денвере, штат Колорадо,
00:17
was once called the longest, wickedest street in America.
2
17294
3866
однажды была названа самой длинной неблагополучной улицей в Америке.
00:22
My office is there in the same place -- it's a medical desert.
3
22252
3198
Там расположена моя работа — это медицинская пустыня.
00:26
There are government clinics and hospitals nearby,
4
26014
2356
Рядом есть государственные клиники и больницы,
00:28
but they're not enough to handle the poor who live in the area.
5
28394
2968
но их недостаточно, чтобы помочь бедным, живущим в этом районе.
00:31
By poor, I mean those who are on Medicaid.
6
31386
2612
Бедные — кто с Medicaid [государственная медстраховка].
00:34
Not just for the homeless; 20 percent of this country is on Medicaid.
7
34022
3461
Это не только бездомные, у 20% населения США Medicaid.
00:38
If your neighbors have a family of four and make less than $33,000 a year,
8
38341
4214
Если у вашего соседа двое детей и жена, и они зарабатывают менее $33 000 в год,
00:42
then they can get Medicaid.
9
42579
1799
они могут получить Medicaid.
00:44
But they can't find a doctor to see them.
10
44849
2095
Но им не найти врача, который согласится их принять.
00:47
A study by Merritt Hawkins
11
47498
1349
Исследование Мерритт Хоукинс
00:48
found that only 20 percent of the family doctors in Denver
12
48871
2762
выявило, что только 20% врачей в Денвере
00:51
take any Medicaid patients.
13
51657
1800
принимают пациентов с Medicaid.
00:53
And of those 20 percent, some have caps, like five Medicaid patients a month.
14
53950
4135
А среди 20% есть те, кто принимают по пять таких пациентов в месяц.
00:59
Others make Medicaid patients wait months to be seen,
15
59133
3575
Другие откладывают осмотр пациентов с Medicaid на месяцы,
01:02
but will see you today, if you have Blue Cross.
16
62732
2975
но если у вас есть Blue Cross, то вас осмотрят в тот же день.
01:06
This form of classist discrimination is legal
17
66303
3302
Такое классовое неравенство вполне легально
01:09
and is not just a problem in Denver.
18
69629
1840
и существует не только в Денвере.
01:12
Almost half the family doctors in the country
19
72180
2135
Почти половина докторов по всей стране
01:14
refuse to see Medicaid patients.
20
74339
2134
отказываются осматривать пациентов с Medicaid.
01:17
Why?
21
77165
1341
Почему?
01:18
Well, because Medicaid pays less than private insurance
22
78530
2694
Потому что за обычных пациентов платят больше
01:21
and because Medicaid patients are seen as more challenging.
23
81248
4000
и ещё пациентов Medicaid сложнее обслуживать.
01:26
Some show up late for appointments, some don't speak English
24
86053
2825
Одни опаздывают на приём, другие не говорят по-английски,
01:28
and some have trouble following instructions.
25
88902
2969
а кто-то не следует рекомендациям.
01:32
I thought about this while in medical school.
26
92784
2804
Я думал над этим в медицинской школе.
01:36
If I could design a practice that caters to low-income folks
27
96466
4270
Если бы мне удалось придумать способ помочь малоимущим пациентам
01:40
instead of avoiding them,
28
100760
2000
вместо того, чтобы их избегать,
01:42
then I would have guaranteed customers and very little competition.
29
102784
4792
тогда я не имел бы проблем ни с клиентами, ни с конкурентами.
01:47
(Laughter)
30
107600
1334
(Смех)
01:48
So after residency, I opened up shop, doing underserved medicine.
31
108958
4762
И вот, после ординатуры я открыл клинику.
01:53
Not as a nonprofit, but as a private practice.
32
113744
2657
Не на общественных началах, но в качестве частной практики.
01:56
A small business seeing only resettled refugees.
33
116823
4010
Небольшая клиника, обслуживающая только беженцев.
02:02
That was six years ago,
34
122078
1165
Так было шесть лет назад,
02:03
and since then, we've served 50,000 refugee medical visits.
35
123267
3453
с тех пор мы приняли 50 000 беженцев.
02:06
(Applause)
36
126744
6979
(Аплодисменты)
02:14
Ninety percent of our patients have Medicaid,
37
134287
2857
90% наших пациентов имеют Medicaid,
02:17
and most of the rest, we see for free.
38
137168
2261
а всех остальных мы обслуживаем бесплатно.
02:19
Most doctors say you can't make money on Medicaid,
39
139945
2349
Есть мнение, что Medicaid не приносит доход,
02:22
but we're doing it just fine.
40
142318
1831
но мы прекрасно справляемся.
02:24
How?
41
144173
1150
Как?
02:25
Well, if this were real capitalism, then I wouldn't tell you,
42
145807
2866
Жили бы мы при настоящем капитализме, я бы промолчал,
02:28
because you'd become my competition.
43
148697
1724
а иначе я нажил бы себе конкурентов.
02:30
(Laughter)
44
150445
1496
(Смех)
02:31
But I call this "bleeding-heart" capitalism.
45
151965
2416
Я это называю «сочувствующий» капитализм.
02:34
(Laughter)
46
154405
1353
(Смех)
02:35
And we need more people doing this, not less, so here's how.
47
155782
3397
Нам нужно больше «сочувствующих» людей, и вот что нужно сделать.
02:40
We break down the walls of our medical maze
48
160243
2953
Мы рушим барьеры нашего здравоохранения,
02:43
by taking the challenges of Medicaid patients,
49
163220
2382
обслуживая трудных пациентов с Medicaid,
02:45
turning them into opportunities, and pocketing the difference.
50
165626
3316
обретая новые возможности и получая с этого прибыль.
02:50
The nuts and bolts may seem simple, but they add up.
51
170387
2857
Звучит просто, да не совсем.
02:53
For example, we have no appointments.
52
173268
2380
К примеру, у нас нет записи.
02:56
We're walk-in only.
53
176053
1579
Мы принимаем всех, кто приходит.
02:58
Of course, that's how it works at the emergency room,
54
178490
2516
Как в травмпунктах, кабинетах неотложной помощи
03:01
at urgent cares and at Taco Bell.
55
181030
3010
или в ресторанах Taco Bell.
03:04
(Laughter)
56
184527
1002
(Смех)
03:05
But not usually at family doctor's offices.
57
185553
2600
Но не как в кабинете у врача.
03:08
Why do we do it?
58
188857
1150
Почему мы так делаем?
03:10
Because Nasra can't call for an appointment.
59
190633
3270
Потому что Насра не может записаться на приём.
03:13
She has a phone, but she doesn't have phone minutes.
60
193927
3311
У неё есть телефон, но она не может нам позвонить.
03:17
She can't speak English, and she can't navigate a phone tree.
61
197262
3132
Она не говорит по-английски и не пользуется автоинформатором.
03:21
And she can't show up on time for an appointment
62
201518
2302
Она не может приехать вовремя,
03:23
because she doesn't have a car, she takes the bus,
63
203844
2336
так как у неё нет машины и она едет на автобусе.
03:26
and she takes care of three kids plus her disabled father.
64
206204
3326
Также у неё трое детей и отец-инвалид.
03:30
So we have no appointments;
65
210331
1333
Поэтому у нас и нет записи.
03:31
she shows up when she wants,
66
211688
1762
Она приходит, когда ей надо,
03:33
but usually waits less than 15 minutes to be seen.
67
213474
2818
и обычно ждёт меньше 15-ти минут перед приёмом.
03:37
She then spends as much time with us as she needs.
68
217165
3400
Затем она обследуется у нас столько, сколько необходимо.
03:41
Sometimes that's 40 minutes, usually it's less than five.
69
221394
2992
Иногда минут 40, но чаще всего меньше пяти минут.
03:45
She loves this flexibility.
70
225173
1999
Её устраивает такой гибкий график.
03:47
It's how she saw doctors in Somalia.
71
227196
2400
Её таким же образом принимали в Сомали.
03:50
And I love it, because I don't pay staff to do scheduling,
72
230236
3087
И мне это нравится, поскольку я не плачу за составление графика
03:53
and we have a zero no-show rate and a zero late-show rate.
73
233347
3297
и у нас никто не пропускает приём или опаздывает на него.
03:56
(Laughter)
74
236668
3045
(Смех)
03:59
(Applause)
75
239737
4566
(Аплодисменты)
04:04
It makes business sense.
76
244327
1682
И в этом есть практический смысл.
04:06
Another difference is our office layout.
77
246970
2349
Также у нас по другому расположены кабинеты.
04:09
Our exam rooms open right to the waiting room,
78
249343
2556
Вход в смотровую расположен в приёмной,
04:11
our medical providers room their own patients,
79
251923
2468
наши врачи сами сопровождают пациентов
04:14
and our providers stay in one room instead of alternating between rooms.
80
254415
3832
и осматривают их в одном помещении, а не разводят по разным кабинетам.
04:19
Cutting steps cuts costs and increases customer satisfaction.
81
259383
3492
Меньше этапов, меньше расходов, а настроение пациентов выше.
04:24
We also hand out free medicines, right from our exam room:
82
264708
3552
Мы также бесплатно выдаём лекарства прямо в смотровой,
04:28
over-the-counter ones and some prescription ones, too.
83
268284
2809
будь те с рецептом или без.
04:31
If Nasra's baby is sick,
84
271117
2047
Если у Насры болеет ребёнок,
04:33
we put a bottle of children's Tylenol or amoxicillin right in her hand.
85
273188
4278
мы выдаём ей на руки детский парацетамол или амоксициллин.
04:37
She can take that baby straight back home instead of stopping at the pharmacy.
86
277490
3950
И она идёт с ребёнком прямиком домой, а не в аптеку.
04:43
I don't know about you, but I get sick just looking at all those choices.
87
283210
3452
Не знаю, как вам, а мне уже тошно, когда я смотрю на все эти лекарства.
04:47
Nasra doesn't stand a chance in there.
88
287053
2534
Насре это не поможет.
04:51
We also text patients.
89
291490
1666
Мы также шлём СМС своим пациентам.
04:53
We're open evenings and weekends.
90
293522
1865
Мы работаем по выходным и праздникам.
04:55
We do home visits.
91
295411
1182
Мы выезжаем на дом.
04:56
We've jumped dead car batteries.
92
296617
2221
Мы и машины с толкача заводим.
04:58
(Laughter)
93
298862
1223
(Смех)
05:00
With customer satisfaction so high, we've never had to advertise,
94
300109
4317
Нам и реклама не нужна, настолько наши клиенты довольны результатом,
05:04
yet are growing at 25 percent a year.
95
304450
2475
и мы растём на 25% каждый год.
05:08
And we've become real good at working with Medicaid,
96
308292
2858
Мы стали очень хорошо работать с пациентами Medicaid,
05:11
since it's pretty much the only insurance company we deal with.
97
311174
3102
поскольку мы только ими и занимаемся.
05:14
Other doctor's offices chase 10 insurance companies
98
314942
2390
Другие клиники работают с 10 страховыми компаниями,
05:17
just to make ends meet.
99
317356
1673
только чтобы концы с концами сводить.
05:19
That's just draining.
100
319053
1400
Это очень утомляет.
05:21
A single-payer system is like monogamy: it just works better.
101
321165
4205
Работа с одной системой это как моногамия — удобно во всех смыслах.
05:25
(Laughter)
102
325394
2543
(Смех)
05:27
(Applause)
103
327961
3512
(Аплодисменты)
05:31
Of course, Medicaid is funded by tax payers like you,
104
331497
3572
Конечно, Medicaid спонсируется за счёт ваших налогов,
05:35
so you might be wondering, "How much does this cost the system?"
105
335093
3389
а потому возникает вопрос: «Сколько такое лечение стоит?»
05:38
Well, we're cheaper than the alternatives.
106
338506
2230
Уж точно дешевле, чем у остальных.
Наши пациенты могли бы обратиться в неотложную помощь
05:41
Some of our patients might go to the emergency room,
107
341093
2453
05:43
which can cost thousands, just for a simple cold.
108
343570
2396
с простудой и заплатить за это тысячи долларов.
05:46
Some may stay home and let their problems get worse.
109
346795
2591
Или остаться дома и ждать худшего.
05:50
But most would try to make an appointment at a clinic that's part of the system
110
350272
5845
Но многие пойдут на приём в клинику, которая входит в систему
05:56
called the Federally Qualified Health Centers.
111
356141
3133
федеральных центров по оказанию помощи Federally Qualified Health Centers.
06:00
This is a nationwide network of safety-net clinics
112
360792
3555
Это государственная система социальных клиник,
06:04
that receive twice as much government funding per visit
113
364371
4143
получающая в два раза больше средств за каждое посещение,
06:08
than private doctors like me.
114
368538
1933
чем частные доктора вроде меня.
06:11
Not only they get more money,
115
371688
1397
У них не только больше денег,
06:13
but by law, there can only be one in each area.
116
373109
2373
но их по закону не бывает более одной на район.
06:16
That means they have a monopoly on special funding for the poor.
117
376568
3188
А значит у них монополия на финансирование для бедных.
06:21
And like any monopoly,
118
381002
1318
И как любая монополия,
06:22
there's a tendency for cost to go up and quality to go down.
119
382344
3904
она задирает цены вверх, а качество падает вниз.
06:27
I'm not a government entity; I'm not a nonprofit.
120
387645
3117
У меня не государственное учреждение и не общественная организация.
06:31
I'm a private practice.
121
391398
1460
Я частный врач.
06:32
I have a capitalist drive to innovate.
122
392882
2534
Я развиваюсь, чтобы зарабатывать.
06:35
I have to be fast and friendly.
123
395938
2603
Я должен работать быстро и быть вежливым.
06:39
I have to be cost-effective and culturally sensitive.
124
399120
4104
Мне нужно быть эффективным и знать культурные особенности.
06:43
I have to be tall, dark and handsome.
125
403692
2437
Мне нужно быть высоким загорелым красавчиком.
06:46
(Laughter)
126
406153
1524
(Смех)
06:47
(Applause)
127
407701
1563
(Аплодисменты)
06:49
And if I'm not, I'm going out of business.
128
409288
3075
А если нет, то я прогораю.
06:52
I can innovate faster than a nonprofit,
129
412387
2023
Я развиваюсь быстрее, чем общественные организации,
06:54
because I don't need a meeting to move a stapler.
130
414434
2452
ведь мне не нужно собирать комиссию, чтобы переставить степлер.
06:57
(Applause)
131
417311
6001
(Аплодисменты)
07:03
Really, none of our innovations are new or unique --
132
423336
3149
По сути, мы ничего нового не изобретаем,
07:06
we just put them together in a unique way
133
426509
1968
мы просто собираем всё по другому,
07:08
to help low-income folks while making money.
134
428501
2762
чтобы помогать бедным людям и получать с этого прибыль.
07:11
And then, instead of taking that money home,
135
431287
2048
Её я вместо того, чтобы нести домой,
07:13
I put it back into the refugee community as a business expense.
136
433359
3393
вкладываю обратно в сообщество беженцев в качестве расходов.
07:17
This is Mango House.
137
437794
1524
Это Mango House.
07:19
My version of a medical home.
138
439342
1933
Моя версия медицинского учреждения.
07:21
In it, we have programs to feed and clothe the poor,
139
441999
2795
Мы кормим и одеваем бедных,
07:24
an after-school program, English classes,
140
444818
3075
занимаемся продлённым обучением, учим английскому.
07:27
churches, dentist, legal help, mental health and the scout groups.
141
447917
4835
Также есть церковь, зубной, юридический отдел, психиатрия и скаутское движение.
07:33
These programs are run by tenant organizations
142
453821
2453
Этими классными программами заведуют
07:36
and amazing staff,
143
456298
1874
местные арендаторы.
07:38
but all receive some amount of funding form profits from my clinic.
144
458196
5005
И каждый из них получает часть от дохода нашей клиники.
07:45
Some call this social entrepreneurship.
145
465221
3135
Кто-то зовёт это социальным предпринимательством.
07:49
I call it social-service arbitrage.
146
469253
2571
Я же зову это социальным арбитражем.
07:52
Exploiting inefficiencies in our health care system to serve the poor.
147
472911
3832
Использование ошибок в нашей медицине, чтобы помочь бедным.
07:57
We're serving 15,000 refugees a year
148
477974
2304
Мы помогаем 15 000 беженцам в год
08:00
at less cost than where else they would be going.
149
480302
2814
и берём с них меньше, чем в других местах.
08:05
Of course, there's downsides to doing this as a private business,
150
485093
3056
Тут есть свои сложности, которых не избежать, будучи бизнесменом,
08:08
rather than as a nonprofit or a government entity.
151
488173
2412
и которых нет у общественных и гос. учреждений.
08:10
There's taxes and legal exposures.
152
490609
3404
Поскольку есть налоги и юридические риски.
08:14
There's changing Medicaid rates and specialists who don't take Medicaid.
153
494544
4168
Сам Medicaid меняется, и не все врачи с ним работают.
08:19
And there's bomb threats.
154
499633
1600
Также нас угрожают взорвать.
[Мы думаем взорвать всех беженцев!]
08:22
Notice there's no apostrophes, it's like,
155
502686
2698
Заметьте, из-за халатности у них получилось:
08:25
"We were going to blow up all you refugees!"
156
505408
2191
«Мы думали взорвать всех беженцев!»
08:27
(Laughter)
157
507623
5645
(Смех)
08:33
"We were going to blow up all you refugees,
158
513292
2047
«Мы думали взорвать всех беженцев,
08:35
but then we went to your English class, instead."
159
515363
2334
но потом пошли на ваш урок английского».
08:37
(Laughter)
160
517721
3581
(Смех)
08:41
(Applause)
161
521326
6079
(Аплодисменты)
08:47
Now, you might be thinking, "This guy's a bit different."
162
527429
2667
Вот вы небось думаете: «Этот парень не так прост».
08:50
(Laughter)
163
530120
1070
(Смех)
08:51
Uncommon.
164
531214
1194
Необычен.
08:52
(Laughter)
165
532432
1001
(Смех)
08:53
A communal narcissist?
166
533457
1818
Общительный нарциссист?
08:55
(Laughter)
167
535299
1032
(Смех)
08:56
A unicorn, maybe,
168
536355
1151
Может, единорог?
08:57
because if this was so easy, then other doctors would be doing it.
169
537530
3393
А то, если это так легко, то остальные делали бы так же.
09:01
Well, based on Medicaid rates, you can do this in most of the country.
170
541633
3317
По статистике Medicaid, вы можете это делать в любой части страны.
09:04
You can be your own boss,
171
544974
1597
Быть сами себе начальником,
09:06
help the poor and make good money doing it.
172
546595
2762
помогать бедным и зарабатывать.
09:09
Medical folks,
173
549381
1214
Вы, врачи,
09:10
you wrote on your school application essays
174
550619
2016
писали в своих эссе для мед. училищ,
09:12
that you wanted to help those less fortunate.
175
552659
2657
что хотите помогать страждущим.
09:15
But then you had your idealism beaten out of you in training.
176
555340
3267
Но потом ваш идеализм выветрился при обучении.
09:18
Your creativity bred out of you.
177
558922
2134
В вас нет энтузиазма.
09:21
It doesn't have to be that way.
178
561922
1873
Но может быть и по другому.
09:24
You can choose underserved medicine as a lifestyle specialty.
179
564383
3866
Вы можете заниматься неблагодарной работой всю жизнь.
09:29
Or you can be a specialist
180
569022
1556
А можете стать специалистом,
09:30
who cuts cost in order to see low-income folks.
181
570602
2867
который снижает расходы, чтобы принимать бедных пациентов.
09:34
And for the rest of you, who don't work in health care,
182
574530
2641
А кто не работает в медицине,
09:37
what did you write on your applications?
183
577195
2023
что вы написали в своих эссе?
09:39
Most of us wanted to save the world, to make a difference.
184
579242
3492
Многие из нас хотят спасти мир, изменить что-то к лучшему.
09:43
Maybe you've been successful in your career
185
583885
2071
Может, у вас сложилась карьера,
09:45
but are now looking for that meaning?
186
585980
2224
и теперь вы в поисках смысла?
09:48
How can you get there?
187
588752
1467
Как вы его найдёте?
09:51
I don't just mean giving a few dollars or a few hours;
188
591530
2539
Я говорю не о про деньги или время.
09:54
I mean how can you use your expertise to innovate new ways of serving others.
189
594093
5581
Я о том, как ваши знания могут помочь другим.
10:00
It might be easier than you think.
190
600419
1716
Это проще, чем кажется.
10:03
The only way we're going to bridge the underserved medicine gap
191
603617
3000
Чтобы решить проблему низкооплачиваемой медицины,
10:06
is by seeing it as a business opportunity.
192
606641
2023
нужно увидеть в ней потенциал для бизнеса.
10:08
The only way we're going to bridge the inequality gap
193
608688
2484
Чтобы решить проблему неравенства,
10:11
is by recognizing our privileges and using them to help others.
194
611196
4208
нужно использовать свои привилегии для помощи другим.
10:16
(Applause)
195
616238
4277
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7