How doctors can help low-income patients (and still make a profit) | P.J. Parmar

57,403 views ・ 2019-02-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traduttore: Hana Colucci Revisore: Alessandra Tadiotto
00:13
Colfax Avenue, here in Denver, Colorado,
1
13754
3516
Colfax Avenue, qui in Denver, Colorado
00:17
was once called the longest, wickedest street in America.
2
17294
3866
un tempo chiamata la strada più lunga e maligna in America.
00:22
My office is there in the same place -- it's a medical desert.
3
22252
3198
Il mio ufficio è nello stesso posto; è un deserto sanitario.
Nei dintorni ci sono cliniche governative e ospedali,
00:26
There are government clinics and hospitals nearby,
4
26014
2356
00:28
but they're not enough to handle the poor who live in the area.
5
28394
2968
ma non abbastanza per curare i poveri che vivono nella zona.
00:31
By poor, I mean those who are on Medicaid.
6
31386
2612
Per poveri, intendo chi ha Medicaid, l'assitenza statale.
00:34
Not just for the homeless; 20 percent of this country is on Medicaid.
7
34022
3461
Non solo i senzatetto; il 20% di questo Paese ha Medicaid.
00:38
If your neighbors have a family of four and make less than $33,000 a year,
8
38341
4214
Se i vostri vicini sono una famiglia di quattro con meno di 33.000$ l'anno,
00:42
then they can get Medicaid.
9
42579
1799
allora possono ricevere Medicaid.
00:44
But they can't find a doctor to see them.
10
44849
2095
Ma non possono trovare un dottore che li visiti.
00:47
A study by Merritt Hawkins
11
47498
1349
Uno studio di Merritt Hawkins
00:48
found that only 20 percent of the family doctors in Denver
12
48871
2762
ha dimostrato che solo il 20% dei medici generici in Denver
00:51
take any Medicaid patients.
13
51657
1800
esaminano pazienti con Medicaid.
00:53
And of those 20 percent, some have caps, like five Medicaid patients a month.
14
53950
4135
E di quel 20% alcuni hanno limiti, come cinque pazienti Medicaid al mese.
00:59
Others make Medicaid patients wait months to be seen,
15
59133
3575
Altri fanno aspettare i pazienti Medicaid per mesi prima di visitarli,
01:02
but will see you today, if you have Blue Cross.
16
62732
2975
ma se avete la Blue Cross, vi visiteranno subito.
01:06
This form of classist discrimination is legal
17
66303
3302
Questa forma di discriminazione di classe è legale
01:09
and is not just a problem in Denver.
18
69629
1840
e non è un problema solo a Denver.
01:12
Almost half the family doctors in the country
19
72180
2135
Almeno la metà dei medici generici nel Paese
01:14
refuse to see Medicaid patients.
20
74339
2134
rifiutano di esaminare pazienti Medicaid.
01:17
Why?
21
77165
1341
Perché?
01:18
Well, because Medicaid pays less than private insurance
22
78530
2694
Perché Medicaid paga di meno rispetto l'assicurazione privata
01:21
and because Medicaid patients are seen as more challenging.
23
81248
4000
e perché i pazienti Medicaid sono visti come più impegnativi.
01:26
Some show up late for appointments, some don't speak English
24
86053
2825
Alcuni fanno ritardo agli appuntamenti, altri non parlano inglese
01:28
and some have trouble following instructions.
25
88902
2969
e altri hanno problemi a seguire le istruzioni.
01:32
I thought about this while in medical school.
26
92784
2804
Ci ho pensato quando frequentavo la facoltà di medicina.
01:36
If I could design a practice that caters to low-income folks
27
96466
4270
Se potessi progettare una pratica che provvede alle persone a basso reddito
01:40
instead of avoiding them,
28
100760
2000
invece di evitarle,
01:42
then I would have guaranteed customers and very little competition.
29
102784
4792
allora potrei avere clienti garantiti e pochissima competizione.
01:47
(Laughter)
30
107600
1334
(Risate)
01:48
So after residency, I opened up shop, doing underserved medicine.
31
108958
4762
Quindi dopo l'internato, ho cominciato a praticare tra le comunità sottoservite.
01:53
Not as a nonprofit, but as a private practice.
32
113744
2657
Non come non profit, ma come clinica privata.
01:56
A small business seeing only resettled refugees.
33
116823
4010
Un piccolo business che si cura solamente di profughi reinsediati.
02:02
That was six years ago,
34
122078
1165
Questo fu sei anni fa,
02:03
and since then, we've served 50,000 refugee medical visits.
35
123267
3453
e da allora, abbiamo esaminato 50.000 profughi.
02:06
(Applause)
36
126744
6979
(Applausi)
02:14
Ninety percent of our patients have Medicaid,
37
134287
2857
Il 90% dei nostri pazienti hanno Medicaid
02:17
and most of the rest, we see for free.
38
137168
2261
e il restante, li esaminiamo gratis.
02:19
Most doctors say you can't make money on Medicaid,
39
139945
2349
Molti dottori dicono che non puoi guadagnare con Medicaid,
02:22
but we're doing it just fine.
40
142318
1831
ma noi ce la caviamo benissimo.
02:24
How?
41
144173
1150
Come?
02:25
Well, if this were real capitalism, then I wouldn't tell you,
42
145807
2866
Se questo fosse vero capitalismo, allora non ve lo direi,
02:28
because you'd become my competition.
43
148697
1724
perché sareste la mia competizione.
02:30
(Laughter)
44
150445
1496
(Risate)
02:31
But I call this "bleeding-heart" capitalism.
45
151965
2416
Ma lo chiamo "capitalismo da buonisti".
02:34
(Laughter)
46
154405
1353
(Risate)
02:35
And we need more people doing this, not less, so here's how.
47
155782
3397
E abbiamo bisogno di più persone, non di meno, quindi ecco come.
02:40
We break down the walls of our medical maze
48
160243
2953
Abbattiamo gli ostacoli del nostro labirinto medico
02:43
by taking the challenges of Medicaid patients,
49
163220
2382
prendendo le sfide dei nostri pazienti Medicaid,
02:45
turning them into opportunities, and pocketing the difference.
50
165626
3316
transformandole in opportunità e intascando la differenza.
02:50
The nuts and bolts may seem simple, but they add up.
51
170387
2857
Le questioni pratiche sembrano semplici, ma tutto torna.
02:53
For example, we have no appointments.
52
173268
2380
Per esempio, non abbiamo appuntamenti.
02:56
We're walk-in only.
53
176053
1579
Basta solo presentarsi.
02:58
Of course, that's how it works at the emergency room,
54
178490
2516
Ovviamente, è così che funziona al pronto soccorso,
03:01
at urgent cares and at Taco Bell.
55
181030
3010
alle cure urgenti e ai Taco Bell.
03:04
(Laughter)
56
184527
1002
(Risate)
03:05
But not usually at family doctor's offices.
57
185553
2600
Ma di solito non nello studio del medico di famiglia.
03:08
Why do we do it?
58
188857
1150
Perché lo facciamo?
03:10
Because Nasra can't call for an appointment.
59
190633
3270
Perché Nasra non può chiamare per un appuntamento.
03:13
She has a phone, but she doesn't have phone minutes.
60
193927
3311
Ha un telefono, ma non ha credito.
03:17
She can't speak English, and she can't navigate a phone tree.
61
197262
3132
Non parla inglese e non può navigare la catena telefonica.
03:21
And she can't show up on time for an appointment
62
201518
2302
Non può arrivare puntuale
03:23
because she doesn't have a car, she takes the bus,
63
203844
2336
perché non possiede una macchina, prende il pullman,
03:26
and she takes care of three kids plus her disabled father.
64
206204
3326
e si prende cura di tre bambini oltre a suo padre disabile.
03:30
So we have no appointments;
65
210331
1333
Perciò non abbiamo appuntamenti;
03:31
she shows up when she wants,
66
211688
1762
si presenta quando vuole,
03:33
but usually waits less than 15 minutes to be seen.
67
213474
2818
ma aspetta meno di 15 minuti per essere esaminata.
03:37
She then spends as much time with us as she needs.
68
217165
3400
Poi passa tutto il tempo che le serve con noi.
03:41
Sometimes that's 40 minutes, usually it's less than five.
69
221394
2992
A volte sono 40 minuti, di solito sono meno di cinque.
03:45
She loves this flexibility.
70
225173
1999
Lei ama questa flessibilità.
03:47
It's how she saw doctors in Somalia.
71
227196
2400
È come funzionava in Somalia.
03:50
And I love it, because I don't pay staff to do scheduling,
72
230236
3087
Io lo amo perché non devo pagare staff per organizzare gli orari,
03:53
and we have a zero no-show rate and a zero late-show rate.
73
233347
3297
e abbiamo un tasso di mancanze e di ritardi pari a zero.
03:56
(Laughter)
74
236668
3045
(Risate)
03:59
(Applause)
75
239737
4566
(Applausi)
04:04
It makes business sense.
76
244327
1682
È un buon affare.
04:06
Another difference is our office layout.
77
246970
2349
Un'altra differenza è il nostro layout di ufficio.
04:09
Our exam rooms open right to the waiting room,
78
249343
2556
I nostri ambulatori hanno accesso alla stanza d'attesa,
04:11
our medical providers room their own patients,
79
251923
2468
i nostri operatori sanitari accolgono i pazienti
04:14
and our providers stay in one room instead of alternating between rooms.
80
254415
3832
e rimangono in una stanza invece di alternarsi nei laboratori.
04:19
Cutting steps cuts costs and increases customer satisfaction.
81
259383
3492
Togliere dei passaggi riduce i costi e aumenta la soddisfazione dei clienti.
04:24
We also hand out free medicines, right from our exam room:
82
264708
3552
Distribuiamo anche medicine gratuite, direttamente dall'ambulatorio:
04:28
over-the-counter ones and some prescription ones, too.
83
268284
2809
farmaci da banco e anche qualcuno da prescrizione.
04:31
If Nasra's baby is sick,
84
271117
2047
Se il bambino di Nasra è malato,
04:33
we put a bottle of children's Tylenol or amoxicillin right in her hand.
85
273188
4278
le diamo una bottiglia di Tylenol per bambini o amoxicillina.
04:37
She can take that baby straight back home instead of stopping at the pharmacy.
86
277490
3950
Può portare il bambino a casa invece di fermarsi in farmacia.
04:43
I don't know about you, but I get sick just looking at all those choices.
87
283210
3452
Non so voi, ma io mi ammalo solamente guardando tutte le opzioni.
04:47
Nasra doesn't stand a chance in there.
88
287053
2534
Nasra non ha alcuna possibilità lì dentro.
04:51
We also text patients.
89
291490
1666
In più scriviamo ai pazienti.
04:53
We're open evenings and weekends.
90
293522
1865
Siamo aperti di sera e nei weekend.
04:55
We do home visits.
91
295411
1182
Facciamo visite a domicilio.
04:56
We've jumped dead car batteries.
92
296617
2221
Abbiamo ricaricato batterie d'auto.
04:58
(Laughter)
93
298862
1223
(Risate)
05:00
With customer satisfaction so high, we've never had to advertise,
94
300109
4317
Con un'alta soddisfazione dei clienti non abbiamo mai dovuto fare pubblicità,
05:04
yet are growing at 25 percent a year.
95
304450
2475
eppure stiamo crescendo il 25% all'anno.
05:08
And we've become real good at working with Medicaid,
96
308292
2858
Siamo diventanti molto bravi a lavorare con Medicaid,
05:11
since it's pretty much the only insurance company we deal with.
97
311174
3102
visto che è l'unica compagnia di assicurazione con cui trattiamo.
05:14
Other doctor's offices chase 10 insurance companies
98
314942
2390
Altri studi medici inseguono 10 compagnie diverse
05:17
just to make ends meet.
99
317356
1673
solo per sbarcare il lunario.
05:19
That's just draining.
100
319053
1400
Ciò è estenuante.
05:21
A single-payer system is like monogamy: it just works better.
101
321165
4205
Un sistema con un unico ordinante è come la monogamia: funziona meglio.
05:25
(Laughter)
102
325394
2543
(Risate)
05:27
(Applause)
103
327961
3512
(Applausi)
05:31
Of course, Medicaid is funded by tax payers like you,
104
331497
3572
Certamente, Medicaid è finanziata da contribuenti come voi,
05:35
so you might be wondering, "How much does this cost the system?"
105
335093
3389
quindi potreste chiedervi, ''Quanto costa al sistema?''
05:38
Well, we're cheaper than the alternatives.
106
338506
2230
Siamo più economici delle alternative.
05:41
Some of our patients might go to the emergency room,
107
341093
2453
Alcuni dei nostri pazienti andrebbero al pronto soccorso,
05:43
which can cost thousands, just for a simple cold.
108
343570
2396
il che costerebbe migliaia, per un semplice raffreddore.
05:46
Some may stay home and let their problems get worse.
109
346795
2591
Alcuni rimarrebbero a casa a lasciare che i loro problemi peggiorino.
05:50
But most would try to make an appointment at a clinic that's part of the system
110
350272
5845
Ma molti cercherebbero di prendere un appuntamento a una clinica
05:56
called the Federally Qualified Health Centers.
111
356141
3133
che fa parte del sistema ''Federally Qualified Health Centers''.
06:00
This is a nationwide network of safety-net clinics
112
360792
3555
Ciò è una rete nazionale di cliniche della previdenza sociale
06:04
that receive twice as much government funding per visit
113
364371
4143
che per ogni visita riceve il doppio dei finanziamenti governativi
06:08
than private doctors like me.
114
368538
1933
rispetto a dottori privati come me.
06:11
Not only they get more money,
115
371688
1397
Non solo prendono più soldi,
06:13
but by law, there can only be one in each area.
116
373109
2373
ma per legge, ce n'è può essere solo una in ogni area.
06:16
That means they have a monopoly on special funding for the poor.
117
376568
3188
Questo significa che hanno un monopolio sui fondi straordinari per i poveri.
06:21
And like any monopoly,
118
381002
1318
E come ogni monopolio,
06:22
there's a tendency for cost to go up and quality to go down.
119
382344
3904
c'è la tendenza all'aumento dei costi e alla diminuzione della qualità.
06:27
I'm not a government entity; I'm not a nonprofit.
120
387645
3117
Non sono un ente governativo o un'organizzazione non profit.
06:31
I'm a private practice.
121
391398
1460
Sono uno studio privato.
06:32
I have a capitalist drive to innovate.
122
392882
2534
Ho una spinta capitalista all'innovazione.
06:35
I have to be fast and friendly.
123
395938
2603
Devo essere veloce e amichevole.
06:39
I have to be cost-effective and culturally sensitive.
124
399120
4104
Devo essere efficiente in termini di costi e culturalmente sensibile.
06:43
I have to be tall, dark and handsome.
125
403692
2437
Devo essere alto, abbronzato e affascinante.
06:46
(Laughter)
126
406153
1524
(Risate)
06:47
(Applause)
127
407701
1563
(Applausi)
06:49
And if I'm not, I'm going out of business.
128
409288
3075
Se non lo sono, esco dal giro.
06:52
I can innovate faster than a nonprofit,
129
412387
2023
Innovo più velocemente di una non profit,
06:54
because I don't need a meeting to move a stapler.
130
414434
2452
perché non devo fare una riunione per spostare una pinzatrice.
06:57
(Applause)
131
417311
6001
(Applausi)
07:03
Really, none of our innovations are new or unique --
132
423336
3149
Davvero, nessuna delle nostre innovazioni sono nuove o uniche;
07:06
we just put them together in a unique way
133
426509
1968
le mettiamo insieme in un modo unico
07:08
to help low-income folks while making money.
134
428501
2762
per aiutare chi è di reddito basso pur facendo profitto.
07:11
And then, instead of taking that money home,
135
431287
2048
Poi, invece di portare quei soldi a casa,
07:13
I put it back into the refugee community as a business expense.
136
433359
3393
li rimetto nella comunità dei profughi come spesa aziendale.
07:17
This is Mango House.
137
437794
1524
Questa è la Mango House.
07:19
My version of a medical home.
138
439342
1933
La mia versione di un centro medico.
07:21
In it, we have programs to feed and clothe the poor,
139
441999
2795
In essa abbiamo programmi per sfamare e vestire i poveri,
07:24
an after-school program, English classes,
140
444818
3075
programmi extra-scolastici, lezioni di inglese,
07:27
churches, dentist, legal help, mental health and the scout groups.
141
447917
4835
chiese, dentista, aiuto legale, salute mentale e gruppi di scout.
07:33
These programs are run by tenant organizations
142
453821
2453
Questi programmi sono gestiti da organizzazioni di inquilini
07:36
and amazing staff,
143
456298
1874
e da un incredibile staff,
07:38
but all receive some amount of funding form profits from my clinic.
144
458196
5005
ma tutti ricevono un po' di fondi dalla mia clinica.
07:45
Some call this social entrepreneurship.
145
465221
3135
Alcuni lo chiamano imprenditoria sociale.
07:49
I call it social-service arbitrage.
146
469253
2571
Io lo chiamo arbitraggio dei servizi sociali.
07:52
Exploiting inefficiencies in our health care system to serve the poor.
147
472911
3832
Sfruttare le inefficienze del nostro sistema sanitario per servire i poveri.
07:57
We're serving 15,000 refugees a year
148
477974
2304
Serviamo 15.000 rifugiati all'anno
08:00
at less cost than where else they would be going.
149
480302
2814
a costi inferiori rispetto a dove andrebbero altrimenti.
08:05
Of course, there's downsides to doing this as a private business,
150
485093
3056
Certo, ci sono lati negativi nel farlo come azienda privata
08:08
rather than as a nonprofit or a government entity.
151
488173
2412
piuttosto che non profit o ente governativo.
08:10
There's taxes and legal exposures.
152
490609
3404
Ci sono tasse ed esposizioni legali.
08:14
There's changing Medicaid rates and specialists who don't take Medicaid.
153
494544
4168
Ci sono sbalzi nelle tariffe di Medicaid e specialisti che non accettano Medicaid.
08:19
And there's bomb threats.
154
499633
1600
E ci sono minacce di attentati.
08:22
Notice there's no apostrophes, it's like,
155
502686
2698
Notate come non ci sono apostrofi, è tipo,
08:25
"We were going to blow up all you refugees!"
156
505408
2191
"Stavamo per far saltare in aria tutti voi rifugiati!"
08:27
(Laughter)
157
507623
5645
(Risate)
08:33
"We were going to blow up all you refugees,
158
513292
2047
"Stavamo per far saltare in aria tutti voi rifugiati,
08:35
but then we went to your English class, instead."
159
515363
2334
ma poi invece siamo andati alla vostra lezione di Inglese.''
08:37
(Laughter)
160
517721
3581
(Risate)
08:41
(Applause)
161
521326
6079
(Applausi)
08:47
Now, you might be thinking, "This guy's a bit different."
162
527429
2667
Ora, potreste pensare, ''Questo tipo è un po' diverso.''
08:50
(Laughter)
163
530120
1070
(Risate)
08:51
Uncommon.
164
531214
1194
Insolito.
08:52
(Laughter)
165
532432
1001
(Risate)
08:53
A communal narcissist?
166
533457
1818
Un narcisista comunitario?
08:55
(Laughter)
167
535299
1032
(Risate)
08:56
A unicorn, maybe,
168
536355
1151
Un unicorno, forse,
08:57
because if this was so easy, then other doctors would be doing it.
169
537530
3393
perché se fosse così semplice, allora lo farebbero altri dottori.
09:01
Well, based on Medicaid rates, you can do this in most of the country.
170
541633
3317
In base alle tariffe di Medicaid, potete farlo in gran parte del Paese.
09:04
You can be your own boss,
171
544974
1597
Potete essere il vostro capo,
09:06
help the poor and make good money doing it.
172
546595
2762
aiutare i poveri e guadagnare bene.
09:09
Medical folks,
173
549381
1214
Medici,
09:10
you wrote on your school application essays
174
550619
2016
avete scritto nei vostri saggi di ammissione
09:12
that you wanted to help those less fortunate.
175
552659
2657
che volevate aiutare i meno fortunati.
09:15
But then you had your idealism beaten out of you in training.
176
555340
3267
Ma poi il vostro idealismo si è spento durante la formazione.
09:18
Your creativity bred out of you.
177
558922
2134
Hanno tolto la vostra creatività.
09:21
It doesn't have to be that way.
178
561922
1873
Non deve essere per forza così.
09:24
You can choose underserved medicine as a lifestyle specialty.
179
564383
3866
È possibile scegliere la medicina per i disagiati come specialità.
09:29
Or you can be a specialist
180
569022
1556
O potete essere specialisti
09:30
who cuts cost in order to see low-income folks.
181
570602
2867
che riducono i costi per esaminare chi è di basso reddito.
09:34
And for the rest of you, who don't work in health care,
182
574530
2641
Per il resto, chi non lavora nel settore sanitario,
09:37
what did you write on your applications?
183
577195
2023
cosa avete scritto nelle vostre candidature?
09:39
Most of us wanted to save the world, to make a difference.
184
579242
3492
Molti di noi volevano salvare il mondo, fare la differenza.
09:43
Maybe you've been successful in your career
185
583885
2071
Magari avete successo nella vostra carriera
09:45
but are now looking for that meaning?
186
585980
2224
ma ora state cercando un significato?
09:48
How can you get there?
187
588752
1467
Come potete arrivarci?
09:51
I don't just mean giving a few dollars or a few hours;
188
591530
2539
Non intendo solo dare qualche dollaro o qualche ora;
09:54
I mean how can you use your expertise to innovate new ways of serving others.
189
594093
5581
ma come usare la vostra esperienza per creare nuovi modi di servire gli altri.
10:00
It might be easier than you think.
190
600419
1716
Potrebbe essere più facile di quanto pensate.
10:03
The only way we're going to bridge the underserved medicine gap
191
603617
3000
L'unico modo per colmare il divario delle cure ai bisognosi
10:06
is by seeing it as a business opportunity.
192
606641
2023
è vedendola come un'opportunità d'affari.
10:08
The only way we're going to bridge the inequality gap
193
608688
2484
L'unico modo per chiudere il divario di disuguaglianza
10:11
is by recognizing our privileges and using them to help others.
194
611196
4208
è riconoscendo i nostri privilegi e usarli per aiutare gli altri.
10:16
(Applause)
195
616238
4277
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7