How doctors can help low-income patients (and still make a profit) | P.J. Parmar

57,484 views ・ 2019-02-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traducteur: Mathilde RICHE Relecteur: Justine Aubertot
00:13
Colfax Avenue, here in Denver, Colorado,
1
13754
3516
Colfax Avenue, ici à Denver, dans le Colorado
00:17
was once called the longest, wickedest street in America.
2
17294
3866
a longtemps été considérée comme la rue la plus longue et malfamée d'Amérique.
00:22
My office is there in the same place -- it's a medical desert.
3
22252
3198
C'est là que se trouve mon cabinet, dans ce désert médical.
00:26
There are government clinics and hospitals nearby,
4
26014
2356
Il y a des hôpitaux publics pas loin,
mais ils ne peuvent pas soigner toute la population pauvre du quartier.
00:28
but they're not enough to handle the poor who live in the area.
5
28394
2968
00:31
By poor, I mean those who are on Medicaid.
6
31386
2612
Je parle des personnes qui disposent de Medicaid.
00:34
Not just for the homeless; 20 percent of this country is on Medicaid.
7
34022
3461
20 % des Américains en bénéficient, et pas seulement des sans-abri.
00:38
If your neighbors have a family of four and make less than $33,000 a year,
8
38341
4214
Si vos voisins sont une famille de quatre et gagnent moins de 33 000 $ par an,
00:42
then they can get Medicaid.
9
42579
1799
ils peuvent bénéficier de Medicaid.
00:44
But they can't find a doctor to see them.
10
44849
2095
Mais ils ne peuvent pas trouver de docteur.
00:47
A study by Merritt Hawkins
11
47498
1349
Une étude de Merrit Hawkins
00:48
found that only 20 percent of the family doctors in Denver
12
48871
2762
montre que seulement 20 % des généralistes de Denver
00:51
take any Medicaid patients.
13
51657
1800
soignent les patients Medicaid.
00:53
And of those 20 percent, some have caps, like five Medicaid patients a month.
14
53950
4135
Parmi ces 20 %, certains ont des quotas, comme cinq patients Medicaid par mois.
00:59
Others make Medicaid patients wait months to be seen,
15
59133
3575
D'autres peuvent faire attendre les patients Medicaid pendant des mois,
01:02
but will see you today, if you have Blue Cross.
16
62732
2975
mais vous verront le jour même si vous êtes assuré Blue Cross.
01:06
This form of classist discrimination is legal
17
66303
3302
Cette forme de discrimination de classe est légale
01:09
and is not just a problem in Denver.
18
69629
1840
et n'est pas spécifique à Denver.
01:12
Almost half the family doctors in the country
19
72180
2135
Presque la moitié des généralistes du pays
01:14
refuse to see Medicaid patients.
20
74339
2134
refusent de soigner des patients Medicaid.
01:17
Why?
21
77165
1341
Pourquoi ?
01:18
Well, because Medicaid pays less than private insurance
22
78530
2694
Parce que Medicaid paie moins que les assurances privées
01:21
and because Medicaid patients are seen as more challenging.
23
81248
4000
et parce que les patients Medicaid sont considérés comme plus difficiles.
01:26
Some show up late for appointments, some don't speak English
24
86053
2825
Certains arrivent en retard, ne parlent pas anglais
01:28
and some have trouble following instructions.
25
88902
2969
et ont des difficultés à suivre les instructions.
01:32
I thought about this while in medical school.
26
92784
2804
J'y ai réfléchi lorsque j'étais en école de médecine.
01:36
If I could design a practice that caters to low-income folks
27
96466
4270
Si je développais une pratique répondant aux besoins des personnes défavorisées
01:40
instead of avoiding them,
28
100760
2000
au lieu de les éviter,
01:42
then I would have guaranteed customers and very little competition.
29
102784
4792
j'aurais une patientèle garantie et très peu de concurrence.
01:47
(Laughter)
30
107600
1334
(Rires)
01:48
So after residency, I opened up shop, doing underserved medicine.
31
108958
4762
Après mon internat, j'ai ouvert un cabinet pour les populations défavorisées.
01:53
Not as a nonprofit, but as a private practice.
32
113744
2657
Un cabinet privé, et non une association caritative.
01:56
A small business seeing only resettled refugees.
33
116823
4010
Une petite entreprise ne soignant que des réfugiés.
02:02
That was six years ago,
34
122078
1165
C'était il y a six ans,
02:03
and since then, we've served 50,000 refugee medical visits.
35
123267
3453
et depuis nous avons dispensé 50 000 visites auprès des réfugiés.
02:06
(Applause)
36
126744
6979
(Applaudissements)
02:14
Ninety percent of our patients have Medicaid,
37
134287
2857
90 % de nos patients ont Medicaid,
02:17
and most of the rest, we see for free.
38
137168
2261
nous voyons la plupart des autres gratuitement.
02:19
Most doctors say you can't make money on Medicaid,
39
139945
2349
Beaucoup diront que Medicaid n'est pas rentable,
02:22
but we're doing it just fine.
40
142318
1831
mais nous nous en sortons bien.
02:24
How?
41
144173
1150
Comment ?
02:25
Well, if this were real capitalism, then I wouldn't tell you,
42
145807
2866
Si c'était du pur capitalisme, je ne vous en parlerais pas
02:28
because you'd become my competition.
43
148697
1724
puisque vous seriez mon concurrent.
02:30
(Laughter)
44
150445
1496
(Rires)
02:31
But I call this "bleeding-heart" capitalism.
45
151965
2416
Je l'appelle plutôt le « capitalisme du cœur ».
02:34
(Laughter)
46
154405
1353
(Rires)
02:35
And we need more people doing this, not less, so here's how.
47
155782
3397
Nous avons besoin de plus de personnes qui le pratiquent, voici comment :
02:40
We break down the walls of our medical maze
48
160243
2953
nous abattons les murs de notre labyrinthe médical
02:43
by taking the challenges of Medicaid patients,
49
163220
2382
en acceptant le défi que représentent ces patients,
02:45
turning them into opportunities, and pocketing the difference.
50
165626
3316
en les transformant en opportunités et en empochant la différence.
02:50
The nuts and bolts may seem simple, but they add up.
51
170387
2857
Cela peut sembler simpliste, mais ce fonctionnement tient la route.
02:53
For example, we have no appointments.
52
173268
2380
Par exemple, nous n'avons pas de rendez-vous,
02:56
We're walk-in only.
53
176053
1579
juste des consultations libres.
02:58
Of course, that's how it works at the emergency room,
54
178490
2516
Nous fonctionnons comme les urgences, les premiers secours...
03:01
at urgent cares and at Taco Bell.
55
181030
3010
et MacDo.
03:04
(Laughter)
56
184527
1002
(Rires)
03:05
But not usually at family doctor's offices.
57
185553
2600
Mais pas comme le cabinet d'un généraliste.
03:08
Why do we do it?
58
188857
1150
Pourquoi ?
03:10
Because Nasra can't call for an appointment.
59
190633
3270
Parce que Nasra ne peut pas appeler pour un rendez-vous.
03:13
She has a phone, but she doesn't have phone minutes.
60
193927
3311
Elle possède un téléphone, mais pas de crédit de communication.
03:17
She can't speak English, and she can't navigate a phone tree.
61
197262
3132
Elle ne sait ni parler anglais, ni naviguer sur son téléphone.
03:21
And she can't show up on time for an appointment
62
201518
2302
Elle ne peut pas arriver à l'heure à un rendez-vous
03:23
because she doesn't have a car, she takes the bus,
63
203844
2336
parce qu'elle n'a pas de voiture, elle prend le bus.
03:26
and she takes care of three kids plus her disabled father.
64
206204
3326
Et elle s'occupe de trois enfants et de son père handicapé.
03:30
So we have no appointments;
65
210331
1333
Alors, pas de rendez-vous.
03:31
she shows up when she wants,
66
211688
1762
Elle vient quand elle veut,
03:33
but usually waits less than 15 minutes to be seen.
67
213474
2818
mais elle n'attend pas plus de 15 minutes pour être reçue.
03:37
She then spends as much time with us as she needs.
68
217165
3400
Elle passe le temps dont elle a besoin avec nous.
03:41
Sometimes that's 40 minutes, usually it's less than five.
69
221394
2992
Parfois 40 minutes, mais la plupart du temps, moins de cinq.
03:45
She loves this flexibility.
70
225173
1999
Elle adore cette flexibilité,
03:47
It's how she saw doctors in Somalia.
71
227196
2400
ça lui rappelle les consultations en Somalie.
03:50
And I love it, because I don't pay staff to do scheduling,
72
230236
3087
Et je l'adore parce que je n'ai pas de secrétaire à payer,
03:53
and we have a zero no-show rate and a zero late-show rate.
73
233347
3297
de rendez-vous manqués ou de retard.
03:56
(Laughter)
74
236668
3045
(Rires)
03:59
(Applause)
75
239737
4566
(Applaudissements)
04:04
It makes business sense.
76
244327
1682
C'est rentable.
04:06
Another difference is our office layout.
77
246970
2349
Une autre différence est l'aménagement du cabinet.
04:09
Our exam rooms open right to the waiting room,
78
249343
2556
Nos salles d'examen ouvrent sur la salle d'attente.
04:11
our medical providers room their own patients,
79
251923
2468
Nos praticiens gèrent leurs propres patients
04:14
and our providers stay in one room instead of alternating between rooms.
80
254415
3832
depuis leur salle, sans avoir à se déplacer d'une pièce à l'autre.
04:19
Cutting steps cuts costs and increases customer satisfaction.
81
259383
3492
Limiter les pas limite les coûts et augmente la satisfaction des patients.
04:24
We also hand out free medicines, right from our exam room:
82
264708
3552
On remet aussi gratuitement des médicaments lors de la consultation,
04:28
over-the-counter ones and some prescription ones, too.
83
268284
2809
des médicaments en vente libre ou sur prescription.
04:31
If Nasra's baby is sick,
84
271117
2047
Si le bébé de Nasra est malade,
04:33
we put a bottle of children's Tylenol or amoxicillin right in her hand.
85
273188
4278
on lui remet directement un flacon de Tylenol enfant ou d'amoxicilline.
04:37
She can take that baby straight back home instead of stopping at the pharmacy.
86
277490
3950
Elle peut rentrer prendre soin de son bébé au lieu de passer à la pharmacie.
04:43
I don't know about you, but I get sick just looking at all those choices.
87
283210
3452
Je tombe malade rien qu'en voyant tous ces choix, pas vous ?
04:47
Nasra doesn't stand a chance in there.
88
287053
2534
Nasra n'a aucune chance dans une telle situation.
04:51
We also text patients.
89
291490
1666
On envoie aussi des messages aux patients.
04:53
We're open evenings and weekends.
90
293522
1865
On est ouvert les soirs et week-ends.
04:55
We do home visits.
91
295411
1182
On consulte à domicile.
04:56
We've jumped dead car batteries.
92
296617
2221
On a changé des batteries de voitures.
04:58
(Laughter)
93
298862
1223
(Rires)
05:00
With customer satisfaction so high, we've never had to advertise,
94
300109
4317
Avec un taux de satisfaction si élevé, on n'a jamais eu besoin de publicité,
05:04
yet are growing at 25 percent a year.
95
304450
2475
et notre taux de croissance est de 25 % par an.
05:08
And we've become real good at working with Medicaid,
96
308292
2858
On collabore aussi de mieux en mieux avec Medicaid
05:11
since it's pretty much the only insurance company we deal with.
97
311174
3102
puisque c'est quasiment notre seul partenaire.
05:14
Other doctor's offices chase 10 insurance companies
98
314942
2390
Les autres cabinets courent après dix assurances
05:17
just to make ends meet.
99
317356
1673
pour joindre les deux bouts.
05:19
That's just draining.
100
319053
1400
C'est épuisant.
05:21
A single-payer system is like monogamy: it just works better.
101
321165
4205
Un système à payeur unique, c'est comme la monogamie :
c'est juste plus efficace.
05:25
(Laughter)
102
325394
2543
(Rires)
05:27
(Applause)
103
327961
3512
(Applaudissements)
05:31
Of course, Medicaid is funded by tax payers like you,
104
331497
3572
Bien sûr, Medicaid est financé par les contribuables comme vous,
05:35
so you might be wondering, "How much does this cost the system?"
105
335093
3389
vous vous demandez donc certainement combien coûte ce système ?
05:38
Well, we're cheaper than the alternatives.
106
338506
2230
Eh bien, nous sommes les moins chers.
05:41
Some of our patients might go to the emergency room,
107
341093
2453
Certains de nos patients iront aux urgences,
05:43
which can cost thousands, just for a simple cold.
108
343570
2396
ce qui coûte très cher, même pour un simple rhume.
05:46
Some may stay home and let their problems get worse.
109
346795
2591
D'autres laisseront leur état s'aggraver.
05:50
But most would try to make an appointment at a clinic that's part of the system
110
350272
5845
Mais la plupart demanderont un rendez-vous
dans une clinique faisant partie des « Cliniques qualifiées par l'État ».
05:56
called the Federally Qualified Health Centers.
111
356141
3133
06:00
This is a nationwide network of safety-net clinics
112
360792
3555
Il s'agit d'un réseau national de cliniques
06:04
that receive twice as much government funding per visit
113
364371
4143
qui perçoivent pour chaque visite une aide de l'État deux fois plus importante
06:08
than private doctors like me.
114
368538
1933
que celle perçue par un médecin libéral comme moi.
06:11
Not only they get more money,
115
371688
1397
Elles perçoivent davantage,
06:13
but by law, there can only be one in each area.
116
373109
2373
mais en plus, il ne peut n'y en avoir qu'une par secteur.
06:16
That means they have a monopoly on special funding for the poor.
117
376568
3188
Elles sont donc en situation de monopole pour l'aide apportée aux pauvres.
06:21
And like any monopoly,
118
381002
1318
Comme dans tout monopole,
06:22
there's a tendency for cost to go up and quality to go down.
119
382344
3904
les coûts grimpent, et la qualité baisse.
06:27
I'm not a government entity; I'm not a nonprofit.
120
387645
3117
Ma structure n'est ni gouvernementale, ni caritative.
06:31
I'm a private practice.
121
391398
1460
C'est un cabinet privé.
06:32
I have a capitalist drive to innovate.
122
392882
2534
J'ai un besoin capitaliste d'innover.
06:35
I have to be fast and friendly.
123
395938
2603
Je dois être rapide et agréable.
06:39
I have to be cost-effective and culturally sensitive.
124
399120
4104
Je dois être rentable tout en prenant en compte la dimension culturelle.
06:43
I have to be tall, dark and handsome.
125
403692
2437
Je dois être grand, ténébreux et mignon.
06:46
(Laughter)
126
406153
1524
(Rires)
06:47
(Applause)
127
407701
1563
(Applaudissements)
06:49
And if I'm not, I'm going out of business.
128
409288
3075
Dans le cas contraire, je fais faillite.
06:52
I can innovate faster than a nonprofit,
129
412387
2023
J'innove plus vite qu'un organisme caritatif,
06:54
because I don't need a meeting to move a stapler.
130
414434
2452
parce que je n'ai pas besoin de réunion pour bouger une agrafeuse.
06:57
(Applause)
131
417311
6001
(Applaudissements)
07:03
Really, none of our innovations are new or unique --
132
423336
3149
Pourtant, aucune de nos innovations n'est nouvelle ou unique.
07:06
we just put them together in a unique way
133
426509
1968
Nous les combinons juste de manière unique
07:08
to help low-income folks while making money.
134
428501
2762
pour aider les gens à faibles revenus et gagner notre vie.
07:11
And then, instead of taking that money home,
135
431287
2048
Et au lieu de conserver cet argent,
07:13
I put it back into the refugee community as a business expense.
136
433359
3393
je le réinvestis auprès des réfugiés en tant que frais professionnels.
07:17
This is Mango House.
137
437794
1524
Voici Mango House.
07:19
My version of a medical home.
138
439342
1933
Ma version d'une maison médicale.
07:21
In it, we have programs to feed and clothe the poor,
139
441999
2795
Elle fournit une aide alimentaire, une aide vestimentaire,
07:24
an after-school program, English classes,
140
444818
3075
des activités périscolaires, des cours d'anglais,
07:27
churches, dentist, legal help, mental health and the scout groups.
141
447917
4835
des églises, un dentiste, une assistance juridique, un psy, des groupes de scouts.
07:33
These programs are run by tenant organizations
142
453821
2453
Tout est géré par les associations hébergées
07:36
and amazing staff,
143
456298
1874
et par une équipe formidable,
07:38
but all receive some amount of funding form profits from my clinic.
144
458196
5005
et ils reçoivent tous un financement issu des revenus de mon cabinet.
07:45
Some call this social entrepreneurship.
145
465221
3135
Certains appellent ça de l'entrepreneuriat social.
07:49
I call it social-service arbitrage.
146
469253
2571
Je préfère l'appeler de l'arbitrage social.
07:52
Exploiting inefficiencies in our health care system to serve the poor.
147
472911
3832
Nous exploitons les inefficacités de notre système en faveur des pauvres.
07:57
We're serving 15,000 refugees a year
148
477974
2304
Nous aidons 15 000 réfugiés par an
08:00
at less cost than where else they would be going.
149
480302
2814
à un coût moindre que celui des autres acteurs du système.
Bien sûr, il existe des inconvénients à être un cabinet privé
08:05
Of course, there's downsides to doing this as a private business,
150
485093
3056
et non un organisme caritatif ou gouvernemental.
08:08
rather than as a nonprofit or a government entity.
151
488173
2412
08:10
There's taxes and legal exposures.
152
490609
3404
Il y a les impôts et les risques juridiques.
08:14
There's changing Medicaid rates and specialists who don't take Medicaid.
153
494544
4168
Les tarifs de Medicaid varient et certains spécialistes refusent Medicaid.
08:19
And there's bomb threats.
154
499633
1600
Et il y a les menaces d'attentats.
08:22
Notice there's no apostrophes, it's like,
155
502686
2698
Remarquez l'absence d'apostrophes, cela donne :
08:25
"We were going to blow up all you refugees!"
156
505408
2191
« On allait tous vous faire sauter, réfugiés ! »
08:27
(Laughter)
157
507623
5645
(Rires)
08:33
"We were going to blow up all you refugees,
158
513292
2047
« On allait tous vous faire sauter,
mais on est plutôt allés à vos cours d'anglais finalement. »
08:35
but then we went to your English class, instead."
159
515363
2334
08:37
(Laughter)
160
517721
3581
(Rires)
08:41
(Applause)
161
521326
6079
(Applaudissements)
08:47
Now, you might be thinking, "This guy's a bit different."
162
527429
2667
Vous pensez peut-être : « Ce type est un peu bizarre. »
08:50
(Laughter)
163
530120
1070
(Rires)
08:51
Uncommon.
164
531214
1194
Peu commun.
08:52
(Laughter)
165
532432
1001
(Rires)
08:53
A communal narcissist?
166
533457
1818
Un narcissique communautaire ?
08:55
(Laughter)
167
535299
1032
(Rires)
08:56
A unicorn, maybe,
168
536355
1151
Une licorne peut-être ?
08:57
because if this was so easy, then other doctors would be doing it.
169
537530
3393
Si c'était si simple, d'autres médecins feraient la même chose.
09:01
Well, based on Medicaid rates, you can do this in most of the country.
170
541633
3317
Au vu des tarifs Medicaid, c'est possible dans presque tout le pays.
09:04
You can be your own boss,
171
544974
1597
Vous pouvez être votre propre patron,
09:06
help the poor and make good money doing it.
172
546595
2762
aider les pauvres et bien gagner votre vie.
09:09
Medical folks,
173
549381
1214
Chers confrères,
09:10
you wrote on your school application essays
174
550619
2016
vous vouliez devenir médecin
09:12
that you wanted to help those less fortunate.
175
552659
2657
pour aider les plus défavorisés.
09:15
But then you had your idealism beaten out of you in training.
176
555340
3267
Votre idéalisme a été mis à mal pendant vos études.
09:18
Your creativity bred out of you.
177
558922
2134
Vous avez perdu votre créativité.
09:21
It doesn't have to be that way.
178
561922
1873
Ce n'est pas une fatalité.
09:24
You can choose underserved medicine as a lifestyle specialty.
179
564383
3866
Vous pouvez choisir la médecine des défavorisés comme spécialité.
Ou vous pouvez devenir un spécialiste
09:29
Or you can be a specialist
180
569022
1556
09:30
who cuts cost in order to see low-income folks.
181
570602
2867
qui réduit les coûts pour recevoir les plus modestes.
09:34
And for the rest of you, who don't work in health care,
182
574530
2641
Et pour ceux qui ne sont pas des professionnels médicaux,
09:37
what did you write on your applications?
183
577195
2023
que vouliez-vous faire de vos vies ?
09:39
Most of us wanted to save the world, to make a difference.
184
579242
3492
La plupart d'entre nous ont voulu sauver le monde, changer les choses.
09:43
Maybe you've been successful in your career
185
583885
2071
Peut-être avez-vous réussi votre carrière
09:45
but are now looking for that meaning?
186
585980
2224
et vous voulez maintenant lui donner un sens ?
09:48
How can you get there?
187
588752
1467
Comment y parvenir ?
09:51
I don't just mean giving a few dollars or a few hours;
188
591530
2539
Je ne parle pas de donner quelques heures ou dollars,
09:54
I mean how can you use your expertise to innovate new ways of serving others.
189
594093
5581
mais de comment utiliser votre expertise pour inventer de nouvelles façons d'aider.
10:00
It might be easier than you think.
190
600419
1716
Ça pourrait être étonnamment facile.
10:03
The only way we're going to bridge the underserved medicine gap
191
603617
3000
La seule façon de combler ces déserts médicaux
est de les considérer comme une opportunité professionnelle.
10:06
is by seeing it as a business opportunity.
192
606641
2023
10:08
The only way we're going to bridge the inequality gap
193
608688
2484
La seule façon de résorber les inégalités
10:11
is by recognizing our privileges and using them to help others.
194
611196
4208
est de reconnaître nos avantages et de les utiliser pour aider les autres.
10:16
(Applause)
195
616238
4277
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7