How doctors can help low-income patients (and still make a profit) | P.J. Parmar

57,403 views ・ 2019-02-27

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Thays Bertazzo Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Colfax Avenue, here in Denver, Colorado,
1
13754
3516
A rua Colfax Avenue, situada em Denver, no Colorado,
00:17
was once called the longest, wickedest street in America.
2
17294
3866
era outrora designada a rua mais longa e pecaminosa dos EUA.
00:22
My office is there in the same place -- it's a medical desert.
3
22252
3198
É lá que tenho a minha clínica, nesse autêntico deserto hospitalar.
Temos centros de saúde e hospitais nas proximidades,
00:26
There are government clinics and hospitals nearby,
4
26014
2356
00:28
but they're not enough to handle the poor who live in the area.
5
28394
2968
mas não chegam para atender a população desfavorecida da região.
00:31
By poor, I mean those who are on Medicaid.
6
31386
2612
Refiro-me à população com acesso a Medicaid.
00:34
Not just for the homeless; 20 percent of this country is on Medicaid.
7
34022
3461
Não são só pessoas sem-abrigo; 20% dos norte-americanos têm Medicaid.
00:38
If your neighbors have a family of four and make less than $33,000 a year,
8
38341
4214
Se, numa família de quatro elementos, as receitas não chegarem a 33 000 por ano,
00:42
then they can get Medicaid.
9
42579
1799
podem usufruir da Medicaid.
00:44
But they can't find a doctor to see them.
10
44849
2095
O problema é encontrar um médico que os receba.
00:47
A study by Merritt Hawkins
11
47498
1349
Um estudo de Merritt Hawkins
00:48
found that only 20 percent of the family doctors in Denver
12
48871
2762
revela que só 20% dos médicos de família de Denver
00:51
take any Medicaid patients.
13
51657
1800
aceita receber doentes da Medicaid.
00:53
And of those 20 percent, some have caps, like five Medicaid patients a month.
14
53950
4135
E desses 20%, alguns têm limites máximos, como cinco doentes da Medicaid por mês.
00:59
Others make Medicaid patients wait months to be seen,
15
59133
3575
Outros sujeitam doentes da Medicaid a meses de espera por uma consulta,
01:02
but will see you today, if you have Blue Cross.
16
62732
2975
mas são capazes de receber um doente da Blue Cross no próprio dia.
01:06
This form of classist discrimination is legal
17
66303
3302
Este tipo de discriminação classista é legal
01:09
and is not just a problem in Denver.
18
69629
1840
e o problema não está só em Denver
01:12
Almost half the family doctors in the country
19
72180
2135
Quase metade dos médicos de família no país
01:14
refuse to see Medicaid patients.
20
74339
2134
recusa-se a ver os pacientes da Medicaid.
01:17
Why?
21
77165
1341
E porquê?
01:18
Well, because Medicaid pays less than private insurance
22
78530
2694
Em parte, porque a Medicaid paga menos que um seguro privado
01:21
and because Medicaid patients are seen as more challenging.
23
81248
4000
mas também porque os doentes da Medicaid são considerados como sendo mais difíceis.
01:26
Some show up late for appointments, some don't speak English
24
86053
2825
Alguns chegam tarde às consultas, outros não falam inglês,
01:28
and some have trouble following instructions.
25
88902
2969
alguns têm dificuldade em seguir as indicações dadas.
01:32
I thought about this while in medical school.
26
92784
2804
Pensei muito neste problema durante a faculdade.
01:36
If I could design a practice that caters to low-income folks
27
96466
4270
Se conseguisse criar uma clínica direcionada para pessoas desfavorecidas
01:40
instead of avoiding them,
28
100760
2000
ao invés de as recusar,
01:42
then I would have guaranteed customers and very little competition.
29
102784
4792
teria utentes assegurados bem como pouca competição direta.
01:47
(Laughter)
30
107600
1334
(Risos)
01:48
So after residency, I opened up shop, doing underserved medicine.
31
108958
4762
Então, após o internato, criei uma clínica de serviço a carenciados.
01:53
Not as a nonprofit, but as a private practice.
32
113744
2657
Não era uma clínica sem fins lucrativos, mas uma clínica privada,
01:56
A small business seeing only resettled refugees.
33
116823
4010
um pequeno negócio, que recebia somente refugiados reinstalados.
A clínica abriu há seis anos,
02:02
That was six years ago,
34
122078
1165
02:03
and since then, we've served 50,000 refugee medical visits.
35
123267
3453
e desde então, já somámos 50 000 consultas médicas a refugiados.
02:06
(Applause)
36
126744
6979
(Aplausos)
02:14
Ninety percent of our patients have Medicaid,
37
134287
2857
Uns 90% dos nossos doentes têm Medicaid,
02:17
and most of the rest, we see for free.
38
137168
2261
e quanto ao resto, damos consultas grátis.
02:19
Most doctors say you can't make money on Medicaid,
39
139945
2349
A maioria dos médicos diz que a Medicaid não dá dinheiro,
02:22
but we're doing it just fine.
40
142318
1831
mas nós estamos a sair-nos bem.
02:24
How?
41
144173
1150
Como?
02:25
Well, if this were real capitalism, then I wouldn't tell you,
42
145807
2866
Numa perspetiva puramente capitalista, não vos diria,
02:28
because you'd become my competition.
43
148697
1724
porque vocês passavam a ser meus concorrentes.
02:30
(Laughter)
44
150445
1496
(Risos)
02:31
But I call this "bleeding-heart" capitalism.
45
151965
2416
Mas trata-se mais de um capitalismo "humanitário".
02:34
(Laughter)
46
154405
1353
(Risos)
02:35
And we need more people doing this, not less, so here's how.
47
155782
3397
E precisamos de mais pessoas a pôr isto em prática. Então ai vai.
02:40
We break down the walls of our medical maze
48
160243
2953
Deitamos abaixo as paredes do nosso labirinto hospitalar
02:43
by taking the challenges of Medicaid patients,
49
163220
2382
pegando nos problemas levantados pelos doentes da Medicaid,
02:45
turning them into opportunities, and pocketing the difference.
50
165626
3316
transformando-os em oportunidades e recebendo a diferença.
02:50
The nuts and bolts may seem simple, but they add up.
51
170387
2857
Os elementos parecem básicos, mas eles acumulam-se.
02:53
For example, we have no appointments.
52
173268
2380
Por exemplo, não marcamos consultas.
02:56
We're walk-in only.
53
176053
1579
O nosso serviço é sem marcação.
02:58
Of course, that's how it works at the emergency room,
54
178490
2516
É assim que funcionam as unidades de urgência,
03:01
at urgent cares and at Taco Bell.
55
181030
3010
e a cadeia de restaurantes Taco Bell.
03:04
(Laughter)
56
184527
1002
(Risos)
03:05
But not usually at family doctor's offices.
57
185553
2600
Não é típico dos consultórios de médicos de família.
03:08
Why do we do it?
58
188857
1150
Porque o fazemos, então?
03:10
Because Nasra can't call for an appointment.
59
190633
3270
Porque, por exemplo, a Nasra não pode ligar para marcar uma consulta.
03:13
She has a phone, but she doesn't have phone minutes.
60
193927
3311
Ela tem um telemóvel, mas não tem saldo para o usar.
03:17
She can't speak English, and she can't navigate a phone tree.
61
197262
3132
Não sabe inglês nem como funciona um sistema de chamadas automático.
03:21
And she can't show up on time for an appointment
62
201518
2302
Não consegue chegar à hora da consulta,
03:23
because she doesn't have a car, she takes the bus,
63
203844
2336
porque não tem veículo próprio, anda de autocarro,
03:26
and she takes care of three kids plus her disabled father.
64
206204
3326
e tem de cuidar dos três filhos e do pai, que é inválido.
03:30
So we have no appointments;
65
210331
1333
Sem marcação prévia de consultas,
03:31
she shows up when she wants,
66
211688
1762
ela aparece quando quer,
03:33
but usually waits less than 15 minutes to be seen.
67
213474
2818
e espera menos de 15 minutos até ser vista por um médico.
03:37
She then spends as much time with us as she needs.
68
217165
3400
A consulta dela demora o tempo que for necessário.
03:41
Sometimes that's 40 minutes, usually it's less than five.
69
221394
2992
Por vezes, dura 40 minutos, mas habitualmente dura menos de cinco.
03:45
She loves this flexibility.
70
225173
1999
Ela adora esta flexibilidade.
03:47
It's how she saw doctors in Somalia.
71
227196
2400
É como recorda as consultas médicas na Somália.
03:50
And I love it, because I don't pay staff to do scheduling,
72
230236
3087
E eu também gosto, pois não preciso de funcionários para fazerem as marcações,
03:53
and we have a zero no-show rate and a zero late-show rate.
73
233347
3297
e as nossas taxas de não-comparência e de atraso estão a zero.
03:56
(Laughter)
74
236668
3045
(Risos)
(Aplausos)
03:59
(Applause)
75
239737
4566
04:04
It makes business sense.
76
244327
1682
Faz sentido, do ponto de vista comercial.
04:06
Another difference is our office layout.
77
246970
2349
Outro aspeto é a configuração da clínica.
04:09
Our exam rooms open right to the waiting room,
78
249343
2556
As nossas salas de exame estão ligadas à sala de espera,
04:11
our medical providers room their own patients,
79
251923
2468
os nossos médicos recebem os próprios doentes
04:14
and our providers stay in one room instead of alternating between rooms.
80
254415
3832
e assim, não precisam de alternar entre diferentes salas.
04:19
Cutting steps cuts costs and increases customer satisfaction.
81
259383
3492
Reduzir as etapas também reduz os custos e aumenta a satisfação dos doentes.
04:24
We also hand out free medicines, right from our exam room:
82
264708
3552
Também providenciamos medicamentos grátis nas nossas salas de exame:
04:28
over-the-counter ones and some prescription ones, too.
83
268284
2809
tanto medicamentos sem receita, como alguns com receita médica.
04:31
If Nasra's baby is sick,
84
271117
2047
Se o bebé da Nasra está doente,
04:33
we put a bottle of children's Tylenol or amoxicillin right in her hand.
85
273188
4278
entregamos-lhe, em mão, uma garrafa de Tylenol ou amoxicilina.
04:37
She can take that baby straight back home instead of stopping at the pharmacy.
86
277490
3950
Assim, pode ir direta a casa, em vez de ter de parar numa farmácia.
04:43
I don't know about you, but I get sick just looking at all those choices.
87
283210
3452
Não sei quanto a vocês, mas só de olhar fico confuso com tanta opção.
04:47
Nasra doesn't stand a chance in there.
88
287053
2534
A Nasra não tem hipótese naquela farmácia.
04:51
We also text patients.
89
291490
1666
Também comunicamos com os doentes por SMS.
04:53
We're open evenings and weekends.
90
293522
1865
Estamos abertos à noite e ao fim de semana.
04:55
We do home visits.
91
295411
1182
Fazemos consultas domiciliárias.
04:56
We've jumped dead car batteries.
92
296617
2221
Já carregámos baterias de carros.
04:58
(Laughter)
93
298862
1223
(Risos)
05:00
With customer satisfaction so high, we've never had to advertise,
94
300109
4317
Graças à satisfação dos nossos utentes nunca precisámos de fazer publicidade,
05:04
yet are growing at 25 percent a year.
95
304450
2475
e, apesar disso, registamos um crescimento anual de 25%.
05:08
And we've become real good at working with Medicaid,
96
308292
2858
Tornámo-nos muito bons a trabalhar com a Medicaid,
05:11
since it's pretty much the only insurance company we deal with.
97
311174
3102
que é praticamente a única seguradora com quem trabalhamos.
05:14
Other doctor's offices chase 10 insurance companies
98
314942
2390
Outros consultórios têm de trabalhar com 10 seguradoras
05:17
just to make ends meet.
99
317356
1673
para equilibrarem o orçamento.
05:19
That's just draining.
100
319053
1400
É esgotante.
05:21
A single-payer system is like monogamy: it just works better.
101
321165
4205
Um sistema com um único pagador é como a monogamia: funciona melhor.
05:25
(Laughter)
102
325394
2543
(Risos)
05:27
(Applause)
103
327961
3512
(Aplausos)
05:31
Of course, Medicaid is funded by tax payers like you,
104
331497
3572
Claro que a Medicaid é financiada pelo dinheiro de contribuintes como vocês,
05:35
so you might be wondering, "How much does this cost the system?"
105
335093
3389
que devem estar a pensar: "Quais os custos que isso acarreta para o sistema?"
05:38
Well, we're cheaper than the alternatives.
106
338506
2230
Bem, saímos mais baratos do que as alternativas.
05:41
Some of our patients might go to the emergency room,
107
341093
2453
Alguns dos doentes podem dirigir-se às urgências,
05:43
which can cost thousands, just for a simple cold.
108
343570
2396
o que pode custar milhares de dólares, para uma mera constipação.
05:46
Some may stay home and let their problems get worse.
109
346795
2591
Alguns podem decidir ficar em casa, até o seu estado piorar.
05:50
But most would try to make an appointment at a clinic that's part of the system
110
350272
5845
Mas a maioria tentaria marcar uma consulta
nos centros de saúde que fazem parte do sistema
05:56
called the Federally Qualified Health Centers.
111
356141
3133
chamados Centros de Saúde Federal.
06:00
This is a nationwide network of safety-net clinics
112
360792
3555
Trata-se de uma rede nacional de centros de saúde
06:04
that receive twice as much government funding per visit
113
364371
4143
que recebem do Estado, por visita, o dobro do financiamento
06:08
than private doctors like me.
114
368538
1933
do que médicos privados como eu recebem.
06:11
Not only they get more money,
115
371688
1397
Não só têm mais dinheiro,
06:13
but by law, there can only be one in each area.
116
373109
2373
como também é exigido por lei que exista um por região.
06:16
That means they have a monopoly on special funding for the poor.
117
376568
3188
Isto quer dizer que detêm o monopólio do financiamento para os carenciados.
06:21
And like any monopoly,
118
381002
1318
E como qualquer monopólio,
06:22
there's a tendency for cost to go up and quality to go down.
119
382344
3904
há uma tendência para os preços subirem e a qualidade dos serviços baixar.
06:27
I'm not a government entity; I'm not a nonprofit.
120
387645
3117
Não somos uma entidade pública, nem uma entidade sem fins lucrativos.
06:31
I'm a private practice.
121
391398
1460
Eu sou um médico privado.
06:32
I have a capitalist drive to innovate.
122
392882
2534
Tenho uma motivação capitalista para inovar.
06:35
I have to be fast and friendly.
123
395938
2603
Tenho de ser rápido e amigável.
06:39
I have to be cost-effective and culturally sensitive.
124
399120
4104
Tenho de ser acessível e sensível a aspetos culturais.
06:43
I have to be tall, dark and handsome.
125
403692
2437
Tenho de ser alto, moreno e bonito.
06:46
(Laughter)
126
406153
1524
(Risos)
06:47
(Applause)
127
407701
1563
(Aplausos)
06:49
And if I'm not, I'm going out of business.
128
409288
3075
E se não for, vou à falência.
06:52
I can innovate faster than a nonprofit,
129
412387
2023
Inovo mais depressa do que uma clínica sem fins lucrativos
06:54
because I don't need a meeting to move a stapler.
130
414434
2452
porque não preciso de uma reunião para mudar o agrafador de lugar.
06:57
(Applause)
131
417311
6001
(Aplausos)
07:03
Really, none of our innovations are new or unique --
132
423336
3149
Na verdade, nenhuma das nossas inovações é inédita ou única,
07:06
we just put them together in a unique way
133
426509
1968
apenas as reunimos de uma forma inovadora
07:08
to help low-income folks while making money.
134
428501
2762
para ajudarmos os desfavorecidos enquanto ganhamos dinheiro.
07:11
And then, instead of taking that money home,
135
431287
2048
Depois, em vez de levar esse dinheiro para casa
07:13
I put it back into the refugee community as a business expense.
136
433359
3393
reinvisto-o na comunidade dos refugiados como despesas comerciais.
07:17
This is Mango House.
137
437794
1524
Isso é "Mango House",
07:19
My version of a medical home.
138
439342
1933
a minha versão de uma casa médica.
07:21
In it, we have programs to feed and clothe the poor,
139
441999
2795
Nela, temos programas de alimentação e vestuário para pobres,
07:24
an after-school program, English classes,
140
444818
3075
um programa pós escolar e aulas de inglês,
07:27
churches, dentist, legal help, mental health and the scout groups.
141
447917
4835
igrejas, dentistas, apoio jurídico, saúde mental e grupos de escuteiros.
07:33
These programs are run by tenant organizations
142
453821
2453
Estes programas são dirigidos por organizações de inquilinos
07:36
and amazing staff,
143
456298
1874
e por ótimos empregados.
07:38
but all receive some amount of funding form profits from my clinic.
144
458196
5005
mas todos recebem uma parte dos lucros da minha clínica.
07:45
Some call this social entrepreneurship.
145
465221
3135
Alguns chamam a isso empreendedorismo social.
07:49
I call it social-service arbitrage.
146
469253
2571
Eu chamo-lhe arbitragem de serviço social,
07:52
Exploiting inefficiencies in our health care system to serve the poor.
147
472911
3832
explorar as deficiências do nosso sistema de saúde para prestar serviço aos pobres.
07:57
We're serving 15,000 refugees a year
148
477974
2304
Estamos a prestar serviços a 15 000 refugiados por ano
08:00
at less cost than where else they would be going.
149
480302
2814
com um custo menor do que em qualquer outro lugar onde fossem.
08:05
Of course, there's downsides to doing this as a private business,
150
485093
3056
Claro que há desvantagens em termos este negócio privado,
08:08
rather than as a nonprofit or a government entity.
151
488173
2412
em vez de sermos uma organização sem fins lucrativos
08:10
There's taxes and legal exposures.
152
490609
3404
ou uma entidade governamental,
temos impostos, imposições legais.
08:14
There's changing Medicaid rates and specialists who don't take Medicaid.
153
494544
4168
Há mudanças nas taxas da Medicaid, especialistas que não aceitam a Medicaid.
08:19
And there's bomb threats.
154
499633
1600
Temos ameaças de bombas.
08:22
Notice there's no apostrophes, it's like,
155
502686
2698
Reparem que não há apóstrofes, é tipo:
08:25
"We were going to blow up all you refugees!"
156
505408
2191
"Íamos rebentar com todos os refugiados!"
08:27
(Laughter)
157
507623
5645
(Risos)
08:33
"We were going to blow up all you refugees,
158
513292
2047
"Íamos rebentar com todos os refugiados,
08:35
but then we went to your English class, instead."
159
515363
2334
"mas depois preferimos ir para as vossas aulas de inglês."
08:37
(Laughter)
160
517721
3581
(Risos)
08:41
(Applause)
161
521326
6079
(Aplausos)
08:47
Now, you might be thinking, "This guy's a bit different."
162
527429
2667
Vocês devem estar a pensar: "Este tipo é um pouco diferente.
08:50
(Laughter)
163
530120
1070
(Risos)
08:51
Uncommon.
164
531214
1194
"Invulgar
08:52
(Laughter)
165
532432
1001
08:53
A communal narcissist?
166
533457
1818
"Um narcisista comunitário?
08:55
(Laughter)
167
535299
1032
(Risos)
08:56
A unicorn, maybe,
168
536355
1151
"Um unicórnio, talvez,
08:57
because if this was so easy, then other doctors would be doing it.
169
537530
3393
"porque, se isso fosse tão fácil, outros médicos estariam a fazer o mesmo."
09:01
Well, based on Medicaid rates, you can do this in most of the country.
170
541633
3317
Com base nas taxas da Medicaid, pode-se fazer isso no país inteiro.
09:04
You can be your own boss,
171
544974
1597
Podemos ser o nosso próprio chefe,
09:06
help the poor and make good money doing it.
172
546595
2762
ajudar os pobres e ganhar dinheiro.
09:09
Medical folks,
173
549381
1214
Caros amigos médicos,
09:10
you wrote on your school application essays
174
550619
2016
vocês fizeram testes escritos na escola
09:12
that you wanted to help those less fortunate.
175
552659
2657
dizendo que queriam ajudar os menos afortunados.
09:15
But then you had your idealism beaten out of you in training.
176
555340
3267
Mas depois o vosso idealismo desapareceu da vossa formação.
09:18
Your creativity bred out of you.
177
558922
2134
Perderam a vossa criatividade.
09:21
It doesn't have to be that way.
178
561922
1873
Não é assim que tem de ser.
09:24
You can choose underserved medicine as a lifestyle specialty.
179
564383
3866
Vocês podem escolher uma medicina mal servida como especialidade.
09:29
Or you can be a specialist
180
569022
1556
Ou podem ser especialistas
09:30
who cuts cost in order to see low-income folks.
181
570602
2867
que cortam custos para ver pessoas de baixos rendimentos.
09:34
And for the rest of you, who don't work in health care,
182
574530
2641
Para os restantes que não trabalham na saúde,
o que é que escreveram nas vossas candidaturas?
09:37
what did you write on your applications?
183
577195
2023
09:39
Most of us wanted to save the world, to make a difference.
184
579242
3492
A maioria queria salvar o mundo e fazer a diferença.
09:43
Maybe you've been successful in your career
185
583885
2071
Talvez tenham tido sucesso na vossa carreira,
09:45
but are now looking for that meaning?
186
585980
2224
mas agora andam à procura de significado?
09:48
How can you get there?
187
588752
1467
Como chegar lá?
09:51
I don't just mean giving a few dollars or a few hours;
188
591530
2539
Não estou a falar apenas em doar alguns dólares ou algumas horas.
09:54
I mean how can you use your expertise to innovate new ways of serving others.
189
594093
5581
Eu quero dizer como usar a vossa especialidade
para inovar em formas de ajudar o próximo.
10:00
It might be easier than you think.
190
600419
1716
Isso pode ser mais fácil do que vocês acham.
10:03
The only way we're going to bridge the underserved medicine gap
191
603617
3000
A única maneira de ultrapassarmos o fosso da assistência médica
10:06
is by seeing it as a business opportunity.
192
606641
2023
é considerando-o como uma oportunidade de negócios.
10:08
The only way we're going to bridge the inequality gap
193
608688
2484
A única maneira de ultrapassarmos o fosso da igualdade
10:11
is by recognizing our privileges and using them to help others.
194
611196
4208
é reconhecendo os nossos privilégios e usando-os para ajudar os outros.
10:16
(Applause)
195
616238
4277
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7