How doctors can help low-income patients (and still make a profit) | P.J. Parmar

57,403 views ・ 2019-02-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Silvina Katz
00:13
Colfax Avenue, here in Denver, Colorado,
1
13754
3516
La Av. Colfax, aquí en Denver, Colorado,
00:17
was once called the longest, wickedest street in America.
2
17294
3866
era conocida como la calle más larga y más peligrosa de EE. UU.
00:22
My office is there in the same place -- it's a medical desert.
3
22252
3198
Mi oficina se encuentra ahí, en esa calle. Es un desierto médico.
00:26
There are government clinics and hospitals nearby,
4
26014
2356
Hay clínicas estatales y hospitales cerca,
00:28
but they're not enough to handle the poor who live in the area.
5
28394
2968
pero son insuficientes para tratar a todos los pobres de la zona.
00:31
By poor, I mean those who are on Medicaid.
6
31386
2612
Por 'pobres' me refiero a quienes cuentan con Medicaid.
No sólo las personas sin hogar,
00:34
Not just for the homeless; 20 percent of this country is on Medicaid.
7
34022
3461
sino 20 % de la población en EE.UU tiene Medicaid.
00:38
If your neighbors have a family of four and make less than $33,000 a year,
8
38341
4214
Si sus vecinos son una familia de cuatro y ganan menos de USD 33 000 al año,
00:42
then they can get Medicaid.
9
42579
1799
pueden solicitar Medicaid.
00:44
But they can't find a doctor to see them.
10
44849
2095
Pero no consiguen médicos que los atiendan.
00:47
A study by Merritt Hawkins
11
47498
1349
En un estudio de Merritt Hawkins
00:48
found that only 20 percent of the family doctors in Denver
12
48871
2762
se descubrió que únicamente 20 % de los médicos de familia en Denver
00:51
take any Medicaid patients.
13
51657
1800
atienden pacientes con Medicaid.
00:53
And of those 20 percent, some have caps, like five Medicaid patients a month.
14
53950
4135
Y dentro de ese 20 %
algunos tienen un límite de cinco pacientes con Medicaid al mes.
00:59
Others make Medicaid patients wait months to be seen,
15
59133
3575
Otros hacen que los pacientes con Medicaid esperen meses por una consulta,
01:02
but will see you today, if you have Blue Cross.
16
62732
2975
pero los atenderán hoy mismo si tienen Blue Cross.
01:06
This form of classist discrimination is legal
17
66303
3302
Esta forma de discriminación clasista es legal,
01:09
and is not just a problem in Denver.
18
69629
1840
y no es un problema exclusivo de Denver.
01:12
Almost half the family doctors in the country
19
72180
2135
Casi la mitad de los médicos de familia del país
01:14
refuse to see Medicaid patients.
20
74339
2134
no atiende a los pacientes con Medicaid.
01:17
Why?
21
77165
1341
¿Por qué?
01:18
Well, because Medicaid pays less than private insurance
22
78530
2694
Porque con Medicaid ganan menos que con seguros privados,
01:21
and because Medicaid patients are seen as more challenging.
23
81248
4000
y porque se considera que es más difícil tratar a este tipo de pacientes.
01:26
Some show up late for appointments, some don't speak English
24
86053
2825
Algunos de ellos llegan tarde a las consultas, otros no hablan inglés,
01:28
and some have trouble following instructions.
25
88902
2969
y hay quienes no saben seguir instrucciones.
01:32
I thought about this while in medical school.
26
92784
2804
Es algo que he pensado cuando estudiaba Medicina.
01:36
If I could design a practice that caters to low-income folks
27
96466
4270
Si pudiera diseñar un consultorio
que se hiciera cargo de los individuos de bajos recursos en lugar de evitarlos,
01:40
instead of avoiding them,
28
100760
2000
01:42
then I would have guaranteed customers and very little competition.
29
102784
4792
tendría clientes garantizados y muy poca competencia.
01:47
(Laughter)
30
107600
1334
(Risas)
01:48
So after residency, I opened up shop, doing underserved medicine.
31
108958
4762
Tras mi residencia, abrí una clínica para comunidades subatendidas.
01:53
Not as a nonprofit, but as a private practice.
32
113744
2657
No era una ONG, sino un consultorio privado,
01:56
A small business seeing only resettled refugees.
33
116823
4010
un humilde negocio que atendía únicamente refugiados reubicados.
02:02
That was six years ago,
34
122078
1165
Fue hace unos seis años,
02:03
and since then, we've served 50,000 refugee medical visits.
35
123267
3453
y desde entonces hemos atendido a unos 50 000 refugiados.
02:06
(Applause)
36
126744
6979
(Aplausos)
02:14
Ninety percent of our patients have Medicaid,
37
134287
2857
El 90 % de nuestros pacientes tiene Medicaid,
02:17
and most of the rest, we see for free.
38
137168
2261
y a la mayoría del restante 10 % los atendemos sin costo.
02:19
Most doctors say you can't make money on Medicaid,
39
139945
2349
Los médicos piensan que no es posible ganar dinero con Medicaid,
02:22
but we're doing it just fine.
40
142318
1831
pero nos va bastante bien.
02:24
How?
41
144173
1150
¿Cómo?
02:25
Well, if this were real capitalism, then I wouldn't tell you,
42
145807
2866
Si yo fuera un verdadero capitalista, no les contaría como,
02:28
because you'd become my competition.
43
148697
1724
porque entonces se convertirían en la competencia.
02:30
(Laughter)
44
150445
1496
(Risas)
02:31
But I call this "bleeding-heart" capitalism.
45
151965
2416
Yo lo denomino 'capitalismo sensible'.
02:34
(Laughter)
46
154405
1353
02:35
And we need more people doing this, not less, so here's how.
47
155782
3397
Y necesitamos más competencia, no menos.
Ésta es la forma.
02:40
We break down the walls of our medical maze
48
160243
2953
Derribemos las paredes de nuestro laberinto médico,
y asumamos el desafío de atender a los pacientes con Medicaid;
02:43
by taking the challenges of Medicaid patients,
49
163220
2382
02:45
turning them into opportunities, and pocketing the difference.
50
165626
3316
convirtámoslos en oportunidades y ganemos dinero con la diferencia.
02:50
The nuts and bolts may seem simple, but they add up.
51
170387
2857
Los aspectos prácticos pueden parecer simples pero tienen sentido.
02:53
For example, we have no appointments.
52
173268
2380
Por ejemplo, no concertamos citas.
02:56
We're walk-in only.
53
176053
1579
Atendemos por orden de llegada.
02:58
Of course, that's how it works at the emergency room,
54
178490
2516
Claro que así funciona en las salas de emergencia,
03:01
at urgent cares and at Taco Bell.
55
181030
3010
en los centros de urgencias y en Taco Bell.
03:04
(Laughter)
56
184527
1002
(Risas)
03:05
But not usually at family doctor's offices.
57
185553
2600
Pero no suele ser así en el consultorio de un médico de familia.
03:08
Why do we do it?
58
188857
1150
¿Por qué lo hacemos?
03:10
Because Nasra can't call for an appointment.
59
190633
3270
Porque Nasra no puede concertar una cita.
03:13
She has a phone, but she doesn't have phone minutes.
60
193927
3311
Tiene un teléfono, pero no tiene saldo para hacer llamadas.
03:17
She can't speak English, and she can't navigate a phone tree.
61
197262
3132
No habla inglés y le resulta difícil seguir a la operadora automática.
03:21
And she can't show up on time for an appointment
62
201518
2302
Le cuesta llegar a horario a la consulta puesto que no tiene automóvil,
03:23
because she doesn't have a car, she takes the bus,
63
203844
2336
usa el autobús,
03:26
and she takes care of three kids plus her disabled father.
64
206204
3326
y debe cuidar tres niños y a su padre inválido.
03:30
So we have no appointments;
65
210331
1333
Así que no damos citas.
03:31
she shows up when she wants,
66
211688
1762
Ella viene cuando quiere,
03:33
but usually waits less than 15 minutes to be seen.
67
213474
2818
pero comúnmente debe esperar menos de 5 minutos para ser atendida.
03:37
She then spends as much time with us as she needs.
68
217165
3400
Luego, se queda con nosotros el tiempo que sea necesario.
03:41
Sometimes that's 40 minutes, usually it's less than five.
69
221394
2992
A veces son 40 minutos, usualmente son menos de 5.
03:45
She loves this flexibility.
70
225173
1999
Está encantada con esta flexibilidad.
03:47
It's how she saw doctors in Somalia.
71
227196
2400
Así la atendían sus médicos en Somalia.
03:50
And I love it, because I don't pay staff to do scheduling,
72
230236
3087
Y a mí me encanta, porque no debo pagar empleados que organicen las citas,
03:53
and we have a zero no-show rate and a zero late-show rate.
73
233347
3297
y nuestro índice de inasistencias y demoras es de 0 %.
03:56
(Laughter)
74
236668
3045
(Risas)
03:59
(Applause)
75
239737
4566
(Aplausos)
04:04
It makes business sense.
76
244327
1682
Tiene sentido, económicamente.
04:06
Another difference is our office layout.
77
246970
2349
Otra diferencia es la disposición de nuestra oficina.
04:09
Our exam rooms open right to the waiting room,
78
249343
2556
Nuestros consultorios están al lado de la sala de espera,
04:11
our medical providers room their own patients,
79
251923
2468
nuestros médicos reciben a sus propios pacientes,
04:14
and our providers stay in one room instead of alternating between rooms.
80
254415
3832
y permanecen en la misma sala en lugar de trasladarse de un lugar a otro.
04:19
Cutting steps cuts costs and increases customer satisfaction.
81
259383
3492
De esta forma se reducen los costos y se aumenta la satisfacción del cliente.
04:24
We also hand out free medicines, right from our exam room:
82
264708
3552
También brindamos medicamentos sin costo, ahí mismo en los consultorios:
04:28
over-the-counter ones and some prescription ones, too.
83
268284
2809
de venta libre y con prescripción médica también.
04:31
If Nasra's baby is sick,
84
271117
2047
Si el bebé de Nasra se enferma,
04:33
we put a bottle of children's Tylenol or amoxicillin right in her hand.
85
273188
4278
le entregamos en mano paracetamol pediátrico o amoxilina.
04:37
She can take that baby straight back home instead of stopping at the pharmacy.
86
277490
3950
Puede regresar con el bebé directamente a su hogar,
en vez de tener que pasar por la farmacia.
04:43
I don't know about you, but I get sick just looking at all those choices.
87
283210
3452
No sé Uds. pero yo me enfermaría sólo por mirar todas esas drogas.
04:47
Nasra doesn't stand a chance in there.
88
287053
2534
Nasra no entendería nada allí.
04:51
We also text patients.
89
291490
1666
También les mandamos mensajes.
04:53
We're open evenings and weekends.
90
293522
1865
Abrimos por la noche y los fines de semana.
04:55
We do home visits.
91
295411
1182
Hacemos consultas a domicilio, recargamos baterías de automóvil.
04:56
We've jumped dead car batteries.
92
296617
2221
04:58
(Laughter)
93
298862
1223
(Risas)
05:00
With customer satisfaction so high, we've never had to advertise,
94
300109
4317
Dado que la satisfacción del cliente es tan alta,
no nos es necesario pagar publicidad
05:04
yet are growing at 25 percent a year.
95
304450
2475
y, aun sin ella, crecemos 25 % anualmente.
05:08
And we've become real good at working with Medicaid,
96
308292
2858
Y nos hemos especializado en trabajar con Medicaid,
05:11
since it's pretty much the only insurance company we deal with.
97
311174
3102
puesto que es prácticamente el único seguro médico de nuestros pacientes.
05:14
Other doctor's offices chase 10 insurance companies
98
314942
2390
Otros médicos tienen que perseguir 10 empresas de seguros
05:17
just to make ends meet.
99
317356
1673
para alcanzar un salario mínimo.
05:19
That's just draining.
100
319053
1400
Es extenuante.
05:21
A single-payer system is like monogamy: it just works better.
101
321165
4205
Un único sistema de pago es como la monogamia: simplemente funciona mejor.
05:25
(Laughter)
102
325394
2543
(Risas)
05:27
(Applause)
103
327961
3512
(Aplausos)
05:31
Of course, Medicaid is funded by tax payers like you,
104
331497
3572
Claro que Medicaid es financiado por contribuyentes, como Uds.,
así que puede que se estén preguntando: "¿Cuánto paga el gobierno por esto?".
05:35
so you might be wondering, "How much does this cost the system?"
105
335093
3389
05:38
Well, we're cheaper than the alternatives.
106
338506
2230
Pues bien, es más barato que las alternativas.
05:41
Some of our patients might go to the emergency room,
107
341093
2453
Algunos de nuestros pacientes van a emergencias,
05:43
which can cost thousands, just for a simple cold.
108
343570
2396
y esto puede costar miles de dólares, incluso por un simple resfrío.
05:46
Some may stay home and let their problems get worse.
109
346795
2591
Algunos se quedan en casa y dejan que su condición empeore.
05:50
But most would try to make an appointment at a clinic that's part of the system
110
350272
5845
Pero la mayoría intenta conseguir una cita en una de las clínicas estatales,
05:56
called the Federally Qualified Health Centers.
111
356141
3133
conocidas como 'Centros de Salud aprobados por el gobierno'.
06:00
This is a nationwide network of safety-net clinics
112
360792
3555
Se trata de una red nacional de clínicas aprobadas
06:04
that receive twice as much government funding per visit
113
364371
4143
que reciben el doble de financiamiento estatal por visita
06:08
than private doctors like me.
114
368538
1933
que las prácticas privadas, como la mía.
06:11
Not only they get more money,
115
371688
1397
No sólo reciben más dinero, sino que, por ley,
06:13
but by law, there can only be one in each area.
116
373109
2373
solamente puede haber una por área.
06:16
That means they have a monopoly on special funding for the poor.
117
376568
3188
Esto significa que tienen el monopolio del financiamiento destinado a los pobres.
Y como cualquier otro monopolio,
06:21
And like any monopoly,
118
381002
1318
06:22
there's a tendency for cost to go up and quality to go down.
119
382344
3904
presentan la tendencia a aumentar precios y disminuir la calidad.
06:27
I'm not a government entity; I'm not a nonprofit.
120
387645
3117
No soy ni entidad gubernamental ni una ONG.
06:31
I'm a private practice.
121
391398
1460
Tengo un consultorio privado.
06:32
I have a capitalist drive to innovate.
122
392882
2534
Tengo el impulso capitalista de la innovación.
06:35
I have to be fast and friendly.
123
395938
2603
Tengo que ser rápido y amigable.
06:39
I have to be cost-effective and culturally sensitive.
124
399120
4104
Tengo que tener precios accesibles y entender las dificultades culturales.
06:43
I have to be tall, dark and handsome.
125
403692
2437
Tengo que ser alto, moreno y atractivo.
06:46
(Laughter)
126
406153
1524
(Risas)
06:47
(Applause)
127
407701
1563
(Aplausos)
06:49
And if I'm not, I'm going out of business.
128
409288
3075
Y si no lo soy, me quedo fuera del mercado.
06:52
I can innovate faster than a nonprofit,
129
412387
2023
Puedo innovar más rápido que una ONG
06:54
because I don't need a meeting to move a stapler.
130
414434
2452
pues no debo convocar a reunión para mover una engrapadora.
06:57
(Applause)
131
417311
6001
(Risas y aplausos)
07:03
Really, none of our innovations are new or unique --
132
423336
3149
Ninguna de nuestras innovaciones son nuevas o especiales.
07:06
we just put them together in a unique way
133
426509
1968
Simplemente las combinamos de forma especial
07:08
to help low-income folks while making money.
134
428501
2762
para así ayudar a las personas de bajos recursos y ganar dinero.
07:11
And then, instead of taking that money home,
135
431287
2048
Y en lugar de llevarme ese dinero a casa,
07:13
I put it back into the refugee community as a business expense.
136
433359
3393
lo invierto en la comunidad de refugiados como gasto comercial.
07:17
This is Mango House.
137
437794
1524
Aquí ven 'Mango House'.
07:19
My version of a medical home.
138
439342
1933
Es mi versión de un hogar médico.
07:21
In it, we have programs to feed and clothe the poor,
139
441999
2795
Tenemos programas para alimentar y vestir a los pobres,
07:24
an after-school program, English classes,
140
444818
3075
y programas extraescolares como clases de inglés,
07:27
churches, dentist, legal help, mental health and the scout groups.
141
447917
4835
servicios religiosos, odontológicos, legales, de salud mental
y los grupos scout.
07:33
These programs are run by tenant organizations
142
453821
2453
Estos programas están a cargo de consorcios y de un personal muy bueno.
07:36
and amazing staff,
143
456298
1874
07:38
but all receive some amount of funding form profits from my clinic.
144
458196
5005
Pero todos reciben algún tipo de financiamiento de mi clínica.
07:45
Some call this social entrepreneurship.
145
465221
3135
Algunos lo llaman 'emprendimiento social'.
07:49
I call it social-service arbitrage.
146
469253
2571
Yo lo llamo 'arbitrajede servicio social',
07:52
Exploiting inefficiencies in our health care system to serve the poor.
147
472911
3832
aprovechar las deficiencias de nuestro sistema de salud para ayudar a los pobres.
07:57
We're serving 15,000 refugees a year
148
477974
2304
Atendemos 15 000 refugiados por año
08:00
at less cost than where else they would be going.
149
480302
2814
a menor costo que los otros lugares adonde podrían asistir.
08:05
Of course, there's downsides to doing this as a private business,
150
485093
3056
Hay desventajas de brindar estos servicios de forma privada
y no como una ONG o una entidad gubernamental.
08:08
rather than as a nonprofit or a government entity.
151
488173
2412
08:10
There's taxes and legal exposures.
152
490609
3404
Tenemos impuestos y riesgos legales.
08:14
There's changing Medicaid rates and specialists who don't take Medicaid.
153
494544
4168
Hay que lidiar con las tasas volátiles de Medicare
y los especialistas que no la reciben.
08:19
And there's bomb threats.
154
499633
1600
Y están las amenazas de bomba.
08:22
Notice there's no apostrophes, it's like,
155
502686
2698
Fíjense que no hay apóstrofe, dice:
08:25
"We were going to blow up all you refugees!"
156
505408
2191
"¡Íbamos a explotarlos a todos Uds. refugiados!"
08:27
(Laughter)
157
507623
5645
(Risas)
08:33
"We were going to blow up all you refugees,
158
513292
2047
"Íbamos a explotarlos a todos, pero en vez de eso fuimos a sus clases de inglés".
08:35
but then we went to your English class, instead."
159
515363
2334
08:37
(Laughter)
160
517721
3581
(Risas)
(Aplausos)
08:41
(Applause)
161
521326
6079
08:47
Now, you might be thinking, "This guy's a bit different."
162
527429
2667
Deben estar pensando: "Este tipo es un poco diferente"
08:50
(Laughter)
163
530120
1070
08:51
Uncommon.
164
531214
1194
Fuera de lo común.
08:52
(Laughter)
165
532432
1001
08:53
A communal narcissist?
166
533457
1818
¿Un narcisista comunitario?
08:55
(Laughter)
167
535299
1032
(Risas)
08:56
A unicorn, maybe,
168
536355
1151
¿Un unicornio, tal vez?
08:57
because if this was so easy, then other doctors would be doing it.
169
537530
3393
Porque si esto fuera así de sencillo, otros médicos lo estarían haciendo.
09:01
Well, based on Medicaid rates, you can do this in most of the country.
170
541633
3317
Según las tasas de Medicaid,
es posible hacerlo en la mayor parte del país.
09:04
You can be your own boss,
171
544974
1597
Es posible ser tu propio jefe, ayudar a los pobres,
09:06
help the poor and make good money doing it.
172
546595
2762
y ganar buen dinero de esta forma.
09:09
Medical folks,
173
549381
1214
Colegas médicos,
09:10
you wrote on your school application essays
174
550619
2016
escribieron en sus cartas de presentación a la facultad
09:12
that you wanted to help those less fortunate.
175
552659
2657
que querían ayudar a los más necesitados.
09:15
But then you had your idealism beaten out of you in training.
176
555340
3267
Pero luego, durante las residencias, perdieron todo su idealismo,
09:18
Your creativity bred out of you.
177
558922
2134
perdieron toda su creatividad.
09:21
It doesn't have to be that way.
178
561922
1873
No tiene que ser así.
09:24
You can choose underserved medicine as a lifestyle specialty.
179
564383
3866
Pueden optar por la medicina para los más necesitados como una especialidad.
09:29
Or you can be a specialist
180
569022
1556
O pueden ser especialistas
09:30
who cuts cost in order to see low-income folks.
181
570602
2867
que reducen gastos para atender a personas de bajos recursos.
09:34
And for the rest of you, who don't work in health care,
182
574530
2641
Y para quienes no trabajen en el sistema de salud,
¿qué escribieron en sus cartas de presentación?
09:37
what did you write on your applications?
183
577195
2023
09:39
Most of us wanted to save the world, to make a difference.
184
579242
3492
Casi todos queríamos salvar al mundo, marcar la diferencia.
09:43
Maybe you've been successful in your career
185
583885
2071
Quizá hayan tenido éxito en sus carreras pero ahora buscan ese significado.
09:45
but are now looking for that meaning?
186
585980
2224
09:48
How can you get there?
187
588752
1467
¿Cómo se lo consigue?
09:51
I don't just mean giving a few dollars or a few hours;
188
591530
2539
No es simplemente donar unos pocos dólares u horas.
¿Cómo pueden usar su conocimiento
09:54
I mean how can you use your expertise to innovate new ways of serving others.
189
594093
5581
para innovar en nuevas formas de ayudar a los demás?
10:00
It might be easier than you think.
190
600419
1716
Puede ser más sencillo de lo que creen.
10:03
The only way we're going to bridge the underserved medicine gap
191
603617
3000
La única forma de acortar la brecha en esta práctica médica
10:06
is by seeing it as a business opportunity.
192
606641
2023
es considerándola una oportunidad de negocios.
10:08
The only way we're going to bridge the inequality gap
193
608688
2484
La única forma de acortar la brecha de desigualdad
10:11
is by recognizing our privileges and using them to help others.
194
611196
4208
es reconocer nuestros privilegios y usarlos para ayudar a los demás,
10:16
(Applause)
195
616238
4277
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7