How doctors can help low-income patients (and still make a profit) | P.J. Parmar

57,403 views ・ 2019-02-27

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
번역: Mijung Shin 검토:
00:13
Colfax Avenue, here in Denver, Colorado,
1
13754
3516
콜팩스 에비뉴, 덴버, 그리고 콜로라도는
00:17
was once called the longest, wickedest street in America.
2
17294
3866
예전에는 가장 길고 위험한 거리였습니다.
00:22
My office is there in the same place -- it's a medical desert.
3
22252
3198
제 사무실이 있는 곳이며, 의료 서비스가 없는 곳입니다.
00:26
There are government clinics and hospitals nearby,
4
26014
2356
국가가 운영하는 진료소와 병원들이 근처에 있지만,
00:28
but they're not enough to handle the poor who live in the area.
5
28394
2968
이 지역의 가난한 사람들을 치료하기에는 충분하지 않습니다.
00:31
By poor, I mean those who are on Medicaid.
6
31386
2612
여기서 가난한 사람들이란 메디케이드 회원을 의미하죠.
00:34
Not just for the homeless; 20 percent of this country is on Medicaid.
7
34022
3461
노숙자들 뿐 아니라, 미국 국민의 20%가 메디케이드 보험 혜택을 받고 있습니다.
00:38
If your neighbors have a family of four and make less than $33,000 a year,
8
38341
4214
만약 주위에 4인 가족이며 일년에 3만 3천 달러 이하의 수입을 벌고 있다면,
00:42
then they can get Medicaid.
9
42579
1799
그들은 메디케이드 혜택을 받을 수 있습니다.
00:44
But they can't find a doctor to see them.
10
44849
2095
하지만 그들을 진찰해 줄 의사를 찾을 수 없습니다.
00:47
A study by Merritt Hawkins
11
47498
1349
메리트 홉킨스의 연구에 따르면
00:48
found that only 20 percent of the family doctors in Denver
12
48871
2762
덴버에 있는 20%의 가족 주치의만이
00:51
take any Medicaid patients.
13
51657
1800
메디케이드 보험 환자를 받고 있습니다.
00:53
And of those 20 percent, some have caps, like five Medicaid patients a month.
14
53950
4135
또한, 이 20%의 의사들도 진찰 한도를 한 달에 다섯 명 정도로 정합니다.
00:59
Others make Medicaid patients wait months to be seen,
15
59133
3575
그외 나머지 의사들을 보기 위해 환자들은 몇 달을 기다려야 합니다.
01:02
but will see you today, if you have Blue Cross.
16
62732
2975
하지만 블루크로스 보험이 있다면 오늘 바로 의사를 만날 수 있습니다.
01:06
This form of classist discrimination is legal
17
66303
3302
이러한 방식의 차별은 합법입니다.
01:09
and is not just a problem in Denver.
18
69629
1840
그리고 덴버에서만 일어나는 문제가 아닙니다.
01:12
Almost half the family doctors in the country
19
72180
2135
이 나라에 있는 50% 정도의 가족 주치의는
01:14
refuse to see Medicaid patients.
20
74339
2134
메디케이드를 가지고 있는 환자들을 거절합니다.
01:17
Why?
21
77165
1341
왜 이런 문제가 발생할까요?
01:18
Well, because Medicaid pays less than private insurance
22
78530
2694
메디케이드 보험은 사보험보다 병원비를 적게 내기 때문입니다.
01:21
and because Medicaid patients are seen as more challenging.
23
81248
4000
그리고 메디케이드 환자들을 다루기 더 어렵기 때문입니다.
01:26
Some show up late for appointments, some don't speak English
24
86053
2825
약속시간보다 늦게 나타나거나 영어를 못한다거나
01:28
and some have trouble following instructions.
25
88902
2969
그리고 의사의 지시를 따르는데 어려움이 있는 경우가 있습니다.
01:32
I thought about this while in medical school.
26
92784
2804
의대를 다니는 동안 이 문제를 생각해 보았습니다.
01:36
If I could design a practice that caters to low-income folks
27
96466
4270
만약 제가 저소득층 환자들을 기피하는 대신에
01:40
instead of avoiding them,
28
100760
2000
그들을 위한 클리닉을 만든다면
01:42
then I would have guaranteed customers and very little competition.
29
102784
4792
일정 수의 환자들과 굉장히 작은 경쟁률이 보장되죠.
01:47
(Laughter)
30
107600
1334
(웃음)
01:48
So after residency, I opened up shop, doing underserved medicine.
31
108958
4762
레지던스 이후 수요가 적은 약을 파는 클리닉을 열었죠.
01:53
Not as a nonprofit, but as a private practice.
32
113744
2657
비영리 기업이 아닌 개인 클리닉이었습니다.
01:56
A small business seeing only resettled refugees.
33
116823
4010
오직 이주 난민을 위한 작은 사업이었습니다.
02:02
That was six years ago,
34
122078
1165
그게 6년 전이었죠.
02:03
and since then, we've served 50,000 refugee medical visits.
35
123267
3453
그리고 지금 까지 저희는 5만 명의 난민들을 치료했습니다.
02:06
(Applause)
36
126744
6979
(박수)
02:14
Ninety percent of our patients have Medicaid,
37
134287
2857
제 환자의 90 퍼센트가 메디케이드 보험을 가지고 있고
02:17
and most of the rest, we see for free.
38
137168
2261
나머지 환자들 대부분은 무료로 치료를 받죠.
02:19
Most doctors say you can't make money on Medicaid,
39
139945
2349
대부분의 의사들은 메디케이드에서 이익을 볼 수 없다고 하지만,
02:22
but we're doing it just fine.
40
142318
1831
저희 클리닉은 적당히 잘 운영되고 있습니다.
02:24
How?
41
144173
1150
어떻게 된 걸까요?
02:25
Well, if this were real capitalism, then I wouldn't tell you,
42
145807
2866
만약 제가 자본주의적이었다면, 여러분에게 알려드리지 않겠죠.
02:28
because you'd become my competition.
43
148697
1724
여러분이 제 경쟁 상대가 될 것이기 때문이죠.
02:30
(Laughter)
44
150445
1496
(웃음)
02:31
But I call this "bleeding-heart" capitalism.
45
151965
2416
하지만 저는 이것을 “동정심이 많은” 자본주의라 부릅니다.
02:34
(Laughter)
46
154405
1353
(웃음)
02:35
And we need more people doing this, not less, so here's how.
47
155782
3397
더 많은 사람들이 이 일을 했으면 해요. 여기 방법이 있습니다.
02:40
We break down the walls of our medical maze
48
160243
2953
메디케어 환자의 불리한 조건에 도전함으로서
02:43
by taking the challenges of Medicaid patients,
49
163220
2382
환자들에게 기회를 주고 차액을 벌며
02:45
turning them into opportunities, and pocketing the difference.
50
165626
3316
의학 미로의 벽을 허물죠.
02:50
The nuts and bolts may seem simple, but they add up.
51
170387
2857
너트와 볼트는 단순해 보이지만, 그것들은 합쳐집니다.
02:53
For example, we have no appointments.
52
173268
2380
예를들어, 우리는 예약을 받지 않습니다.
02:56
We're walk-in only.
53
176053
1579
환자가 오면 진료접수가 되죠.
02:58
Of course, that's how it works at the emergency room,
54
178490
2516
물론 응급실이나 긴급한 치료가 필요할 때,
03:01
at urgent cares and at Taco Bell.
55
181030
3010
그리고 타코벨에서도 이 방법을 사용하죠.
03:04
(Laughter)
56
184527
1002
(웃음)
03:05
But not usually at family doctor's offices.
57
185553
2600
그러나 가정의학과에서는 흔한 일이 아닙니다.
03:08
Why do we do it?
58
188857
1150
우리가 왜 이렇게 할까요?
03:10
Because Nasra can't call for an appointment.
59
190633
3270
나스라는 예약 전화를 할 수 없기 때문입니다.
03:13
She has a phone, but she doesn't have phone minutes.
60
193927
3311
그녀는 전화가 있지만, 통화 잔액이 남아 있지 않습니다.
03:17
She can't speak English, and she can't navigate a phone tree.
61
197262
3132
그녀는 영어를 할 수 없고, 전화번호를 찾을 수도 없습니다.
03:21
And she can't show up on time for an appointment
62
201518
2302
그리고 제시간에 도착할 수 없습니다.
03:23
because she doesn't have a car, she takes the bus,
63
203844
2336
그녀는 차가 없어 버스를 타야하고,
03:26
and she takes care of three kids plus her disabled father.
64
206204
3326
세 아이와 장애인 아버지를 돌봐야 하기 때문이죠
03:30
So we have no appointments;
65
210331
1333
그래서 우리는 예약을 받지 않습니다.
03:31
she shows up when she wants,
66
211688
1762
원하는 시간에 찾아오는 거죠.
03:33
but usually waits less than 15 minutes to be seen.
67
213474
2818
하지만 대기시간은 15분을 넘지 않습니다.
03:37
She then spends as much time with us as she needs.
68
217165
3400
진료시간은 그녀가 필요한 만큼 가질 수 있습니다.
03:41
Sometimes that's 40 minutes, usually it's less than five.
69
221394
2992
가끔 40분 정도 걸리고, 보통 5분을 넘기지는 않습니다.
03:45
She loves this flexibility.
70
225173
1999
그녀는 이런 유연성을 좋아합니다.
03:47
It's how she saw doctors in Somalia.
71
227196
2400
그게 그녀가 소말리에서 진료를 받던 방식입니다.
03:50
And I love it, because I don't pay staff to do scheduling,
72
230236
3087
저도 이 방식을 좋아하죠. 예약을 담당할 직원을 둘 필요가 없고
03:53
and we have a zero no-show rate and a zero late-show rate.
73
233347
3297
환자가 오지 않거나 늦을 확률이 전혀 없죠.
03:56
(Laughter)
74
236668
3045
(웃음)
03:59
(Applause)
75
239737
4566
(박수)
04:04
It makes business sense.
76
244327
1682
이건 사업성이 있어요.
04:06
Another difference is our office layout.
77
246970
2349
또 다른 차이점은 사무실의 배치도입니다.
04:09
Our exam rooms open right to the waiting room,
78
249343
2556
진료실은 대기실 바로 옆에 있습니다.
04:11
our medical providers room their own patients,
79
251923
2468
의료진은 각자의 진료실에서 환자를 봅니다.
04:14
and our providers stay in one room instead of alternating between rooms.
80
254415
3832
방과 방을 오가는 대신 한 방에 머물러 진료를 하죠.
04:19
Cutting steps cuts costs and increases customer satisfaction.
81
259383
3492
이동 경로를 짧게 하여 비용을 줄이고 고객 만족도를 높입니다.
04:24
We also hand out free medicines, right from our exam room:
82
264708
3552
또한 진료실에서 바로 무료로 약을 지급합니다.
04:28
over-the-counter ones and some prescription ones, too.
83
268284
2809
처방이 필요 없는 약과 처방이 필요한 약을 제공하죠.
04:31
If Nasra's baby is sick,
84
271117
2047
만약 나사라의 아이가 아프면,
04:33
we put a bottle of children's Tylenol or amoxicillin right in her hand.
85
273188
4278
어린이 타이레놀 한 병과 항균제를 그녀의 손에 쥐어 주죠.
04:37
She can take that baby straight back home instead of stopping at the pharmacy.
86
277490
3950
약국에 들리는 대신 바로 아이를 집으로 데려갈 수 있죠.
04:43
I don't know about you, but I get sick just looking at all those choices.
87
283210
3452
여러분은 어떨지 모르겠지만, 전 이 많은 선택지에 진절머리가 나요.
04:47
Nasra doesn't stand a chance in there.
88
287053
2534
나스라가 할 수 있는 것은 없습니다.
04:51
We also text patients.
89
291490
1666
우리는 환자들에게 메시지도 보냅니다.
04:53
We're open evenings and weekends.
90
293522
1865
그리고 밤과 주말에도 문을 엽니다.
04:55
We do home visits.
91
295411
1182
가정 방문 진료도 합니다.
04:56
We've jumped dead car batteries.
92
296617
2221
우리는 방전된 차량 시동도 걸어 준적이 있죠.
04:58
(Laughter)
93
298862
1223
(웃음)
05:00
With customer satisfaction so high, we've never had to advertise,
94
300109
4317
고객의 만족도가 매우 높은 상태에서, 우리는 광고를 할 필요가 전혀 없죠.
05:04
yet are growing at 25 percent a year.
95
304450
2475
그러나 매년 25%씩 성장하고 있습니다.
05:08
And we've become real good at working with Medicaid,
96
308292
2858
그리고 메디케이드와 협업을 매우 잘하고 있죠.
05:11
since it's pretty much the only insurance company we deal with.
97
311174
3102
우리가 함께 일하는 유일한 보험회사이기 때문이죠.
05:14
Other doctor's offices chase 10 insurance companies
98
314942
2390
다른 병원에서는 수지를 맞추기 위해 10개의 보험회사와
05:17
just to make ends meet.
99
317356
1673
거래를 하고 있습니다.
05:19
That's just draining.
100
319053
1400
진이 빠지는 일이죠.
05:21
A single-payer system is like monogamy: it just works better.
101
321165
4205
단일 보험자 체계는 일부일처제와 같죠. 더 낫습니다.
05:25
(Laughter)
102
325394
2543
(웃음)
05:27
(Applause)
103
327961
3512
(박수)
05:31
Of course, Medicaid is funded by tax payers like you,
104
331497
3572
물론, 메디케이드는 여러분의 세금으로 운영이 됩니다.
05:35
so you might be wondering, "How much does this cost the system?"
105
335093
3389
여러분은 아마 "얼마나 비용이 드는 거지?"라고 궁금해 하시겠죠.
05:38
Well, we're cheaper than the alternatives.
106
338506
2230
다른 클리닉보다 우리가 더 저렴합니다.
05:41
Some of our patients might go to the emergency room,
107
341093
2453
우리의 환자들이 응급실에 가면,
05:43
which can cost thousands, just for a simple cold.
108
343570
2396
단 한번의 진료에 수천 달러 정도가 듭니다.
05:46
Some may stay home and let their problems get worse.
109
346795
2591
그래서 그냥 집에 머물며 병을 더 키우기도 합니다.
05:50
But most would try to make an appointment at a clinic that's part of the system
110
350272
5845
그러나 대부분은 병원은 예약 신청을 해야하며, 그건 시스템의 일부입니다.
05:56
called the Federally Qualified Health Centers.
111
356141
3133
이것을 연방 공인 건강 센터 (FQHC)라고 하죠.
06:00
This is a nationwide network of safety-net clinics
112
360792
3555
이것은 전국 안전망 클리닉 네트워크인데
06:04
that receive twice as much government funding per visit
113
364371
4143
환자가 방문할 때 마다 저 같은 개인 의사보다
06:08
than private doctors like me.
114
368538
1933
두 배나 더 많이 지불받죠.
06:11
Not only they get more money,
115
371688
1397
그들이 돈을 더 많이 뿐만 아니라
06:13
but by law, there can only be one in each area.
116
373109
2373
법적으로 한 지역에 하나만 운영할 수 있죠.
06:16
That means they have a monopoly on special funding for the poor.
117
376568
3188
가난한 사람들의 위한 특별 자금에 대한 독점권을 가지고 있고
06:21
And like any monopoly,
118
381002
1318
그리고 다른 독점가처럼
06:22
there's a tendency for cost to go up and quality to go down.
119
382344
3904
비용은 올라가지만 질이 떨어 지는 현상이 일어나죠.
06:27
I'm not a government entity; I'm not a nonprofit.
120
387645
3117
저는 정부 기관이 아니고 비영리 단체도 아닙니다.
06:31
I'm a private practice.
121
391398
1460
저는 개인 운영자입니다.
06:32
I have a capitalist drive to innovate.
122
392882
2534
저는 혁신하려는 자본주의적 투지가 있습니다.
06:35
I have to be fast and friendly.
123
395938
2603
저는 빨라야 하며 친절해야 하죠.
06:39
I have to be cost-effective and culturally sensitive.
124
399120
4104
저는 비용적으로 효율적이고 문화적으로 민감해야 하죠.
06:43
I have to be tall, dark and handsome.
125
403692
2437
저는 키가 크고, 피부색이 어두우며, 잘생겨야 해요.
06:46
(Laughter)
126
406153
1524
(웃음)
06:47
(Applause)
127
407701
1563
(박수)
06:49
And if I'm not, I'm going out of business.
128
409288
3075
만약 제가 그렇지 않다면, 사업에서 손을 떼겠죠.
06:52
I can innovate faster than a nonprofit,
129
412387
2023
전 비영리 단체보다 더 빠르게 혁신할 수 있죠.
06:54
because I don't need a meeting to move a stapler.
130
414434
2452
스테이플러를 옮기기 위해 회의를 할 필요가 없으니까요.
06:57
(Applause)
131
417311
6001
(박수)
07:03
Really, none of our innovations are new or unique --
132
423336
3149
저희의 혁신은 새롭거나 특별한 것이 전혀 아닙니다.
07:06
we just put them together in a unique way
133
426509
1968
수익을 만들면서 저소득층을 돕기위해
07:08
to help low-income folks while making money.
134
428501
2762
모든 것을 특별한 방법으로 합칠 뿐이죠.
07:11
And then, instead of taking that money home,
135
431287
2048
그리고 수익을 개인이 가져가는 대신
07:13
I put it back into the refugee community as a business expense.
136
433359
3393
사업자금을 난민촌에 투자합니다.
07:17
This is Mango House.
137
437794
1524
이것이 망고 하우스입니다.
07:19
My version of a medical home.
138
439342
1933
제 방식의 환자 중심의 클리닉이죠.
07:21
In it, we have programs to feed and clothe the poor,
139
441999
2795
저희는 가난한 사람을 먹이고 입히는 프로그램,
07:24
an after-school program, English classes,
140
444818
3075
방과 후 프로그램과 영어 교실,
07:27
churches, dentist, legal help, mental health and the scout groups.
141
447917
4835
교회, 치과, 법적 도움, 정신 건강과 스카우트 그룹을 운영합니다.
07:33
These programs are run by tenant organizations
142
453821
2453
이 프로그램은 세입자 단체와 굉장히 대단한 직원이 운영하죠.
07:36
and amazing staff,
143
456298
1874
07:38
but all receive some amount of funding form profits from my clinic.
144
458196
5005
하지만 제 클리닉의 수익으로 모두 약간의 자금을 받습니다.
07:45
Some call this social entrepreneurship.
145
465221
3135
어떤 사람들은 이것을 사회적 기업가정신이라 부르죠.
07:49
I call it social-service arbitrage.
146
469253
2571
하지만 전 사회적 서비스 재정 거래라고 부릅니다.
07:52
Exploiting inefficiencies in our health care system to serve the poor.
147
472911
3832
빈곤층을 돕기 위해 의료 시스템의 비효율성을 폭로하죠.
07:57
We're serving 15,000 refugees a year
148
477974
2304
저희는 다른 곳보다 적은 비용으로 진료하며
08:00
at less cost than where else they would be going.
149
480302
2814
일년에 15,000명의 난민을 돕고 있습니다.
08:05
Of course, there's downsides to doing this as a private business,
150
485093
3056
당연히 비영리 기관이나 정부 기관보다
08:08
rather than as a nonprofit or a government entity.
151
488173
2412
개인 사업으로서 불리한 점이 있습니다.
08:10
There's taxes and legal exposures.
152
490609
3404
그것은 세금과 법적 노출이죠.
08:14
There's changing Medicaid rates and specialists who don't take Medicaid.
153
494544
4168
변화하는 메디케이드 요금과 메디케이드 환자를 받지 않는 전문의가 있죠.
08:19
And there's bomb threats.
154
499633
1600
그리고 폭격도 있습니다.
08:22
Notice there's no apostrophes, it's like,
155
502686
2698
아포스트로피가 없는 것을 눈치채셨나요.
08:25
"We were going to blow up all you refugees!"
156
505408
2191
이건 마치 "우리는 너희 난민들 모두를 날려 버리려고 했었어"
08:27
(Laughter)
157
507623
5645
(웃음)
08:33
"We were going to blow up all you refugees,
158
513292
2047
"우리는 너희 난민들 모두를 날려 버릴려고 했었어,
08:35
but then we went to your English class, instead."
159
515363
2334
대신 너희들의 영어 교실에 다녀왔지."
08:37
(Laughter)
160
517721
3581
(웃음)
08:41
(Applause)
161
521326
6079
(박수)
08:47
Now, you might be thinking, "This guy's a bit different."
162
527429
2667
지금 여러분은 "이 남자가 조금 다른 면이 있네." 라고 생각하시겠죠.
08:50
(Laughter)
163
530120
1070
(웃음)
08:51
Uncommon.
164
531214
1194
흔하지 않죠.
08:52
(Laughter)
165
532432
1001
(웃음)
08:53
A communal narcissist?
166
533457
1818
집단 나르시시스트 일까요?
08:55
(Laughter)
167
535299
1032
(웃음)
08:56
A unicorn, maybe,
168
536355
1151
아마 유니콘이겠죠.
08:57
because if this was so easy, then other doctors would be doing it.
169
537530
3393
만일 이게 너무 쉬웠다면, 다른 의사들도 하고 있었을 테니깐요.
09:01
Well, based on Medicaid rates, you can do this in most of the country.
170
541633
3317
메디케이드 요금을 바탕으로 대부분의 나라에서 실행 가능한 일이죠.
09:04
You can be your own boss,
171
544974
1597
여러분은 본인이 사장이 되어
09:06
help the poor and make good money doing it.
172
546595
2762
빈곤층을 돕고 좋은 수익을 낼 수 있습니다.
09:09
Medical folks,
173
549381
1214
의료진,
09:10
you wrote on your school application essays
174
550619
2016
여러분은 학교 지원 문서에
09:12
that you wanted to help those less fortunate.
175
552659
2657
불우한 사람들을 돕고 싶다고 적습니다.
09:15
But then you had your idealism beaten out of you in training.
176
555340
3267
하지만 연수 과정에서 여러분의 이상은 갉아 먹혀 버리죠.
09:18
Your creativity bred out of you.
177
558922
2134
여러분 속에서 창의력이 자라나죠.
09:21
It doesn't have to be that way.
178
561922
1873
꼭 이런 방식일 필요는 없어요.
09:24
You can choose underserved medicine as a lifestyle specialty.
179
564383
3866
여러분은 생활 방식 전문으로 의료취약지역을선택하거나
09:29
Or you can be a specialist
180
569022
1556
빈곤층을 진료하기 위해
09:30
who cuts cost in order to see low-income folks.
181
570602
2867
비용을 낮추는 전문의가 될 수 있습니다.
09:34
And for the rest of you, who don't work in health care,
182
574530
2641
그럼 의료계에 일하지 않는 나머지 분들,
09:37
what did you write on your applications?
183
577195
2023
지원서에 무엇을 적으셨죠?
09:39
Most of us wanted to save the world, to make a difference.
184
579242
3492
차이를 만들기 위해 우리 대부분은 세계를 구하고 싶어 했죠.
09:43
Maybe you've been successful in your career
185
583885
2071
아마 여러분은 현 직업에 성공했지만
09:45
but are now looking for that meaning?
186
585980
2224
현재 그 의미를 찾고 있진 않으신 가요?
09:48
How can you get there?
187
588752
1467
그럼 어떻게 해야 하죠?
09:51
I don't just mean giving a few dollars or a few hours;
188
591530
2539
몇 달러 또는 시간을 잠깐 내어 달라는 것이 아닙니다.
09:54
I mean how can you use your expertise to innovate new ways of serving others.
189
594093
5581
다른 사람을 돕기 위한 새로운 방법을 개혁할 전문 지식을 사용하자는 뜻이죠.
10:00
It might be easier than you think.
190
600419
1716
여러분이 생각하는 것 보다 더 쉬울 수도 있습니다.
10:03
The only way we're going to bridge the underserved medicine gap
191
603617
3000
의료취약지역의 차이를 좁히기 위한 유일한 방법은
10:06
is by seeing it as a business opportunity.
192
606641
2023
사업 기회로 이 문제를 바라보는 것이죠.
10:08
The only way we're going to bridge the inequality gap
193
608688
2484
불평등의 차이를 좁히기 위한 유일한 방법은
10:11
is by recognizing our privileges and using them to help others.
194
611196
4208
우리의 특권을 깨닫고 다른 사람을 도와주는 것입니다.
10:16
(Applause)
195
616238
4277
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7