How doctors can help low-income patients (and still make a profit) | P.J. Parmar

57,040 views ・ 2019-02-27

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tłumaczenie: Agata Piotrowska Korekta: Marta Grochowalska
00:13
Colfax Avenue, here in Denver, Colorado,
1
13754
3516
Colfax Avenue, tutaj w Denver, w stanie Kolorado,
00:17
was once called the longest, wickedest street in America.
2
17294
3866
nazywana kiedyś najdłuższą i najgorszą ulicą w Ameryce.
00:22
My office is there in the same place -- it's a medical desert.
3
22252
3198
Właśnie tam, na medycznej pustyni, znajduje się mój gabinet.
00:26
There are government clinics and hospitals nearby,
4
26014
2356
W pobliżu są państwowe przychodnie i szpitale,
00:28
but they're not enough to handle the poor who live in the area.
5
28394
2968
ale nie tyle, żeby pomóc wszystkim biednym z okolicy,
00:31
By poor, I mean those who are on Medicaid.
6
31386
2612
czyli korzystającym z rządowego programu Medicaid.
00:34
Not just for the homeless; 20 percent of this country is on Medicaid.
7
34022
3461
20% kraju jest na Medicaid, nie tylko bezdomni.
00:38
If your neighbors have a family of four and make less than $33,000 a year,
8
38341
4214
Jeżeli twoi sąsiedzi to 4-osobowa rodzina o dochodach poniżej 33 tysięcy rocznie,
00:42
then they can get Medicaid.
9
42579
1799
mogą uzyskać pomoc z programu.
00:44
But they can't find a doctor to see them.
10
44849
2095
Ale nie mogą się dostać do lekarza.
00:47
A study by Merritt Hawkins
11
47498
1349
Wyniki badań Merritt Hawkins pokazują,
00:48
found that only 20 percent of the family doctors in Denver
12
48871
2762
że tylko 20% lekarzy rodzinnych w Denver
00:51
take any Medicaid patients.
13
51657
1800
przyjmuje pacjentów z Medicaid.
00:53
And of those 20 percent, some have caps, like five Medicaid patients a month.
14
53950
4135
A z tych 20% niektórzy mają limit, na przykład 5 pacjentów miesięcznie.
00:59
Others make Medicaid patients wait months to be seen,
15
59133
3575
Inni każą czekać pacjentom miesiącami.
01:02
but will see you today, if you have Blue Cross.
16
62732
2975
Ale z prywatnym ubezpieczeniem, przyjmą cię jeszcze dzisiaj.
01:06
This form of classist discrimination is legal
17
66303
3302
Taki rodzaj dyskryminacji jest legalny.
01:09
and is not just a problem in Denver.
18
69629
1840
Nie tylko w Denver.
01:12
Almost half the family doctors in the country
19
72180
2135
Prawie połowa lekarzy rodzinnych
01:14
refuse to see Medicaid patients.
20
74339
2134
odmawia przyjęcia pacjentów z Medicaid.
01:17
Why?
21
77165
1341
Dlaczego?
01:18
Well, because Medicaid pays less than private insurance
22
78530
2694
Bo Medicaid płaci mniej niż prywatne ubezpieczalnie,
01:21
and because Medicaid patients are seen as more challenging.
23
81248
4000
bo pacjenci z Medicaid są spostrzegani jako trudni.
01:26
Some show up late for appointments, some don't speak English
24
86053
2825
Niektórzy spóźniają się i nie znają angielskiego
01:28
and some have trouble following instructions.
25
88902
2969
albo miewają trudności z przestrzeganiem zaleceń.
01:32
I thought about this while in medical school.
26
92784
2804
Zastanawiałem się w szkole medycznej,
01:36
If I could design a practice that caters to low-income folks
27
96466
4270
jak stworzyć gabinet dla pacjentów z niskimi dochodami,
01:40
instead of avoiding them,
28
100760
2000
zamiast ich unikać.
01:42
then I would have guaranteed customers and very little competition.
29
102784
4792
Miałbym wtedy pewnych klientów, a prawie nie miałbym konkurencji.
01:47
(Laughter)
30
107600
1334
(Śmiech)
01:48
So after residency, I opened up shop, doing underserved medicine.
31
108958
4762
Po rezydenturze otworzyłem gabinet dla ubogich pacjentów.
01:53
Not as a nonprofit, but as a private practice.
32
113744
2657
Nie jako nonprofit, ale prywatny gabinet.
01:56
A small business seeing only resettled refugees.
33
116823
4010
Mały biznes obsługujący tylko uchodźców.
02:02
That was six years ago,
34
122078
1165
To było 6 lat temu.
02:03
and since then, we've served 50,000 refugee medical visits.
35
123267
3453
Od tej pory odbyliśmy 50 tysięcy wizyt.
02:06
(Applause)
36
126744
6979
(Brawa)
02:14
Ninety percent of our patients have Medicaid,
37
134287
2857
90% naszych pacjentów ma Medicaid,
02:17
and most of the rest, we see for free.
38
137168
2261
a większość pozostałych przyjmujemy bezpłatnie.
02:19
Most doctors say you can't make money on Medicaid,
39
139945
2349
Większość lekarzy uważa, że nie można zarobić na Medicaid,
02:22
but we're doing it just fine.
40
142318
1831
ale nam nie idzie źle.
02:24
How?
41
144173
1150
Jak?
02:25
Well, if this were real capitalism, then I wouldn't tell you,
42
145807
2866
W prawdziwym kapitalizmie nie powiedziałbym wam,
02:28
because you'd become my competition.
43
148697
1724
bo zrobilibyście mi konkurencję.
02:30
(Laughter)
44
150445
1496
(Śmiech)
02:31
But I call this "bleeding-heart" capitalism.
45
151965
2416
Ale nazywam to kapitalizmem dobrego serca.
02:34
(Laughter)
46
154405
1353
(Śmiech)
02:35
And we need more people doing this, not less, so here's how.
47
155782
3397
Potrzebujemy więcej lekarzy, nie mniej.
02:40
We break down the walls of our medical maze
48
160243
2953
Musimy zburzyć ściany medycznego labiryntu,
02:43
by taking the challenges of Medicaid patients,
49
163220
2382
zamienić trudności pacjentów na możliwości
02:45
turning them into opportunities, and pocketing the difference.
50
165626
3316
i czerpać z tego dochód.
02:50
The nuts and bolts may seem simple, but they add up.
51
170387
2857
Ziarnko do ziarnka, a zbierze się miarka.
02:53
For example, we have no appointments.
52
173268
2380
Na przykład, nie zapisujemy pacjentów
02:56
We're walk-in only.
53
176053
1579
na konkretną godzinę.
02:58
Of course, that's how it works at the emergency room,
54
178490
2516
Tak samo jak na pogotowiu,
03:01
at urgent cares and at Taco Bell.
55
181030
3010
oddziale intensywnej opieki i w Taco Bell.
03:04
(Laughter)
56
184527
1002
(Śmiech)
03:05
But not usually at family doctor's offices.
57
185553
2600
Niespotykane w gabinetach lekarskich.
03:08
Why do we do it?
58
188857
1150
Dlaczego to robimy?
03:10
Because Nasra can't call for an appointment.
59
190633
3270
Bo Nasra nie może zadzwonić i umówić się na wizytę.
03:13
She has a phone, but she doesn't have phone minutes.
60
193927
3311
Ma telefon, ale nie ma nic na karcie.
03:17
She can't speak English, and she can't navigate a phone tree.
61
197262
3132
Nie mówi po angielsku.
03:21
And she can't show up on time for an appointment
62
201518
2302
Nie może przyjść na czas,
03:23
because she doesn't have a car, she takes the bus,
63
203844
2336
bo nie ma samochodu, jeździ autobusem.
03:26
and she takes care of three kids plus her disabled father.
64
206204
3326
Opiekuje się trójką dzieci i niepełnosprawnym ojcem.
03:30
So we have no appointments;
65
210331
1333
Dlatego nie prowadzimy zapisów.
03:31
she shows up when she wants,
66
211688
1762
Pacjent przychodzi, kiedy może.
03:33
but usually waits less than 15 minutes to be seen.
67
213474
2818
Zazwyczaj czeka tylko 15 minut do lekarza.
03:37
She then spends as much time with us as she needs.
68
217165
3400
Rozmowa z lekarzem nie jest ograniczona czasowo.
03:41
Sometimes that's 40 minutes, usually it's less than five.
69
221394
2992
Czasami trwa nawet 40 minut, ale zazwyczaj mniej niż 5.
03:45
She loves this flexibility.
70
225173
1999
Pacjenci kochają tę swobodę.
03:47
It's how she saw doctors in Somalia.
71
227196
2400
Tak wyglądało leczenie w Somalii.
03:50
And I love it, because I don't pay staff to do scheduling,
72
230236
3087
Też to kocham, bo nie płacę pracownikom za umawianie wizyt.
03:53
and we have a zero no-show rate and a zero late-show rate.
73
233347
3297
Mamy 0% odwołanych i opóźnionych wizyt.
03:56
(Laughter)
74
236668
3045
(Śmiech)
03:59
(Applause)
75
239737
4566
(Brawa)
04:04
It makes business sense.
76
244327
1682
Biznesowo ma to sens.
04:06
Another difference is our office layout.
77
246970
2349
Kolejną różnicą jest rozkład gabinetu.
04:09
Our exam rooms open right to the waiting room,
78
249343
2556
Gabinety są położone od razu przy poczekalni.
04:11
our medical providers room their own patients,
79
251923
2468
Lekarz przyprowadza pacjentów do gabinetu
04:14
and our providers stay in one room instead of alternating between rooms.
80
254415
3832
i zostaje w nim, zamiast go zmieniać.
04:19
Cutting steps cuts costs and increases customer satisfaction.
81
259383
3492
Mniej kroków oznacza mniej kosztów i większą satysfakcję pacjentów.
04:24
We also hand out free medicines, right from our exam room:
82
264708
3552
Pacjent otrzymuje też od razu w gabinecie lekarstwa,
04:28
over-the-counter ones and some prescription ones, too.
83
268284
2809
na receptę i ogólnodostępne.
04:31
If Nasra's baby is sick,
84
271117
2047
Jeżeli dziecko Nasry jest chore,
04:33
we put a bottle of children's Tylenol or amoxicillin right in her hand.
85
273188
4278
możemy jej dać lekarstwa do ręki.
04:37
She can take that baby straight back home instead of stopping at the pharmacy.
86
277490
3950
Może zabrać dziecko prosto do domu, zamiast iść jeszcze do apteki.
04:43
I don't know about you, but I get sick just looking at all those choices.
87
283210
3452
Nie wiem jak wy, ale ja czuję się chory, tylko patrząc na ten cały wybór.
04:47
Nasra doesn't stand a chance in there.
88
287053
2534
Nasra jest bez szans.
04:51
We also text patients.
89
291490
1666
Piszemy wiadomości do pacjentów.
04:53
We're open evenings and weekends.
90
293522
1865
Przyjmujemy wieczorami i w weekendy.
04:55
We do home visits.
91
295411
1182
Robimy wizyty domowe.
04:56
We've jumped dead car batteries.
92
296617
2221
Nawet pomagamy odpalić samochód.
04:58
(Laughter)
93
298862
1223
(Śmiech)
05:00
With customer satisfaction so high, we've never had to advertise,
94
300109
4317
Z tak dużą satysfakcją pacjentów nie musimy się reklamować,
05:04
yet are growing at 25 percent a year.
95
304450
2475
a rośniemy o 25% rocznie.
05:08
And we've become real good at working with Medicaid,
96
308292
2858
Nauczyliśmy się dobrze współpracować z Medicaid,
05:11
since it's pretty much the only insurance company we deal with.
97
311174
3102
skoro to jedyny ubezpieczyciel, z którym pracujemy.
05:14
Other doctor's offices chase 10 insurance companies
98
314942
2390
Inny lekarze uganiają się za 10,
05:17
just to make ends meet.
99
317356
1673
żeby związać koniec z końcem.
05:19
That's just draining.
100
319053
1400
Jest to bardzo męczące.
05:21
A single-payer system is like monogamy: it just works better.
101
321165
4205
Publiczny system opieki zdrowotnej jest jak monogamia - po prostu lepszy.
05:25
(Laughter)
102
325394
2543
(Śmiech)
05:27
(Applause)
103
327961
3512
(Brawa)
05:31
Of course, Medicaid is funded by tax payers like you,
104
331497
3572
Oczywiście, Medicaid jest opłacany z twoich podatków,
05:35
so you might be wondering, "How much does this cost the system?"
105
335093
3389
więc możesz się zastanawiać: "Ile taki system kosztuje?".
05:38
Well, we're cheaper than the alternatives.
106
338506
2230
Jesteśmy tańszą opcją.
Niektórzy z pacjentów mogliby iść na pogotowie,
05:41
Some of our patients might go to the emergency room,
107
341093
2453
05:43
which can cost thousands, just for a simple cold.
108
343570
2396
co może kosztować tysiące, już przy przeziębieniu.
05:46
Some may stay home and let their problems get worse.
109
346795
2591
Inni zostaną w domu, a ich stan się pogorszy.
05:50
But most would try to make an appointment at a clinic that's part of the system
110
350272
5845
Ale większość próbuje się umówić do przychodni, która jest częścią systemu
05:56
called the Federally Qualified Health Centers.
111
356141
3133
pod nazwą Narodowe Centra Zdrowia, czyli Federally Qualified Health Centers.
06:00
This is a nationwide network of safety-net clinics
112
360792
3555
To sieć klinik w całym kraju,
06:04
that receive twice as much government funding per visit
113
364371
4143
które dostają dwa razy więcej pieniędzy od rządu
06:08
than private doctors like me.
114
368538
1933
niż prywatny gabinet, taki jak mój.
06:11
Not only they get more money,
115
371688
1397
Nie tylko dostają więcej,
ale zgodnie z prawem tylko jedna klinika może znajdować się w okolicy.
06:13
but by law, there can only be one in each area.
116
373109
2373
06:16
That means they have a monopoly on special funding for the poor.
117
376568
3188
Mają monopol na środki dla ubogich.
06:21
And like any monopoly,
118
381002
1318
Jak w każdym monopolu
06:22
there's a tendency for cost to go up and quality to go down.
119
382344
3904
mają tendencję do podnoszenia kosztów i obniżania jakości.
06:27
I'm not a government entity; I'm not a nonprofit.
120
387645
3117
Moja klinika nie jest rządowa ani non-profit.
06:31
I'm a private practice.
121
391398
1460
Mam prywatny gabinet.
06:32
I have a capitalist drive to innovate.
122
392882
2534
Mam kapitalistyczny pęd do innowacji.
06:35
I have to be fast and friendly.
123
395938
2603
Muszę być szybki i miły,
06:39
I have to be cost-effective and culturally sensitive.
124
399120
4104
opłacalny i tolerancyjny.
06:43
I have to be tall, dark and handsome.
125
403692
2437
Muszę być przystojnym, wysokim brunetem.
06:46
(Laughter)
126
406153
1524
(Śmiech)
06:47
(Applause)
127
407701
1563
(Brawa)
06:49
And if I'm not, I'm going out of business.
128
409288
3075
Jak nie będę, zbankrutuję.
06:52
I can innovate faster than a nonprofit,
129
412387
2023
Mogę się rozwijać szybciej niż non-profit,
06:54
because I don't need a meeting to move a stapler.
130
414434
2452
bo nie muszę organizować spotkań, żeby przesunąć zszywacz.
06:57
(Applause)
131
417311
6001
(Brawa)
07:03
Really, none of our innovations are new or unique --
132
423336
3149
Żadne z naszych osiągnięć nie jest nowe czy wyjątkowe.
07:06
we just put them together in a unique way
133
426509
1968
My tylko łączymy je w wyjątkowy sposób,
07:08
to help low-income folks while making money.
134
428501
2762
żeby pomóc ubogim, a przy tym zarabiać.
07:11
And then, instead of taking that money home,
135
431287
2048
Zamiast brać te pieniądze do domu,
07:13
I put it back into the refugee community as a business expense.
136
433359
3393
pomagamy uchodźcom, wliczając to w koszta.
07:17
This is Mango House.
137
437794
1524
To jest Mango House.
07:19
My version of a medical home.
138
439342
1933
Moja wersja domu medycznego.
07:21
In it, we have programs to feed and clothe the poor,
139
441999
2795
Mamy tam programy, które karmią i ubierają biednych,
07:24
an after-school program, English classes,
140
444818
3075
zajęcia pozalekcyjne, kursy angielskiego,
07:27
churches, dentist, legal help, mental health and the scout groups.
141
447917
4835
kościół, dentystę, pomoc prawną, psychologiczną i grupy harcerskie.
07:33
These programs are run by tenant organizations
142
453821
2453
Wszystkie programy prowadzą nasi najemcy
07:36
and amazing staff,
143
456298
1874
i ich niesamowici pracownicy.
07:38
but all receive some amount of funding form profits from my clinic.
144
458196
5005
Wszystkie częściowo są finansowane przez moją klinikę.
07:45
Some call this social entrepreneurship.
145
465221
3135
Niektórzy nazywają to społeczną przedsiębiorczością.
07:49
I call it social-service arbitrage.
146
469253
2571
Ja nazywam to społecznym arbitrażem.
07:52
Exploiting inefficiencies in our health care system to serve the poor.
147
472911
3832
Wykorzystanie nieefektywności w systemie opieki zdrowotnej, aby służyć biednym.
07:57
We're serving 15,000 refugees a year
148
477974
2304
Pomagamy 15 tysiącom uchodźców rocznie
08:00
at less cost than where else they would be going.
149
480302
2814
za mniej niż gdziekolwiek indziej.
08:05
Of course, there's downsides to doing this as a private business,
150
485093
3056
Ma to minusy dla działających jako prywatny biznes,
a nie non-profit albo urząd.
08:08
rather than as a nonprofit or a government entity.
151
488173
2412
08:10
There's taxes and legal exposures.
152
490609
3404
Podatki i kwestie prawne.
08:14
There's changing Medicaid rates and specialists who don't take Medicaid.
153
494544
4168
Zmieniające się stawki i specjaliści nieprzyjmujący Medicaid.
08:19
And there's bomb threats.
154
499633
1600
Groźba ataku bombowego.
08:22
Notice there's no apostrophes, it's like,
155
502686
2698
Z błędem ortograficznym:
"Mieliśmy wysadzić w powietrze wszystkich uchodźców".
08:25
"We were going to blow up all you refugees!"
156
505408
2191
08:27
(Laughter)
157
507623
5645
(Śmiech)
08:33
"We were going to blow up all you refugees,
158
513292
2047
"Mieliśmy,
ale poszliśmy na wasz kurs angielskiego."
08:35
but then we went to your English class, instead."
159
515363
2334
(Śmiech)
08:37
(Laughter)
160
517721
3581
(Brawa)
08:41
(Applause)
161
521326
6079
08:47
Now, you might be thinking, "This guy's a bit different."
162
527429
2667
Możecie myśleć, że jestem inny.
08:50
(Laughter)
163
530120
1070
(Śmiech)
08:51
Uncommon.
164
531214
1194
Oryginalny.
08:52
(Laughter)
165
532432
1001
(Śmiech)
08:53
A communal narcissist?
166
533457
1818
Narcyz społeczny?
08:55
(Laughter)
167
535299
1032
(Śmiech)
08:56
A unicorn, maybe,
168
536355
1151
Może jednorożec.
08:57
because if this was so easy, then other doctors would be doing it.
169
537530
3393
Przecież skoro to takie proste, więcej lekarzy by takich było.
09:01
Well, based on Medicaid rates, you can do this in most of the country.
170
541633
3317
Bazując na stawkach Medicaid, jest to możliwe w całym kraju.
09:04
You can be your own boss,
171
544974
1597
Możesz być swoim własnym szefem,
09:06
help the poor and make good money doing it.
172
546595
2762
pomagać biednym i jeszcze na tym dobrze zarabiać.
09:09
Medical folks,
173
549381
1214
Pracownicy służby zdrowia,
09:10
you wrote on your school application essays
174
550619
2016
w swoich aplikacjach pisaliście,
09:12
that you wanted to help those less fortunate.
175
552659
2657
że chcecie pomagać tym, którym gorzej się wiedzie.
09:15
But then you had your idealism beaten out of you in training.
176
555340
3267
W trakcie nauki odarto was z idealizmu,
09:18
Your creativity bred out of you.
177
558922
2134
straciliście kreatywność.
09:21
It doesn't have to be that way.
178
561922
1873
Jednak nie musi tak być.
09:24
You can choose underserved medicine as a lifestyle specialty.
179
564383
3866
Możecie wybrać leczenie ubogich jako waszą dziedzinę
09:29
Or you can be a specialist
180
569022
1556
albo możecie być specjalistą,
09:30
who cuts cost in order to see low-income folks.
181
570602
2867
który obniża koszty, aby pomóc biednym.
09:34
And for the rest of you, who don't work in health care,
182
574530
2641
A teraz pozostali.
Co napisaliście w swoich aplikacjach?
09:37
what did you write on your applications?
183
577195
2023
09:39
Most of us wanted to save the world, to make a difference.
184
579242
3492
Większość chciała ratować świat, coś zmienić.
09:43
Maybe you've been successful in your career
185
583885
2071
Może odnieśliście sukces zawodowy,
09:45
but are now looking for that meaning?
186
585980
2224
ale szukacie głębszego sensu w tym, co robicie?
09:48
How can you get there?
187
588752
1467
Jak możecie go odnaleźć?
09:51
I don't just mean giving a few dollars or a few hours;
188
591530
2539
Nie mówię o waszych pieniądzach i czasie.
09:54
I mean how can you use your expertise to innovate new ways of serving others.
189
594093
5581
Możecie użyć swoich umiejętności, żeby zmienić to, jak pomagamy innym.
10:00
It might be easier than you think.
190
600419
1716
To może być łatwiejsze, niż sądzicie.
10:03
The only way we're going to bridge the underserved medicine gap
191
603617
3000
Nierówności w opiece zdrowotnej można zmniejszyć tylko,
10:06
is by seeing it as a business opportunity.
192
606641
2023
postrzegając ją jako biznes.
10:08
The only way we're going to bridge the inequality gap
193
608688
2484
Można je zmniejszyć tylko uświadamiając sobie
10:11
is by recognizing our privileges and using them to help others.
194
611196
4208
swoje przywileje i używając ich, żeby pomagać innym.
10:16
(Applause)
195
616238
4277
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7