How doctors can help low-income patients (and still make a profit) | P.J. Parmar

57,403 views ・ 2019-02-27

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Andi Vida
00:13
Colfax Avenue, here in Denver, Colorado,
1
13754
3516
A Colvex Avenue-t itt, Denverben (Colorado)
00:17
was once called the longest, wickedest street in America.
2
17294
3866
valaha úgy tartották számon, mint Amerika leghosszabb, legrosszabb hírű utcáját.
00:22
My office is there in the same place -- it's a medical desert.
3
22252
3198
Az én praxisom itt van – ez a terület amolyan vakfolt az orvosi ellátásban.
Vannak ugyan a közelben állami klinikák és kórházak,
00:26
There are government clinics and hospitals nearby,
4
26014
2356
00:28
but they're not enough to handle the poor who live in the area.
5
28394
2968
de nem elegen ahhoz, hogy ellássák a területen élő szegényeket.
00:31
By poor, I mean those who are on Medicaid.
6
31386
2612
Szegények alatt a Medicaid biztosítottjait értem.
00:34
Not just for the homeless; 20 percent of this country is on Medicaid.
7
34022
3461
Nemcsak a hajléktalanok tartoznak ide, hanem a népesség 20 százaléka.
00:38
If your neighbors have a family of four and make less than $33,000 a year,
8
38341
4214
Ha egy négytagú család éves jövedelme 33 ezer dollár alatt van,
00:42
then they can get Medicaid.
9
42579
1799
akkor jár nekik a Medicaid.
00:44
But they can't find a doctor to see them.
10
44849
2095
De nem találnak orvost, aki megvizsgálná őket.
00:47
A study by Merritt Hawkins
11
47498
1349
Merritt Hawkins tanulmánya szerint
00:48
found that only 20 percent of the family doctors in Denver
12
48871
2762
a Denverben praktizáló orvosoknak mindössze 20 százaléka
00:51
take any Medicaid patients.
13
51657
1800
fogad Medicaid-pácienst.
00:53
And of those 20 percent, some have caps, like five Medicaid patients a month.
14
53950
4135
És ez a 20 százalék is korlátoz, mondjuk havonta legfeljebb öt beteget fogad.
00:59
Others make Medicaid patients wait months to be seen,
15
59133
3575
Mások a Medicaid-pácienseket hónapokig várakoztatják,
01:02
but will see you today, if you have Blue Cross.
16
62732
2975
de aki a Blue Crosshoz tartozik, azt még aznap megvizsgálják.
01:06
This form of classist discrimination is legal
17
66303
3302
A diszkriminációnak ez a formája törvényes,
01:09
and is not just a problem in Denver.
18
69629
1840
és nem kizárólag denveri probléma.
01:12
Almost half the family doctors in the country
19
72180
2135
Az országban a háziorvosok majdnem fele
01:14
refuse to see Medicaid patients.
20
74339
2134
elutasítja a Medicaid-betegeket.
01:17
Why?
21
77165
1341
Hogy ennek mi az oka?
01:18
Well, because Medicaid pays less than private insurance
22
78530
2694
Az, hogy a Medicaid kevesebbet fizet, mint a magánbiztosítók,
01:21
and because Medicaid patients are seen as more challenging.
23
81248
4000
és mert úgy tartják, hogy ezekkel a betegekkel nehezebb szót érteni.
01:26
Some show up late for appointments, some don't speak English
24
86053
2825
Elkésnek a megbeszélt időpontról, nem beszélnek angolul,
01:28
and some have trouble following instructions.
25
88902
2969
vagy nem tartják be az utasításokat.
01:32
I thought about this while in medical school.
26
92784
2804
Gondolkoztam ezen orvostanhallgatóként.
01:36
If I could design a practice that caters to low-income folks
27
96466
4270
Ha olyan praxist alakítanék ki, amely az alacsony jövedelműekre épít,
01:40
instead of avoiding them,
28
100760
2000
ahelyett, hogy elküldeném őket,
01:42
then I would have guaranteed customers and very little competition.
29
102784
4792
garantálva lenne a betegköröm, és alig lenne konkurenciám.
01:47
(Laughter)
30
107600
1334
(Nevetés)
01:48
So after residency, I opened up shop, doing underserved medicine.
31
108958
4762
A szakvizsgám után nyitottam egy rendelőt azoknak, akik kiszorultak az ellátásból.
01:53
Not as a nonprofit, but as a private practice.
32
113744
2657
Privát praxisként, nem non-profit vállalkozásként.
01:56
A small business seeing only resettled refugees.
33
116823
4010
Kisvállalkozás, kizárólag a letelepedett menekültek ellátására.
02:02
That was six years ago,
34
122078
1165
Ez hat éve történt,
02:03
and since then, we've served 50,000 refugee medical visits.
35
123267
3453
azóta 50 ezer menekültet láttam el.
02:06
(Applause)
36
126744
6979
(Taps)
02:14
Ninety percent of our patients have Medicaid,
37
134287
2857
Pácienseim 90 százaléka Medicaid-biztosított,
02:17
and most of the rest, we see for free.
38
137168
2261
aki nem, azok többségét ingyen látjuk el.
02:19
Most doctors say you can't make money on Medicaid,
39
139945
2349
A legtöbb orvos szerint a Medicaiddel nem lehet keresni,
02:22
but we're doing it just fine.
40
142318
1831
de nekünk egész jól sikerül.
02:24
How?
41
144173
1150
Hogy hogyan?
02:25
Well, if this were real capitalism, then I wouldn't tell you,
42
145807
2866
Egy igazi kapitalista ezt nem mondaná el,
02:28
because you'd become my competition.
43
148697
1724
nehogy versenytársai legyenek.
02:30
(Laughter)
44
150445
1496
(Nevetés)
02:31
But I call this "bleeding-heart" capitalism.
45
151965
2416
Azt mondom, én "vérző szívű" kapitalista vagyok.
02:34
(Laughter)
46
154405
1353
(Nevetés)
02:35
And we need more people doing this, not less, so here's how.
47
155782
3397
Épp hogy minél több olyan ember kéne, aki ezt csinálja. Tehát:
02:40
We break down the walls of our medical maze
48
160243
2953
Lebontjuk a falakat, egészségügyi rendszerünk falait:
elfogadjuk a Medicaid-betegekkel járó nehézségeket,
02:43
by taking the challenges of Medicaid patients,
49
163220
2382
02:45
turning them into opportunities, and pocketing the difference.
50
165626
3316
észrevesszük benne a lehetőséget, és bezsebeljük a nyereséget.
02:50
The nuts and bolts may seem simple, but they add up.
51
170387
2857
A gyakorlati nehézségek egyszerűnek tűnhetnek, de összeadódnak.
02:53
For example, we have no appointments.
52
173268
2380
Nálunk például nincs előjegyzés.
02:56
We're walk-in only.
53
176053
1579
Hozzánk csak úgy be lehet esni.
02:58
Of course, that's how it works at the emergency room,
54
178490
2516
Persze, ugyanígy működik az ügyelet is,
03:01
at urgent cares and at Taco Bell.
55
181030
3010
a sürgősségi ellátás és a gyorséttermek is.
03:04
(Laughter)
56
184527
1002
(Nevetés)
03:05
But not usually at family doctor's offices.
57
185553
2600
De a háziorvosi rendelőkben nem jellemző, igaz?
03:08
Why do we do it?
58
188857
1150
Hogy mi miért csináljuk így?
03:10
Because Nasra can't call for an appointment.
59
190633
3270
Mert Nasra nem tud telefonálni, hogy időpontot kérjen.
03:13
She has a phone, but she doesn't have phone minutes.
60
193927
3311
Telefonja van, de nincs rajta lebeszélhető összeg.
03:17
She can't speak English, and she can't navigate a phone tree.
61
197262
3132
Nem beszél angolul, és nem ismeri ki magát a bonyolult hívásátirányításban.
03:21
And she can't show up on time for an appointment
62
201518
2302
Nem tud időben odaérni a megbeszélt időpontra,
03:23
because she doesn't have a car, she takes the bus,
63
203844
2336
mert nincs kocsija, busszal jön,
03:26
and she takes care of three kids plus her disabled father.
64
206204
3326
három gyerekről és sérült férjéről gondoskodik.
03:30
So we have no appointments;
65
210331
1333
Szóval, nálunk nincs előjegyzés,
03:31
she shows up when she wants,
66
211688
1762
akkor jön, amikor akar,
03:33
but usually waits less than 15 minutes to be seen.
67
213474
2818
de általában 15 percnél nem kell többet várakoznia.
03:37
She then spends as much time with us as she needs.
68
217165
3400
Annyi időt tölt nálunk, amennyi szükséges.
03:41
Sometimes that's 40 minutes, usually it's less than five.
69
221394
2992
Van, hogy 40 percet, de általában ötnél nem többet.
03:45
She loves this flexibility.
70
225173
1999
Szereti ezt a rugalmasságot.
03:47
It's how she saw doctors in Somalia.
71
227196
2400
Ugyanígy járt orvoshoz Szomáliában.
03:50
And I love it, because I don't pay staff to do scheduling,
72
230236
3087
Nekem is jó ez, mert nem kell személyzetet fizetnem az előjegyzésre,
03:53
and we have a zero no-show rate and a zero late-show rate.
73
233347
3297
és nincsenek késések, elmulasztott időpontok.
03:56
(Laughter)
74
236668
3045
(Nevetés)
03:59
(Applause)
75
239737
4566
(Taps)
04:04
It makes business sense.
76
244327
1682
Üzleti szemlélet.
04:06
Another difference is our office layout.
77
246970
2349
A másik különbség a rendelő elrendezése.
04:09
Our exam rooms open right to the waiting room,
78
249343
2556
A kezelőhelyiségek közvetlenül a váróból nyílnak,
04:11
our medical providers room their own patients,
79
251923
2468
mindenki a saját betegeit fogadja,
04:14
and our providers stay in one room instead of alternating between rooms.
80
254415
3832
és mindenki végig egyetlen helyiségben rendel, nem járkál egyikből a másikba.
04:19
Cutting steps cuts costs and increases customer satisfaction.
81
259383
3492
A kevesebb lépés kisebb költség, a beteg elégedettebb.
04:24
We also hand out free medicines, right from our exam room:
82
264708
3552
Ingyenes gyógyszereket is adunk közvetlenül a saját készletünkből:
04:28
over-the-counter ones and some prescription ones, too.
83
268284
2809
vény nélkülieket és néhány vénykötelest is.
04:31
If Nasra's baby is sick,
84
271117
2047
Ha Nasra babája beteg,
04:33
we put a bottle of children's Tylenol or amoxicillin right in her hand.
85
273188
4278
a kezébe nyomunk egy üveg gyerek-Tylenolt vagy -amoxicillint,
04:37
She can take that baby straight back home instead of stopping at the pharmacy.
86
277490
3950
Egyenest mehet haza a kicsivel, nem kell még patikába is mennie.
04:43
I don't know about you, but I get sick just looking at all those choices.
87
283210
3452
Nem tudom, önök hogy vannak vele, de én már a választéktól roszul leszek.
04:47
Nasra doesn't stand a chance in there.
88
287053
2534
Nasrának semmi esélye nem lenne ott.
04:51
We also text patients.
89
291490
1666
SMS-kapcsolatban is állunk velük.
04:53
We're open evenings and weekends.
90
293522
1865
Este és hétvégeken is nyitva vagyunk.
04:55
We do home visits.
91
295411
1182
Házhoz is megyünk.
04:56
We've jumped dead car batteries.
92
296617
2221
Volt már, hogy kocsit is bikáztunk be.
04:58
(Laughter)
93
298862
1223
(Nevetés)
05:00
With customer satisfaction so high, we've never had to advertise,
94
300109
4317
Ilyen magas ügyfél-elégedettség mellett sosem volt szükségünk hirdetésre,
05:04
yet are growing at 25 percent a year.
95
304450
2475
mégis évi 25 százalékos a növekedésünk.
05:08
And we've become real good at working with Medicaid,
96
308292
2858
Remek együttműködést alakítottunk ki a Medicaiddel,
05:11
since it's pretty much the only insurance company we deal with.
97
311174
3102
mivel ez a biztosító szinte az egyetlen partnerünk.
05:14
Other doctor's offices chase 10 insurance companies
98
314942
2390
Más praxisok tíz biztosítót hajkurásznak
05:17
just to make ends meet.
99
317356
1673
csak azért, hogy időben a pénzükhöz jussanak.
05:19
That's just draining.
100
319053
1400
Ez elég fárasztó.
05:21
A single-payer system is like monogamy: it just works better.
101
321165
4205
Az egybiztosítós rendszer olyan, mint a monogámia: egyszerűen jobban működik.
05:25
(Laughter)
102
325394
2543
(Nevetés)
05:27
(Applause)
103
327961
3512
(Taps)
05:31
Of course, Medicaid is funded by tax payers like you,
104
331497
3572
Persze a Medicaidet is adófizetők alapították, olyanok, mint önök,
05:35
so you might be wondering, "How much does this cost the system?"
105
335093
3389
így joggal kérdezhetik: "Mennyibe kerül ez a rendszer?"
05:38
Well, we're cheaper than the alternatives.
106
338506
2230
Nos, olcsóbbak vagyunk, mint mások.
05:41
Some of our patients might go to the emergency room,
107
341093
2453
Előfordul, hogy valaki egy egyszerű megfázással az ügyeletre megy,
05:43
which can cost thousands, just for a simple cold.
108
343570
2396
és akkor ez ezrekbe kerül.
05:46
Some may stay home and let their problems get worse.
109
346795
2591
Mások otthon maradnak, és hagyják, hogy állapotuk rosszabbra forduljon.
05:50
But most would try to make an appointment at a clinic that's part of the system
110
350272
5845
Többségük megpróbál időpontot kérni egy,
05:56
called the Federally Qualified Health Centers.
111
356141
3133
a Federally Qualified Heath Centershez tartozó klinikára.
06:00
This is a nationwide network of safety-net clinics
112
360792
3555
Ez egy nonprofit hálózat a rászorulók ingyenes ellátásának kötelezettségével.
06:04
that receive twice as much government funding per visit
113
364371
4143
Vizitenként dupla annyi finanszírozást kapnak a kormánytól,
06:08
than private doctors like me.
114
368538
1933
mint a magánorvosok, mint mondjuk én is.
06:11
Not only they get more money,
115
371688
1397
Nem csak több pénzt kapnak,
06:13
but by law, there can only be one in each area.
116
373109
2373
de területenként csak egy ilyen működhet a törvény szerint.
06:16
That means they have a monopoly on special funding for the poor.
117
376568
3188
Ez monopóliumot jelent számukra a szegények ellátásában.
És mint minden monopóliumnál,
06:21
And like any monopoly,
118
381002
1318
06:22
there's a tendency for cost to go up and quality to go down.
119
382344
3904
itt is egyre csak nőnek a költségek, a színvonal pedig csökken.
06:27
I'm not a government entity; I'm not a nonprofit.
120
387645
3117
Én nem függök a kormánytól, nonprofit sem vagyok.
06:31
I'm a private practice.
121
391398
1460
Magánpraxisom van.
06:32
I have a capitalist drive to innovate.
122
392882
2534
A kapitalista szemlélet arra késztet, hogy fejlesszek.
06:35
I have to be fast and friendly.
123
395938
2603
Gyorsnak és barátságosnak kell lennem.
06:39
I have to be cost-effective and culturally sensitive.
124
399120
4104
Költséghatékonynak kell lennem. Tisztelnem kell mások kultúráját.
06:43
I have to be tall, dark and handsome.
125
403692
2437
Legyek magas, vonzó, jóvágású.
06:46
(Laughter)
126
406153
1524
(Nevetés)
06:47
(Applause)
127
407701
1563
(Taps)
06:49
And if I'm not, I'm going out of business.
128
409288
3075
Ha nem vagyok az, vége a vállalkozásnak.
Gyorsabban tudok fejleszteni, mint a nonprofit vállalkozások,
06:52
I can innovate faster than a nonprofit,
129
412387
2023
06:54
because I don't need a meeting to move a stapler.
130
414434
2452
mert nem kell megszavaztatni, ha egy tűzőgépet akarok venni.
06:57
(Applause)
131
417311
6001
(Taps)
07:03
Really, none of our innovations are new or unique --
132
423336
3149
Tényleg, egyetlen innovációnk sem új vagy egyedi –
07:06
we just put them together in a unique way
133
426509
1968
csupán egyedi módon rakjuk össze,
07:08
to help low-income folks while making money.
134
428501
2762
hogy segítsünk az alacsony jövedelműeken, közben pénzt keresünk.
07:11
And then, instead of taking that money home,
135
431287
2048
Ahelyett, hogy hazavinnénk a nyereséget,
07:13
I put it back into the refugee community as a business expense.
136
433359
3393
költségként visszateszem a menekült közösségbe.
07:17
This is Mango House.
137
437794
1524
Ez itt a Mango ház.
07:19
My version of a medical home.
138
439342
1933
Az én változatom az egészségházra.
07:21
In it, we have programs to feed and clothe the poor,
139
441999
2795
Van benne étel- és ruhaosztás a szegényeknek,
07:24
an after-school program, English classes,
140
444818
3075
szakkörök, angolórák, vallási események,
07:27
churches, dentist, legal help, mental health and the scout groups.
141
447917
4835
van fogorvos, jogi és lelki segítség, cserkész csoportok.
07:33
These programs are run by tenant organizations
142
453821
2453
Ezeket a programokat a lakóközösségek szervezik,
07:36
and amazing staff,
143
456298
1874
és egy szórakoztató csapat,
07:38
but all receive some amount of funding form profits from my clinic.
144
458196
5005
de mindannyian kapnak bizonyos összeget a klinikám profitjából.
07:45
Some call this social entrepreneurship.
145
465221
3135
Néhányan ezt közösségi vállalkozásnak nevezik.
07:49
I call it social-service arbitrage.
146
469253
2571
Én meg közösségi szolgáltató arbitrázsnak.
07:52
Exploiting inefficiencies in our health care system to serve the poor.
147
472911
3832
Kihasználom egészségügyi rendszerünk sikertelenségét a szegények ellátásában.
07:57
We're serving 15,000 refugees a year
148
477974
2304
15 ezer menekültet látunk el egy év alatt,
08:00
at less cost than where else they would be going.
149
480302
2814
kisebb költséggel, mint bárki más, akihez fordulhatnának.
Persze van ennek árnyoldala is, hogy ezt magánvállalkozásként tesszük,
08:05
Of course, there's downsides to doing this as a private business,
150
485093
3056
08:08
rather than as a nonprofit or a government entity.
151
488173
2412
nem pedig non-profit módon, vagy kormányzati háttérrel.
08:10
There's taxes and legal exposures.
152
490609
3404
Vannak adózási és jogi bizonytalanságok.
08:14
There's changing Medicaid rates and specialists who don't take Medicaid.
153
494544
4168
Változnak a Medicaid árai, és mindig más szakorvos fogad Medicaides betegeket.
08:19
And there's bomb threats.
154
499633
1600
És van bombafenyegetés.
08:22
Notice there's no apostrophes, it's like,
155
502686
2698
Figyeljék a helyesírást,
08:25
"We were going to blow up all you refugees!"
156
505408
2191
"Menekültek, fel lessztek mind robantva!"
08:27
(Laughter)
157
507623
5645
(Nevetés)
"Fel akartunk robantani titeket, öszes menekült,
08:33
"We were going to blow up all you refugees,
158
513292
2047
08:35
but then we went to your English class, instead."
159
515363
2334
de aztán inkább elmentünk az angolórátokra."
08:37
(Laughter)
160
517721
3581
(Nevetés)
08:41
(Applause)
161
521326
6079
(Taps)
08:47
Now, you might be thinking, "This guy's a bit different."
162
527429
2667
Azt gondolhatják, "Kicsit másmilyen ez a fickó."
08:50
(Laughter)
163
530120
1070
(Nevetés)
08:51
Uncommon.
164
531214
1194
Szokatlan.
08:52
(Laughter)
165
532432
1001
(Nevetés)
08:53
A communal narcissist?
166
533457
1818
Egy nárcisztikus közösségi ember?
08:55
(Laughter)
167
535299
1032
(Nevetés)
08:56
A unicorn, maybe,
168
536355
1151
Talán egy üzleti zseni,
08:57
because if this was so easy, then other doctors would be doing it.
169
537530
3393
mert ha ez olyan egyszerű lenne, akkor a többi orvos is ezt csinálná.
09:01
Well, based on Medicaid rates, you can do this in most of the country.
170
541633
3317
A Medicaid tarifáira alapozva a legtöbb államban ezt meg lehet csinálni.
09:04
You can be your own boss,
171
544974
1597
A saját főnököm lehetek,
09:06
help the poor and make good money doing it.
172
546595
2762
segítek a szegényeken, és jól keresek.
09:09
Medical folks,
173
549381
1214
Egészségügyisek,
09:10
you wrote on your school application essays
174
550619
2016
biztos beleírták a felvételi esszéjükbe,
09:12
that you wanted to help those less fortunate.
175
552659
2657
hogy segíteni szeretnének a rászorulókon.
09:15
But then you had your idealism beaten out of you in training.
176
555340
3267
Aztán a képzés során hagyták kiverni a fejükből az idealizmust.
09:18
Your creativity bred out of you.
177
558922
2134
Hagyták kiölni a találékonyságot.
09:21
It doesn't have to be that way.
178
561922
1873
Lehetne másképp is.
09:24
You can choose underserved medicine as a lifestyle specialty.
179
564383
3866
Választhatják a nélkülözők ellátását, mint sajátos életstílust.
09:29
Or you can be a specialist
180
569022
1556
Vagy lehetnek olyan szakorvosok,
09:30
who cuts cost in order to see low-income folks.
181
570602
2867
aki azért faragnak a költségekből, hogy ellássák a szegényeket.
09:34
And for the rest of you, who don't work in health care,
182
574530
2641
És a többiek, akik nem az egészségügyben dolgoznak,
09:37
what did you write on your applications?
183
577195
2023
mit írtak a motivációs esszéjükben?
09:39
Most of us wanted to save the world, to make a difference.
184
579242
3492
Legtöbbünk meg akarta menteni a világot, változást akartunk.
09:43
Maybe you've been successful in your career
185
583885
2071
Talán sikeres is lett a pályájuk,
09:45
but are now looking for that meaning?
186
585980
2224
de most azt keresik, mi értelme?
09:48
How can you get there?
187
588752
1467
Hogyan juthattak el idáig?
09:51
I don't just mean giving a few dollars or a few hours;
188
591530
2539
Nem pár dollárról vagy óráról van csupán szó,
09:54
I mean how can you use your expertise to innovate new ways of serving others.
189
594093
5581
hanem hogy használják fel tapasztalataikat mások szolgálatára.
10:00
It might be easier than you think.
190
600419
1716
Talán könnyebb is, mint gondolják.
10:03
The only way we're going to bridge the underserved medicine gap
191
603617
3000
Az egyetlen módja, hogy áthidaljuk a szakadékot az orvosi ellátásban,
10:06
is by seeing it as a business opportunity.
192
606641
2023
ha meglátjuk benne az üzleti lehetőséget.
10:08
The only way we're going to bridge the inequality gap
193
608688
2484
Az egyetlen módja, hogy áthidaljuk az egyenlőtlenség szakadékát,
10:11
is by recognizing our privileges and using them to help others.
194
611196
4208
ha felismerjük előnyös helyzetünket, és arra használjuk, hogy másokon segítsünk.
10:16
(Applause)
195
616238
4277
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7