How generational stereotypes hold us back at work | Leah Georges

181,719 views ・ 2019-05-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Переводчик: Alexey S. Редактор: Natalia Ost
00:12
So, for the first time in America's modern history,
1
12579
2381
Впервые в современной истории Америки
00:14
we have five generations interacting at work.
2
14984
2571
у нас на работе взаимодействуют пять поколений.
00:17
The veterans, born between 1922 and 1943,
3
17579
3587
Ветераны, родившиеся между 1922 и 1943 годами,
00:21
are known as the Greatest Generation, the matures, the silents.
4
21190
3935
известны как Величайшее поколение, как зрелые, как молчаливые.
00:25
They're known for their self-sacrifice,
5
25149
2277
Они известны своей самоотверженностью,
00:27
respect for authority and work as its own reward.
6
27450
3334
уважением к власти и к работе, которая сама по себе считается наградой.
00:31
The boomers came shortly after, born between 1944 and 1960.
7
31141
5416
Бумеры пришли вскоре после этого, родившись между 1944 и 1960 годами.
00:37
This is a generation characterized by hard work.
8
37002
2636
Это поколение характеризуется упорным трудом.
00:39
In fact, we can thank this generation for the term "workaholic."
9
39662
3244
Мы можем поблагодарить это поколение за термин «трудоголик».
00:43
They appreciate competition, they love effective communication.
10
43795
3901
Они ценят конкуренцию, они любят эффективное взаимодействие.
00:47
And they're thinking towards retirement, if they haven't retired already.
11
47720
3658
И они думают о выходе на пенсию, если они ещё не вышли на пенсию.
00:52
Generation X is known as the lost generation
12
52402
3070
Поколение X известно как потерянное поколение,
00:55
the latchkey generation, born between 1961 and 1980.
13
55496
4248
безнадзорное поколение, родившееся между 1961 и 1980 годами.
00:59
This is the smallest generation,
14
59768
1874
Это самое немногочисленное поколение,
01:01
sandwiched between boomers and the big millennials.
15
61666
3260
зажатое между бумерами и миллениалами.
01:04
More parents were divorced in this generation
16
64950
2103
В этом поколении больше разводов,
01:07
than any generation prior.
17
67077
1944
чем в любом прежнем поколении.
01:09
They also were the first generation to tell us about work-life balance,
18
69045
3889
Они были первыми, кто рассказал нам о балансе между работой и личной жизнью,
01:12
and the first to really ask for that in the workplace.
19
72958
3064
и первыми, кто стал требовать этого на рабочем месте.
01:16
And then millennials -- you know, the everybody-gets-a-ribbon generation --
20
76647
3604
А потом миллениалы, поколение «каждый получает награду»,
01:20
born between 1981 and 2000.
21
80275
2675
родившиеся между 1981 и 2000 годами.
01:22
Never knew a time where technology wasn't present in the home.
22
82974
3448
Они не застали время, когда в доме не было технологий.
01:26
They're incredibly pragmatic, they're hopeful and they're determined.
23
86831
3263
Они невероятно прагматичны, они полны надежд и решительны.
01:30
They think they're going to change the world,
24
90118
2118
Они думают, что изменят мир,
01:32
in fact, I believe they're going to do it.
25
92260
2015
на самом деле, я верю, что они это сделают.
01:34
They might be a little bit idealistic sometimes,
26
94299
2397
Они могут быть иногда немного идеалистичны,
01:36
but in just the last several years,
27
96720
2028
но только в последние несколько лет,
01:38
we've seen millennials overtake Generation X
28
98772
2829
мы видели, что миллениалы обогнали поколение X
01:41
to be the most represented generation in the workforce.
29
101625
2857
и стали наиболее представленным поколением в рабочей силе.
01:44
In fact, more than one in three people in the United States labor force
30
104506
4092
На самом деле, более одного из трёх человек в рабочей силе США
01:48
is a millennial.
31
108622
1150
являются миллениалами.
01:50
And soon to join us there, Generation Z, born since 2000,
32
110145
3746
И скоро к нам присоединится поколение Z, родившееся после 2000 года,
01:53
our high school interns or soon to be high school graduates.
33
113915
3362
наши старшеклассники или выпускники средней школы.
01:57
Now, if you open any internet browser,
34
117688
2215
Теперь, если вы откроете интернет-браузер,
01:59
look at Amazon,
35
119927
1198
посмотрите на Амазон,
02:01
search any of your favorite search engines,
36
121149
2317
поищете в любой из ваших поисковых систем,
02:03
you might assume there's a literal war in the workplace, right?
37
123490
3674
вы можете предположить, что на рабочем месте буквально идёт война.
02:07
We see blog topics like
38
127188
1665
Мы видим в блогах такие темы,
02:08
"Seventeen reasons why millennials are the worst generation."
39
128877
3327
как «Семнадцать причин почему миллениалы — худшее поколение»,
02:12
And "Why baby boomers have ruined it for everybody."
40
132228
2563
«Почему бэби-бумеры всё испортили»,
02:14
Or "Bridging the great generational divide."
41
134815
2286
или «Соединяя великий разрыв между поколениями».
02:17
It's like turning into this "West Side Story,"
42
137125
2158
Похоже на новую «Вестсайдскую историю»:
02:19
like, boomers come in one door,
43
139307
1493
бумеры заходят в одну дверь,
02:20
millennials come in another door, the lobby,
44
140824
2087
миллениалы — в другую дверь, вестибюль,
02:22
they just fight with each other all day, complain, go home, do the same,
45
142935
3413
бьются друг с другом весь день, сетуют, идут домой, делают то же самое,
02:26
come back to work, right?
46
146372
1200
снова на работу, так?
02:28
Well, so what if I told you these generations may not exist?
47
148157
5566
Хорошо, а если я скажу, что эти поколения могут не существовать?
02:34
I've been spending some time thinking about this and researching this,
48
154406
3310
Я некоторое время думала об этом и исследовала это,
02:37
and fellow researchers and I aren't exactly sure
49
157740
2293
я и коллеги-исследователи не уверены,
02:40
that these generations are real.
50
160057
2134
что эти поколения точно существуют.
02:42
And in fact, if we can agree that these groups even exist,
51
162702
3362
И если мы можем согласиться, что эти группы вообще существуют,
02:46
we certainly don't agree who belongs in them.
52
166088
2854
мы точно не договоримся, кто к ним принадлежит.
02:49
And they span something like 20 years.
53
169468
2707
Они охватывают диапазон около 20 лет.
02:52
So at whatever point in history,
54
172199
1688
Значит, в любой момент истории,
02:53
a one-year-old and a 20-year-old are said to share the same value system,
55
173911
4182
годовалый и 20-летний разделяют одну и ту же систему ценностей,
02:58
to want the same things at work,
56
178117
2159
хотят одного и того же на работе,
03:00
to have the same stereotypes working for and against them.
57
180300
3833
имеют одинаковые стереотипы, работающие за и против них.
03:04
And in fact, different areas of the world define these generations differently.
58
184157
3730
На самом деле, в разных частях мира определяют эти поколения по-разному.
03:07
So we can't even compare generations across various areas of the world.
59
187911
4142
Так что мы не можем даже сравнивать поколения в разных уголках мира.
03:12
And these stereotypes about each generation
60
192077
2017
И эти стереотипы о каждом поколении
03:14
have, in a lot of ways, created this self-fulfilling prophecy,
61
194118
3308
во многом создали это самоисполняющееся пророчество,
03:17
that people begin to act as if they're part of that generation
62
197450
3246
что люди начинают действовать, как будто они часть этого поколения,
03:20
because we've said out loud that generation is real.
63
200720
2992
потому что мы сказали вслух, что это поколение реально.
03:23
I'm not so sure that it is.
64
203736
1547
Я не уверена, что это так.
03:25
And in fact, this idea of generations
65
205307
2329
На самом деле, эта идея поколений
03:27
has become deeply embedded in United States culture.
66
207660
3124
глубоко укоренилась в культуре Соединённых Штатов.
03:30
When we talk generations,
67
210808
1429
Когда мы говорим о поколениях,
03:32
people know exactly what we're talking about.
68
212261
2729
люди точно знают, о чём мы говорим.
03:35
In fact, people have a lot of thoughts and feelings
69
215014
2518
На самом деле, люди имеют много мыслей и чувств
03:37
about each of these generations.
70
217556
1539
по поводу всех этих поколений.
03:39
And I'll tell you how I know this.
71
219119
1649
Расскажу вам, откуда я это знаю.
03:40
I did the thing
72
220792
1159
Я сделала то,
03:41
that every red-blooded American and pre-tenure academic does
73
221975
2935
что делает энергичный американец и начинающий преподаватель,
03:44
when they have a question.
74
224934
1246
когда у него есть вопрос.
03:46
I Googled some stuff.
75
226204
1206
Я кое-что погуглила.
03:47
And this is what I learned.
76
227434
2318
И вот что я узнала.
03:49
Google is based on algorithms,
77
229776
1699
Google основан на алгоритмах,
03:51
and they provide you with commonly searched terms,
78
231499
2419
которые указывают часто используемые термины,
03:53
or suggested hits, based on what other people are searching
79
233942
2857
или возможные запросы, основанные на том, что ищут другие люди
03:56
surrounding the same topic.
80
236823
1318
на схожие темы.
03:58
And it gave me a really good sense of what people think
81
238165
2579
Это дало мне хорошее понимание того, что думают люди
04:00
about each of these generations.
82
240768
1531
о каждом из этих поколений.
04:02
Take a look.
83
242323
1230
Взгляните.
04:03
I learned that baby boomers are conservative,
84
243577
3347
Я узнала, что бэби-бумеры консервативны,
04:06
that Americans think they're stupid.
85
246948
1849
американцы считают, что они глупые.
04:08
The worst generation, they're angry,
86
248821
1819
Худшее поколение, они злые,
04:10
apparently they're racist and they're so important.
87
250664
3336
видимо, они расисты, и они играют важную роль.
04:14
Looking at Generation X,
88
254512
1867
Глядя на поколение X,
04:16
I learned Generation X is a cynical group,
89
256403
2468
Я узнала, что поколение X — циничная группа,
04:18
they're angry,
90
258895
1508
они злые,
04:20
they're known as the lost generation -- we know this;
91
260427
2488
они известны как потерянное поколение — мы знаем это;
04:22
they're the smallest generation.
92
262939
1870
они самое малочисленное поколение.
04:24
Apparently, they're stupid too.
93
264833
1592
Видимо, они тоже глупы.
04:26
(Laughter)
94
266449
1001
(Смех)
04:27
And mostly, they're frustrated with baby boomers.
95
267474
2587
И, в основном, они разочаровались в бэби-бумерах.
04:30
Alright, millennials, this is what I learned about us.
96
270664
2532
Хорошо, миллениалы, это то, что я узнала о нас.
04:33
So, we're obsessed with food.
97
273220
1444
Итак, мы одержимы едой.
04:34
(Laughter)
98
274688
1802
(Смех)
04:37
We're also stupid, ah!
99
277339
2754
Мы тоже глупые, ах!
04:40
We're lazy, we're sensitive, we're fired,
100
280117
2428
Мы ленивы, мы чувствительны, нас уволили,
04:42
we're also hated, and we think we're important.
101
282569
2201
нас также ненавидят, а мы думаем, что мы важны.
04:44
And perhaps the most terrifying search result on the internet --
102
284794
3188
И, пожалуй, самый ужасающий результат поиска в интернете —
04:48
Generation Z is screwed.
103
288006
2246
Поколение Z — пропащие.
04:50
(Laughter)
104
290276
3150
(Смех)
04:53
OK, so, for five years, I've been talking to leaders and followers
105
293450
4671
Итак, пять лет я разговаривала с лидерами и рядовыми сотрудниками
04:58
across a wide variety of organizations.
106
298145
2495
в самых разных организациях.
05:00
And this is what I've come to realize.
107
300664
2294
И вот что я осознала.
05:02
Generations haven't become part of the conversation --
108
302982
2595
Поколения не стали частью разговора —
05:05
generations have become the conversation at work.
109
305601
3752
поколения стали главной темой на работе.
05:09
What I've learned
110
309377
1150
Я узнала,
05:10
is that we're working under the assumption that those Google results are true.
111
310551
4073
что мы работаем, исходя из предположения, что эти результаты Google верны.
05:15
And so, what I think is that organizations are now desperate
112
315735
5040
И я думаю, что организации сейчас отчаянно пытаются
05:20
to figure out how to "manage" the multigenerational workplace.
113
320799
3794
понять, как «управлять» коллективом, где работают много поколений.
05:24
"Manage" it.
114
324617
1349
«Управлять» этим.
05:25
We manage all sorts of things.
115
325990
1793
Мы управляем всем чем угодно.
05:27
We're preparing for this wave of millennials to come to work.
116
327807
3405
Мы готовимся к этой волне миллениалов, которая придёт на работу.
05:31
So we prepare for hurricanes, right?
117
331236
2182
то есть мы готовимся к ураганам, верно?
05:33
We prepare to take the MCAT, we prepare for natural disasters.
118
333442
3278
Мы готовимся к сдаче тестов, мы готовимся к стихийным бедствиям.
05:36
Why are we preparing for 23-year-olds to come to work?
119
336744
2730
Почему мы готовимся к приходу 23-летних на работу?
05:39
(Laughter)
120
339498
1095
(Смех)
05:40
I've talked to these organizations,
121
340617
1703
Я говорила с этими организациями
05:42
and I've heard amazing things that they're doing
122
342344
2607
и услышала удивительные вещи о том, что они работают
05:44
to create a workspace for everybody to get along
123
344975
2732
над созданием рабочего пространства, где все ладят,
05:47
and to have autonomy and to feel like they're thriving.
124
347731
3314
независимы и чувствуют, что процветают.
05:51
But I've also heard some really incredibly harebrained ideas
125
351069
2874
Но я также услышала некоторые действительно невероятные идеи,
05:53
about how to navigate the multigenerational workplace.
126
353967
2539
как управлять разновозрастным коллективом.
05:56
Are you ready?
127
356530
1151
Вы готовы?
05:57
This is what I saw.
128
357705
1165
Вот что я увидела.
05:58
I visited an organization,
129
358894
1253
Я посетила организацию,
06:00
and they adopted this idea that if you can see it, you can be it.
130
360181
4063
где использовали идею — если видишь, можешь таким стать.
06:04
A really important concept.
131
364268
1873
Действительно важная концепция.
06:06
But I think they blew it.
132
366165
1341
Однако, они не справились —
06:07
The put pictures on the walls of the ideal multigenerational workplace,
133
367530
3873
разместили на стенах картинки идеального разновозрастного рабочего коллектива —
06:11
because if you can see it, you can be it.
134
371427
2733
если видишь, можешь таким стать.
06:14
(Laughter)
135
374767
2850
(Смех)
06:17
Or like this one.
136
377641
1158
Или как эта.
06:18
(Laughter)
137
378823
2143
(Смех)
06:21
Like, I don't even want to work here.
138
381528
1921
Я даже не хочу здесь работать.
06:23
(Laughter)
139
383473
1025
(Смех)
06:24
You don't get to wear color here, apparently,
140
384522
3174
Вы, наверно, не можете здесь носить цветную одежду,
06:27
and HR seriously has problems with people jumping in heels,
141
387720
2802
и у кадровиков проблемы с людьми, прыгающими на каблуках,
06:30
I promise you that, OK?
142
390546
1558
я вам это обещаю.
06:32
I talked to an organization who recently decided
143
392553
2937
Я разговаривала с организацией, где недавно решили
06:35
against putting a ball pit in the break room
144
395514
2691
не размещать бассейн с шариками в комнате отдыха,
06:38
because that's how you retain millennials.
145
398229
2600
потому что так вы сохраняете миллениалов.
06:41
We're 30, not three.
146
401307
2072
Нам же 30 лет, а не три года.
06:43
(Laughter)
147
403403
1365
(Смех)
06:44
And in fact, I know a young, at the time, millennial,
148
404792
4666
Я знаю молодого на то время миллениала,
06:49
who was told that if she wanted people to take her seriously,
149
409482
4071
которой сказали, что если она хочет, чтобы люди, относились к ней серьёзно,
06:53
just because she was a millennial, she would have to do this --
150
413577
3492
именно потому, что она миллениал, ей придётся сделать так —
06:57
wear shoulder pads.
151
417093
1660
носить подплечники.
06:59
Yes.
152
419244
1151
Да.
07:00
People younger than her and older than her wouldn't take her seriously
153
420419
3428
Люди моложе и старше не воспримут её всерьёз,
07:03
unless she wore shoulder pads.
154
423871
2278
если она не носит подплечники.
07:06
Straight-out-of-the-80s,
155
426173
1150
Бескомпромиссные 80-е,
07:07
can't-even-buy-them-anywhere shoulder pads.
156
427347
2579
подплечники, которые нигде не купить.
07:09
This young woman had two graduate degrees.
157
429950
2800
Эта молодая женщина имела два диплома.
07:13
This young woman was me.
158
433117
1600
Этой молодой женщиной была я.
07:16
And this is the best we came up with?
159
436268
2262
И это лучшее, что мы придумали?
07:18
How to navigate the multigenerational workplace ... is shoulder pads?
160
438554
4158
Как управлять рабочим местом для разных поколений ... это подплечники?
07:22
(Laughter)
161
442736
1825
(Смех)
07:24
So, this is also what I've learned talking to organizations
162
444585
3080
Вот что ещё я узнала, разговаривая с организациями,
07:27
that employ a wide range of people of various ages.
163
447689
3475
которые нанимают широкий спектр людей разных возрастов.
07:31
We are so much more similar than we are different.
164
451498
2669
У нас намного больше общего, чем различий.
07:34
And we're hearing this consistently.
165
454191
2420
И мы слышим это постоянно.
07:36
People want work that matters, they want flexibility,
166
456635
2738
Люди хотят значимую работу, они хотят гибкости,
07:39
they want support, they want appreciation,
167
459397
2008
хотят поддержки, хотят признательности,
07:41
they want better coffee.
168
461429
1166
они хотят лучшего кофе.
07:42
But none of these things are tied to a generation.
169
462619
3410
Но ничего из этого не привязано к поколению.
07:46
Now, sure, we see small differences in what people want.
170
466053
3016
Конечно, мы видим небольшие различия в том, что люди хотят.
07:49
We know 20-year-olds and 60-year-olds go home and do different things.
171
469093
3602
Мы знаем — 20-летние и 60-летние идут домой и делают разные вещи.
07:52
They have different values.
172
472719
1516
У них разные ценности.
07:54
At least when it comes to things happening outside of work.
173
474259
3054
По крайней мере, что касается вещей, происходящих вне работы.
07:57
But I think what's happened
174
477854
1536
Я думаю, что случилось то,
07:59
is that this focus on generational cohorts,
175
479414
2639
что акцент на делении людей на разные поколения,
08:02
these groups of people,
176
482077
1349
на эти группы людей,
08:03
has created a space where we just forgot that people are people.
177
483450
4421
создал пространство, где мы просто забыли, что люди есть люди.
08:09
And to know who they really are, who we really work with,
178
489061
3209
Чтобы знать, кто они на самом деле, с кем мы работаем,
08:12
we have to figure out how to better navigate
179
492294
2064
мы должны выяснить, как лучше управлять
08:14
this multigenerational workplace
180
494382
1603
рабочим местом для всех,
08:16
than ball pits.
181
496009
1597
а не бассейном с шариками.
08:18
Call me one of those idealist millennials, but I think we can get there.
182
498437
3394
Пусть я буду идеалистом-миллениалом, но я думаю, что нам это под силу.
08:21
And I don't think the idea is too terribly difficult.
183
501855
3600
И я не думаю, что это так ужасно сложно.
08:25
What if we radically, simply, not easily,
184
505879
4095
Что, если мы радикально, просто, но не упрощая,
08:29
meet people where they are?
185
509998
1800
будем принимать людей такими, как есть?
08:32
Individualize our approach.
186
512482
1500
Индивидуализируем свой подход.
08:34
I've never met a generation.
187
514006
1531
Я ни разу не встречала поколение.
08:35
I've had a lot of conversations
188
515561
1524
Я много разговаривала с людьми,
08:37
with people who happened to identify with a specific generational cohort.
189
517109
3666
которые, так вышло, отождествляли себя с определённым поколением.
08:41
I know that 80-year-olds text message
190
521538
2769
Я знаю эти текстовые сообщения 80-летних
08:44
and 23-year-olds crochet blankets.
191
524331
2111
и вязаные пледы 23-летних.
08:46
None of these things are stereotypical of that generation, right?
192
526466
3467
Ничто из этого не является стереотипным для какого-то поколения, верно?
08:49
Nilofer Merchant -- she's a thought leader in innovation --
193
529957
2811
Нилофер Мерчант — идейный лидер в инновациях —
08:52
she tells us we have to meet people in their onlyness,
194
532792
3117
говорит нам, что надо видеть уникальность людей,
08:55
that is, that spot in the world where only we stand,
195
535933
2739
то есть особое место каждого из нас в мире,
08:58
as a function of our unique history, our experiences and our hopes.
196
538696
4401
как функцию нашей уникальной истории, нашего опыта и надежд.
09:03
But this requires flexibility and curiosity.
197
543887
2629
Но это требует гибкости и любознательности.
09:06
And what happens when we meet people in their onlyness,
198
546540
3540
И когда мы принимаем людей с их уникальностью,
09:10
only the spot in the world that they stand,
199
550104
2158
с их особым местом в мире,
09:12
we learn that that boomer who is just acting "angry" at work all the time
200
552286
4926
мы узнаём, что тот самый бумер, кто всегда яростно «пахал» на работе —
09:17
is scared.
201
557236
1611
он испуган.
09:18
Because he's worked every day since he was 16 years old,
202
558871
4079
Потому что он работал каждый день с 16 лет,
09:22
and on a Monday, sooner than he can imagine,
203
562974
2794
и в понедельник, раньше, чем он может себе представить,
09:25
he'll never go to work again.
204
565792
1745
он больше не пойдёт на работу.
09:27
He's got plans.
205
567895
1166
У него есть планы.
09:29
It's going to take like a week and a half
206
569085
1976
Около полутора недель уйдёт на то,
чтобы при выходе на пенсию переделать все дела из списка.
09:31
to do all the things on that retirement list.
207
571085
2277
09:33
But then what?
208
573736
1349
Но что потом?
09:35
What if we give a little bit of grace
209
575109
1809
Что если мы будем добрее
09:36
to the person that might be a little scared?
210
576942
2082
к человеку, который немного испуган?
09:40
Or that Generation X-er
211
580175
2270
Или эта представитель поколения X,
09:42
who has four drop-offs, three kids, two hands,
212
582469
3690
которой нужно заехать по четырём адресам, у неё трое детей, две руки,
09:46
and is just trying to keep the wheels on the bus.
213
586183
2291
и которая пытается сберечь колёса автобуса.
09:48
Sure, maybe she's a little aloof at work.
214
588498
2031
Возможно, на работе она немного замкнута.
09:50
Maybe she's a little independent, maybe she's exhausted.
215
590553
2698
Может быть, она независима, возможно, она измотана.
09:53
Or that millennial
216
593577
1278
Или этот миллениал,
09:54
who asks for a raise after two months because they're "entitled?"
217
594879
3492
который просит прибавку через два месяца, потому что «имеет право»?
09:58
Well, maybe it's because that generation has more debt
218
598395
2564
Может, это потому, что у них больше долгов
10:00
than any generation before them, coming out of college,
219
600983
2880
после колледжа, чем у любого поколения до них,
10:03
and they just need the money
220
603887
2373
и им просто нужны деньги,
10:06
to keep going, to pay rent.
221
606284
1800
чтобы идти вперёд, платить за аренду.
10:08
And suddenly, when you meet people in their onlyness,
222
608847
2842
И вдруг, принимая людей как уникальных
10:11
that spot in the world only they stand,
223
611713
1873
и с их особым местом в мире,
10:13
we're not talking about a generation anymore.
224
613610
2102
мы перестаём говорить о поколениях.
10:15
We're talking about Jim or Jen or Candice.
225
615736
3164
Мы начинаем говорить о Джиме, Джен или Кэндис.
10:19
And so here's my challenge to us.
226
619760
1733
И — вот мой вызов для нас.
10:21
Pick a person, just one, and explore their onlyness.
227
621855
3488
Выберите человека, только одного, и исследуйте его уникальность.
10:25
And then learn.
228
625744
1151
А потом изучайте.
10:26
And then in the moments where it's appropriate, teach.
229
626919
2531
А потом — в моменты, когда это уместно — учите.
10:29
And figure out what they bring to work that no one else can bring to work,
230
629474
3515
И выясните, что неповторимого они приносят на работу,
10:33
because that's what makes work richer.
231
633013
1858
потому что это обогащает работу.
10:34
And then do it again.
232
634895
1401
А потом сделайте это снова.
10:36
And do it again.
233
636320
1176
И снова.
10:37
And then some day, we're not working with generations anymore.
234
637520
2921
И тогда однажды мы перестанем работать с поколениями.
10:40
We're working with people.
235
640465
1683
Мы будем работать с людьми.
10:42
And so to really understand the beauty of the multigenerational workplace,
236
642172
3492
И чтобы понять, как это здорово — рабочее место для разных поколений —
10:45
I think we just have to meet people where they are.
237
645688
2691
мы просто должны принять людей такими, как они есть.
10:48
And that doesn't require that we unpack and live there with them.
238
648403
3833
Не обязательно переезжать в их мир.
10:52
But we might find, at least on occasion, it's a beautiful place to visit.
239
652260
3483
Но мы могли бы обнаружить, что заглянуть туда интересно.
10:56
And so I think there's just no need
240
656331
2255
И поэтому я думаю, что просто нет необходимости
10:58
to argue about which generation is the most angry
241
658610
2776
спорить о том, какое поколение самое злое,
11:01
or the most entitled or the most so obsessed with food.
242
661410
2994
или самое титулованное, или самое одержимое обжорством.
11:04
We all come to the classroom, to work, back to our homes,
243
664966
2944
Мы все идём в класс, работать, потом обратно в наши дома,
11:07
a little bit tired and a little bit tattered sometimes.
244
667934
2752
немного уставшие и иногда немного потрёпанные.
11:11
Maybe let's just do our best to humbly meet people where they are,
245
671093
3109
Давайте сделаем всё возможное, чтобы смиренно принимать людей
11:14
how they show up that day,
246
674226
1637
такими, какими они являются,
11:15
generation and all.
247
675887
1267
независимо от поколений.
11:17
And in those moments
248
677665
1150
И в подобные моменты,
11:18
where it can feel a little bit like intergenerational warfare,
249
678839
3746
где немного ощущается война поколений,
11:22
I think we can at least all agree
250
682609
2661
мы можем, по крайней мере, все согласиться,
11:25
that shoulder pads aren't the solution.
251
685294
2238
что подплечники не являются решением.
11:27
(Laughter)
252
687556
1539
(Смех)
11:29
Thank you.
253
689119
1159
Спасибо.
11:30
(Applause)
254
690302
3729
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7