下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Ivana Korom
Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
翻訳: Kyohei Uto
校正: Riaki Poništ
00:12
So, for the first time
in America's modern history,
1
12579
2381
アメリカの現代史上
はじめて
00:14
we have five generations
interacting at work.
2
14984
2571
5世代が職場で関わり合っています
00:17
The veterans, born between 1922 and 1943,
3
17579
3587
ベテラン世代は 1922年から
1943年の間に生まれた世代で
00:21
are known as the Greatest Generation,
the matures, the silents.
4
21190
3935
“偉大なる世代”や成熟の世代
沈黙の世代として知られています
00:25
They're known for their self-sacrifice,
5
25149
2277
自己を犠牲にすることで知られており
00:27
respect for authority
and work as its own reward.
6
27450
3334
権威に敬意を払い
働くこと自体が見返りだと考えます
00:31
The boomers came shortly after,
born between 1944 and 1960.
7
31141
5416
ベビーブーム世代はそのすぐ後
1944年から1960年の間に生まれました
00:37
This is a generation
characterized by hard work.
8
37002
2636
勤勉であることが特徴です
00:39
In fact, we can thank this generation
for the term "workaholic."
9
39662
3244
この世代から「ワーカホリック」
という言葉が出てきたほどです
00:43
They appreciate competition,
they love effective communication.
10
43795
3901
競争を奨励し 効率的な
コミュニケーションを大事にします
00:47
And they're thinking towards retirement,
if they haven't retired already.
11
47720
3658
まだ定年してない場合
定年後のことを考えつつある世代です
00:52
Generation X is known
as the lost generation
12
52402
3070
X世代は ロストジェネレーション
またはカギっ子世代として知られ
00:55
the latchkey generation,
born between 1961 and 1980.
13
55496
4248
1961年から1980年の間に
生まれた人たちです
00:59
This is the smallest generation,
14
59768
1874
人口が最も少ない世代で
01:01
sandwiched between boomers
and the big millennials.
15
61666
3260
ベビーブーム世代と
人数の多いミレニアル世代に挟まれています
01:04
More parents were divorced
in this generation
16
64950
2103
上の どの世代よりも多くの家庭で
01:07
than any generation prior.
17
67077
1944
親が離婚した世代でもあります
01:09
They also were the first generation
to tell us about work-life balance,
18
69045
3889
また ワークライフバランスという考えを
生み出した世代であり
01:12
and the first to really
ask for that in the workplace.
19
72958
3064
それを職場環境で 初めて
実際に要求した世代です
01:16
And then millennials -- you know,
the everybody-gets-a-ribbon generation --
20
76647
3604
そしてミレニアル世代―
誰でも賞がもらえた世代ですね
01:20
born between 1981 and 2000.
21
80275
2675
1981年から2000年
の間に生まれました
01:22
Never knew a time where technology
wasn't present in the home.
22
82974
3448
家庭にテクノロジーが存在しなかった時代
なんて知らない世代です
01:26
They're incredibly pragmatic,
they're hopeful and they're determined.
23
86831
3263
非常に現実的で 希望に満ち
強い意志を持っています
自分たちが世界を
変えるのだと思っています
01:30
They think they're going
to change the world,
24
90118
2118
01:32
in fact, I believe they're going to do it.
25
92260
2015
正直 その通りだと思います
やや理想主義的なところも
あるかもしれませんが
01:34
They might be a little bit
idealistic sometimes,
26
94299
2397
01:36
but in just the last several years,
27
96720
2028
このわずか数年間で
01:38
we've seen millennials
overtake Generation X
28
98772
2829
ミレニアル世代は
X世代を追い抜いて
01:41
to be the most represented
generation in the workforce.
29
101625
2857
職場でもっとも大きな割合を
占める世代になりました
01:44
In fact, more than one in three people
in the United States labor force
30
104506
4092
現に アメリカの労働者の
3分の1以上が
01:48
is a millennial.
31
108622
1150
ミレニアル世代です
01:50
And soon to join us there,
Generation Z, born since 2000,
32
110145
3746
そしてもうすぐ加わるのがZ世代
2000年以降に生まれ
01:53
our high school interns
or soon to be high school graduates.
33
113915
3362
高校生インターンをしていたり
もうすぐ高校を卒業する世代です
01:57
Now, if you open any internet browser,
34
117688
2215
さて ブラウザを開いて
01:59
look at Amazon,
35
119927
1198
Amazonを見たり
02:01
search any of your favorite
search engines,
36
121149
2317
好きな検索エンジンで
検索してみましょう
02:03
you might assume there's a literal war
in the workplace, right?
37
123490
3674
現代の職場は戦場だと
思うかもしれません
こんな題名のブログが目に入ります
02:07
We see blog topics like
38
127188
1665
02:08
"Seventeen reasons why millennials
are the worst generation."
39
128877
3327
「ミレニアル世代が最悪である
17の理由」とか
02:12
And "Why baby boomers
have ruined it for everybody."
40
132228
2563
「ベビーブーム世代は
世の中を駄目にしたのか」
02:14
Or "Bridging the great
generational divide."
41
134815
2286
「世代間の大分断を解決するには」など
02:17
It's like turning into this
"West Side Story,"
42
137125
2158
まるで『ウエスト・サイド物語』です
02:19
like, boomers come in one door,
43
139307
1493
ベビーブーム世代がこっちの扉
02:20
millennials come in
another door, the lobby,
44
140824
2087
ミレニアル世代があっちの扉
ロビーのほうから登場し
02:22
they just fight with each other all day,
complain, go home, do the same,
45
142935
3413
一日中争い合い 不平を言い 帰宅し
そしてまた職場にやってくるのです
02:26
come back to work, right?
46
146372
1200
02:28
Well, so what if I told you
these generations may not exist?
47
148157
5566
でも 実はそもそも世代というものが
存在しないかもしれないとしたら?
02:34
I've been spending some time
thinking about this and researching this,
48
154406
3310
このテーマについて これまで
考え 研究してきましたが
02:37
and fellow researchers and I
aren't exactly sure
49
157740
2293
私も他の研究者たちも
世代というものが本当に存在するとは
02:40
that these generations are real.
50
160057
2134
言い切れないのでは
と考えています
02:42
And in fact, if we can agree
that these groups even exist,
51
162702
3362
もっと言えば 各世代の存在は
認めることができたとしても
02:46
we certainly don't agree
who belongs in them.
52
166088
2854
誰をどの世代に入れるかについては
確実に 見解が合いません
02:49
And they span something like 20 years.
53
169468
2707
同じ世代の中でも
20年とか開きがあるわけなので
02:52
So at whatever point in history,
54
172199
1688
歴史上の どの瞬間であっても
02:53
a one-year-old and a 20-year-old
are said to share the same value system,
55
173911
4182
1歳と20歳が
共通の価値体系を持っていて
02:58
to want the same things at work,
56
178117
2159
仕事で同じものを求めていて
03:00
to have the same stereotypes
working for and against them.
57
180300
3833
本人の都合に関係なく 同じ既成概念が
当てはまるなんてありえません
03:04
And in fact, different areas of the world
define these generations differently.
58
184157
3730
実際 世界では地域ごとにそれぞれ
世代を異なる形で定義しています
03:07
So we can't even compare generations
across various areas of the world.
59
187911
4142
だから 異なる地域とは 世代を
比較することさえできないのです
しかも 往々にして
世代についての既成概念は
03:12
And these stereotypes
about each generation
60
192077
2017
03:14
have, in a lot of ways,
created this self-fulfilling prophecy,
61
194118
3308
その通りに現実化してしまうものです
03:17
that people begin to act
as if they're part of that generation
62
197450
3246
人々が各世代の一部であるかのように
ふるまい始めるのです
03:20
because we've said out loud
that generation is real.
63
200720
2992
世代とは現実のものであると
声高らかに言われてきたからです
03:23
I'm not so sure that it is.
64
203736
1547
でも私には確信が持てません
03:25
And in fact, this idea of generations
65
205307
2329
この「世代」という考え方は
03:27
has become deeply embedded
in United States culture.
66
207660
3124
アメリカ文化に深く
染み付いてしまっています
03:30
When we talk generations,
67
210808
1429
「世代」が話題にのぼるとき
03:32
people know exactly
what we're talking about.
68
212261
2729
何の話をしているのか
みんな 正確に理解しています
03:35
In fact, people have
a lot of thoughts and feelings
69
215014
2518
実際 各世代について
思うところも 感じることも
03:37
about each of these generations.
70
217556
1539
たくさんあるのです
そう言い切れるのには根拠があります
03:39
And I'll tell you how I know this.
71
219119
1649
03:40
I did the thing
72
220792
1159
やる気のある
若手アメリカ人研究者なら
03:41
that every red-blooded American
and pre-tenure academic does
73
221975
2935
疑問が浮かんだときに
誰でもやることをしたからです
03:44
when they have a question.
74
224934
1246
グーグル検索です
03:46
I Googled some stuff.
75
226204
1206
03:47
And this is what I learned.
76
227434
2318
そして 次のことがわかりました
03:49
Google is based on algorithms,
77
229776
1699
グーグルは
アルゴリズムで出来ていて
03:51
and they provide you
with commonly searched terms,
78
231499
2419
同じトピックについて
他の人が何を検索しているかを基に
03:53
or suggested hits, based
on what other people are searching
79
233942
2857
よく検索されている語句や
予測検索結果を表示します
03:56
surrounding the same topic.
80
236823
1318
おかげで 人々が
各世代をどう思っているかが
03:58
And it gave me a really good sense
of what people think
81
238165
2579
04:00
about each of these generations.
82
240768
1531
とてもよく分かりました
04:02
Take a look.
83
242323
1230
ご覧ください
04:03
I learned that baby boomers
are conservative,
84
243577
3347
アメリカ人はベビーブーム世代を
保守的で馬鹿で
最悪の世代だと考えています
04:06
that Americans think they're stupid.
85
246948
1849
04:08
The worst generation, they're angry,
86
248821
1819
04:10
apparently they're racist
and they're so important.
87
250664
3336
怒りっぽくて 人種に偏見が強く
自分が大事な人たちなのだそうです
04:14
Looking at Generation X,
88
254512
1867
X世代については
04:16
I learned Generation X is a cynical group,
89
256403
2468
皮肉屋の集まりだと
いうことがわかりました
04:18
they're angry,
90
258895
1508
怒りっぽく
04:20
they're known as the lost
generation -- we know this;
91
260427
2488
先ほども言いましたが
ロストジェネレーションとして知られ
04:22
they're the smallest generation.
92
262939
1870
最も人口の少ない世代です
04:24
Apparently, they're stupid too.
93
264833
1592
この世代も 馬鹿なんだそうです
04:26
(Laughter)
94
266449
1001
(笑)
04:27
And mostly, they're frustrated
with baby boomers.
95
267474
2587
そしてベビーブーム世代にいらつく人が
ほとんどです
04:30
Alright, millennials,
this is what I learned about us.
96
270664
2532
さて ミレニアル世代は
どうかというと
04:33
So, we're obsessed with food.
97
273220
1444
食べ物のことで頭がいっぱいです
04:34
(Laughter)
98
274688
1802
(笑)
04:37
We're also stupid, ah!
99
277339
2754
やっぱり「馬鹿」が出てきましたね!
04:40
We're lazy, we're sensitive, we're fired,
100
280117
2428
怠惰で 繊細で クビにされ
04:42
we're also hated,
and we think we're important.
101
282569
2201
嫌われていて 自分たちを
重要だと考えています
04:44
And perhaps the most terrifying
search result on the internet --
102
284794
3188
そしてたぶん 検索結果のなかでも
一番恐ろしいのがこれです
04:48
Generation Z is screwed.
103
288006
2246
Z世代はお先真っ暗 だそうです
04:50
(Laughter)
104
290276
3150
(笑)
04:53
OK, so, for five years,
I've been talking to leaders and followers
105
293450
4671
この5年 多種多様な企業で
管理職 部下の方たち両方と
04:58
across a wide variety of organizations.
106
298145
2495
話をしてきました
05:00
And this is what I've come to realize.
107
300664
2294
そして 次のことに気がつきました
05:02
Generations haven't become
part of the conversation --
108
302982
2595
職場における「世代」は
会話の一部分ではなく
05:05
generations have become
the conversation at work.
109
305601
3752
今や 会話そのものに
なったのです
05:09
What I've learned
110
309377
1150
つまり 誰もが
05:10
is that we're working under the assumption
that those Google results are true.
111
310551
4073
グーグルの検索結果が正しいという前提で
仕事をしているということです
05:15
And so, what I think
is that organizations are now desperate
112
315735
5040
だから 企業は今や必死で
多世代の職場を管理する方法を
05:20
to figure out how to "manage"
the multigenerational workplace.
113
320799
3794
見つけようとしているのだと思います
05:24
"Manage" it.
114
324617
1349
「管理」です
05:25
We manage all sorts of things.
115
325990
1793
私たちは何事も管理したがります
05:27
We're preparing for this
wave of millennials to come to work.
116
327807
3405
社会に出てくるミレニアル世代の波に
備えようとしているわけです
05:31
So we prepare for hurricanes, right?
117
331236
2182
ハリケーンには備えるものですし
05:33
We prepare to take the MCAT,
we prepare for natural disasters.
118
333442
3278
医大の入学試験や
自然災害に備えての対策ならわかりますが
05:36
Why are we preparing
for 23-year-olds to come to work?
119
336744
2730
23歳の新社会人たちに
なぜ対策を練るんでしょう
05:39
(Laughter)
120
339498
1095
(笑)
05:40
I've talked to these organizations,
121
340617
1703
企業に取材する中で
05:42
and I've heard amazing things
that they're doing
122
342344
2607
素敵な取り組みの話を聞きました
05:44
to create a workspace
for everybody to get along
123
344975
2732
誰もが仲良くし 自律的に動き
成功していると感じる―
05:47
and to have autonomy
and to feel like they're thriving.
124
347731
3314
そんな職場を作ろうとしている
企業もあります
05:51
But I've also heard some
really incredibly harebrained ideas
125
351069
2874
一方で 多世代の職場を
どう舵取りするかについて
05:53
about how to navigate
the multigenerational workplace.
126
353967
2539
とんでもない考え方をする
企業もありました
05:56
Are you ready?
127
356530
1151
準備はいいですか?
05:57
This is what I saw.
128
357705
1165
こういうものです
05:58
I visited an organization,
129
358894
1253
ある企業を訪れました
06:00
and they adopted this idea
that if you can see it, you can be it.
130
360181
4063
彼らは「可視化できれば実現できる」
という考え方を取り入れていました
06:04
A really important concept.
131
364268
1873
とても重要な概念です
06:06
But I think they blew it.
132
366165
1341
けれど それも台無しでした
06:07
The put pictures on the walls
of the ideal multigenerational workplace,
133
367530
3873
理想的な多世代の職場の
写真を壁に飾っていたのです
06:11
because if you can see it, you can be it.
134
371427
2733
「可視化できれば実現できる」
というわけです
06:14
(Laughter)
135
374767
2850
(笑)
06:17
Or like this one.
136
377641
1158
こういう写真もありました
06:18
(Laughter)
137
378823
2143
(笑)
06:21
Like, I don't even want to work here.
138
381528
1921
こういうところでは働きたくありません
06:23
(Laughter)
139
383473
1025
(笑)
06:24
You don't get to wear
color here, apparently,
140
384522
3174
ここでは 色のついた服は禁止みたいですね
06:27
and HR seriously has problems
with people jumping in heels,
141
387720
2802
人事も ヒールで飛び上がる人たちには
困ってしまうでしょう
06:30
I promise you that, OK?
142
390546
1558
間違いありません
06:32
I talked to an organization
who recently decided
143
392553
2937
私が話をした企業では 最近
06:35
against putting a ball pit
in the break room
144
395514
2691
休憩室にボールプールを
設置する寸前までいきました
06:38
because that's how you retain millennials.
145
398229
2600
ミレニアル世代の離職防止策としての
提案だったとか
06:41
We're 30, not three.
146
401307
2072
私たちは30歳です
3歳ではありません
06:43
(Laughter)
147
403403
1365
(笑)
06:44
And in fact, I know a young,
at the time, millennial,
148
404792
4666
他にもあります
私が知っているミレニアル世代の女性は
06:49
who was told that if she wanted
people to take her seriously,
149
409482
4071
まじめに話を聞いてもらいたいなら
06:53
just because she was a millennial,
she would have to do this --
150
413577
3492
ミレニアル世代であれば
これを身につけないといけないと言われました
06:57
wear shoulder pads.
151
417093
1660
肩パッドです
06:59
Yes.
152
419244
1151
そうなんです
07:00
People younger than her and older than her
wouldn't take her seriously
153
420419
3428
肩パッドをつけないかぎり
年下も年上も
07:03
unless she wore shoulder pads.
154
423871
2278
まじめに話を聞いてくれないと
言われたのです
07:06
Straight-out-of-the-80s,
155
426173
1150
80年代そのままの
07:07
can't-even-buy-them-anywhere
shoulder pads.
156
427347
2579
どこにも売ってさえいない
肩パッドです
07:09
This young woman had two graduate degrees.
157
429950
2800
この若い女性は
修士号を2つ持っていました
07:13
This young woman was me.
158
433117
1600
私のことです
07:16
And this is the best we came up with?
159
436268
2262
これが最善策だというのでしょうか?
07:18
How to navigate the multigenerational
workplace ... is shoulder pads?
160
438554
4158
多世代職場の舵取りをするために…
肩パッド?
07:22
(Laughter)
161
442736
1825
(笑)
07:24
So, this is also what I've learned
talking to organizations
162
444585
3080
もう1点 老若男女
様々な人を雇用している企業に
07:27
that employ a wide range
of people of various ages.
163
447689
3475
話を聞いてわかったことがあります
07:31
We are so much more similar
than we are different.
164
451498
2669
私たちには相違点よりも共通点のほうが
ずっと多いということです
07:34
And we're hearing this consistently.
165
454191
2420
本当によく耳にする話です
07:36
People want work that matters,
they want flexibility,
166
456635
2738
みんな 意味のある仕事を
柔軟性のある働き方を
07:39
they want support, they want appreciation,
167
459397
2008
仕事での支え そして
評価を求めています
07:41
they want better coffee.
168
461429
1166
美味しいコーヒーも
07:42
But none of these things
are tied to a generation.
169
462619
3410
どれひとつ
世代には関係ありません
07:46
Now, sure, we see small differences
in what people want.
170
466053
3016
確かに それぞれが求めることに
ちょっとした違いはあります
07:49
We know 20-year-olds and 60-year-olds
go home and do different things.
171
469093
3602
20歳の人と60歳の人は
家に帰ってすることが違います
07:52
They have different values.
172
472719
1516
違う価値観を持っています
07:54
At least when it comes
to things happening outside of work.
173
474259
3054
少なくとも 仕事の外の領域で
起こることについてはそうです
07:57
But I think what's happened
174
477854
1536
けれど 現状では
07:59
is that this focus
on generational cohorts,
175
479414
2639
各世代の集団としての特性にばかり
08:02
these groups of people,
176
482077
1349
目を向けるあまりに
08:03
has created a space where we just forgot
that people are people.
177
483450
4421
誰もが人間なのだという事実が
職場では忘れられてしまっているのです
08:09
And to know who they really are,
who we really work with,
178
489061
3209
同僚が実際はどんな人なのか
人となりを知るには
08:12
we have to figure out
how to better navigate
179
492294
2064
多世代の職場をもっとうまく
舵取りする方法を
08:14
this multigenerational workplace
180
494382
1603
見つけなければなりません
08:16
than ball pits.
181
496009
1597
ボールプールよりも良い方法を
08:18
Call me one of those idealist millennials,
but I think we can get there.
182
498437
3394
理想主義のミレニアル世代的な
考え方かも知れませんが きっとできます
08:21
And I don't think the idea
is too terribly difficult.
183
501855
3600
とんでもなく難しいことだとは
思いません
08:25
What if we radically, simply, not easily,
184
505879
4095
根本的に ひたすらに きちんと
08:29
meet people where they are?
185
509998
1800
相手のありのままの姿を見ましょう
08:32
Individualize our approach.
186
512482
1500
アプローチを個別化するのです
08:34
I've never met a generation.
187
514006
1531
相手は「世代」ではなく人です
08:35
I've had a lot of conversations
188
515561
1524
私が話を聞いた中には
08:37
with people who happened to identify
with a specific generational cohort.
189
517109
3666
特定の世代に通じるものを感じる
という人がたくさんいました
08:41
I know that 80-year-olds text message
190
521538
2769
テキストメッセージを使う80歳の人や
08:44
and 23-year-olds crochet blankets.
191
524331
2111
かぎ針編みをする23歳の人もいます
08:46
None of these things are stereotypical
of that generation, right?
192
526466
3467
両方とも 各世代の既成概念からは
ほど遠いですよね
08:49
Nilofer Merchant --
she's a thought leader in innovation --
193
529957
2811
イノベーションの先端を走る
ニロファー・マーチャントは
08:52
she tells us we have to meet people
in their onlyness,
194
532792
3117
相手のユニークさを
理解しなくてはならないと言います
08:55
that is, that spot in the world
where only we stand,
195
535933
2739
つまり 世界でその人だけが抱える立場を
理解するのです
08:58
as a function of our unique history,
our experiences and our hopes.
196
538696
4401
それは その人だけが持つ経歴や経験
そして希望で形作られるものです
09:03
But this requires
flexibility and curiosity.
197
543887
2629
ただし 理解するには
柔軟性と好奇心が必要です
09:06
And what happens when we meet
people in their onlyness,
198
546540
3540
もし 相手のユニークさ つまり
その人が抱える立場を
09:10
only the spot in the world
that they stand,
199
550104
2158
理解することができれば
09:12
we learn that that boomer who is just
acting "angry" at work all the time
200
552286
4926
たとえば 職場でいつも「怒っている」ように
ふるまうベビーブーム世代の人は
09:17
is scared.
201
557236
1611
不安なだけなのだと理解できます
09:18
Because he's worked every day
since he was 16 years old,
202
558871
4079
なぜなら その人は
16歳のときから毎日働いてきたのに
09:22
and on a Monday,
sooner than he can imagine,
203
562974
2794
ある週の初め
想像していたよりもずっと早く
09:25
he'll never go to work again.
204
565792
1745
定年退職の日を迎えるのです
09:27
He's got plans.
205
567895
1166
退職後の計画はあるけれど
09:29
It's going to take like a week and a half
206
569085
1976
そのリストにあるやりたいことも
10日かそこらで
09:31
to do all the things
on that retirement list.
207
571085
2277
全部やりきってしまうでしょう
09:33
But then what?
208
573736
1349
でも その後は?
09:35
What if we give a little bit of grace
209
575109
1809
だから 優しくしてあげませんか
09:36
to the person that might be
a little scared?
210
576942
2082
将来が不安なだけなのかも
しれないのですから
09:40
Or that Generation X-er
211
580175
2270
あるいは X世代の人
09:42
who has four drop-offs,
three kids, two hands,
212
582469
3690
こども3人を持ち 立ち寄り先が4つ
2つしかない腕で
09:46
and is just trying to keep
the wheels on the bus.
213
586183
2291
なんとか家族の生活を
まわそうとしています
09:48
Sure, maybe she's a little aloof at work.
214
588498
2031
職場では あまり
愛想がないかもしれません
09:50
Maybe she's a little independent,
maybe she's exhausted.
215
590553
2698
群れない人なのかもしれませんし
疲れているのかもしれません
09:53
Or that millennial
216
593577
1278
そして ミレニアル世代
09:54
who asks for a raise after two months
because they're "entitled?"
217
594879
3492
何様か知らないけど
2か月で昇給を求める あの人です
09:58
Well, maybe it's because
that generation has more debt
218
598395
2564
たぶんそれは この世代が
大学を出るために
10:00
than any generation before them,
coming out of college,
219
600983
2880
上のどの世代よりも多くの
借金を抱えていて
10:03
and they just need the money
220
603887
2373
生きていくため 家賃を払うために
お金が必要なだけなのかもしれません
10:06
to keep going, to pay rent.
221
606284
1800
10:08
And suddenly, when you meet people
in their onlyness,
222
608847
2842
こうして 相手のユニークさを理解できたら
10:11
that spot in the world only they stand,
223
611713
1873
その人だけが抱える立場を理解できたら
10:13
we're not talking
about a generation anymore.
224
613610
2102
世代という概念にとらわれることなく
10:15
We're talking about Jim or Jen or Candice.
225
615736
3164
「ジム」や「ジェン」など
個人相手の話になるのです
10:19
And so here's my challenge to us.
226
619760
1733
ひとつ課題を出しましょう
10:21
Pick a person, just one,
and explore their onlyness.
227
621855
3488
周囲からひとりだけ選んで
その人のユニークさを探し
10:25
And then learn.
228
625744
1151
見つけましょう
10:26
And then in the moments
where it's appropriate, teach.
229
626919
2531
そして 適切な時を選んで
相手に教えてあげてください
10:29
And figure out what they bring to work
that no one else can bring to work,
230
629474
3515
他の誰でもなく その人にしかできないことを
見つけてください
10:33
because that's what makes work richer.
231
633013
1858
それが 仕事を豊かにするからです
10:34
And then do it again.
232
634895
1401
それを繰り返し
10:36
And do it again.
233
636320
1176
繰り返しやるんです
10:37
And then some day, we're not
working with generations anymore.
234
637520
2921
そして気がつけば
仕事は 世代との関わりではなく
10:40
We're working with people.
235
640465
1683
人と人の関わりになります
10:42
And so to really understand the beauty
of the multigenerational workplace,
236
642172
3492
多世代の職場の素晴らしさを
本当に理解する方法は
10:45
I think we just have to meet
people where they are.
237
645688
2691
相手のありのままの姿を
見ること以外にありません
10:48
And that doesn't require
that we unpack and live there with them.
238
648403
3833
相手と一緒に生活を始める必要はありません
10:52
But we might find, at least on occasion,
it's a beautiful place to visit.
239
652260
3483
けれど時には 相手の立場に立つのも
素敵なことだと思えるかもしれません
10:56
And so I think there's just no need
240
656331
2255
だから どの世代が
一番怒りっぽいかとか
10:58
to argue about which generation
is the most angry
241
658610
2776
一番身の程知らずなのかとか
一番食べ物のことで頭がいっぱいかなんて
11:01
or the most entitled
or the most so obsessed with food.
242
661410
2994
議論する必要はありません
11:04
We all come to the classroom,
to work, back to our homes,
243
664966
2944
私たちはみんな 教室や職場に
やってきては 家に帰ります
11:07
a little bit tired and a little bit
tattered sometimes.
244
667934
2752
疲れたり ときにはボロボロに
なることもあるでしょう
11:11
Maybe let's just do our best
to humbly meet people where they are,
245
671093
3109
謙虚に 相手のありのままの姿を
その日 その人がどうあるかを
11:14
how they show up that day,
246
674226
1637
見るよう努めましょう
11:15
generation and all.
247
675887
1267
世代に関係なく です
11:17
And in those moments
248
677665
1150
仮に 各世代の間で
11:18
where it can feel a little bit
like intergenerational warfare,
249
678839
3746
戦争が起きているような気がするときは
11:22
I think we can at least all agree
250
682609
2661
少なくとも次のことには
誰もが同意できるでしょう
11:25
that shoulder pads aren't the solution.
251
685294
2238
肩パッドは解決策にはならないと
11:27
(Laughter)
252
687556
1539
(笑)
11:29
Thank you.
253
689119
1159
ありがとうございました
11:30
(Applause)
254
690302
3729
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。