How generational stereotypes hold us back at work | Leah Georges

181,719 views ・ 2019-05-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traduttore: Nathalie Pegoli Revisore: Patrizia C Romeo Tomasini
00:12
So, for the first time in America's modern history,
1
12579
2381
Per la prima volta nella storia moderna americana,
00:14
we have five generations interacting at work.
2
14984
2571
abbiamo cinque generazioni che interagiscono al lavoro.
00:17
The veterans, born between 1922 and 1943,
3
17579
3587
I veterani, nati tra il 1922 e il 1943,
00:21
are known as the Greatest Generation, the matures, the silents.
4
21190
3935
noti come Greatest Generation, sono quelli maturi, i silenziosi.
00:25
They're known for their self-sacrifice,
5
25149
2277
Sono noti per il loro spirito di sacrificio,
00:27
respect for authority and work as its own reward.
6
27450
3334
il loro rispetto per l'autorità e considerano il lavoro fine a se stesso.
00:31
The boomers came shortly after, born between 1944 and 1960.
7
31141
5416
Poco dopo vengono i baby boomer, nati tra il 1944 e il 1960.
00:37
This is a generation characterized by hard work.
8
37002
2636
Una generazione di persone che lavorano sodo,
00:39
In fact, we can thank this generation for the term "workaholic."
9
39662
3244
la generazione dei cosiddetti "maniaci del lavoro".
00:43
They appreciate competition, they love effective communication.
10
43795
3901
Apprezzano la competizione, amano una comunicazione efficace.
00:47
And they're thinking towards retirement, if they haven't retired already.
11
47720
3658
E, se non sono già in pensione, ci stanno per lo meno pensando.
00:52
Generation X is known as the lost generation
12
52402
3070
La Generazione X è conosciuta come la generazione perduta
00:55
the latchkey generation, born between 1961 and 1980.
13
55496
4248
quelli che avevano le chiavi di casa, i nati tra il 1961 e il 1980.
00:59
This is the smallest generation,
14
59768
1874
Questa è la generazione più piccola,
01:01
sandwiched between boomers and the big millennials.
15
61666
3260
stretti tra i baby boomer e i millennial.
01:04
More parents were divorced in this generation
16
64950
2103
C'erano più genitori divorziati in questa generazione
01:07
than any generation prior.
17
67077
1944
che in tutte le precedenti.
01:09
They also were the first generation to tell us about work-life balance,
18
69045
3889
Sono stati anche i primi a parlare di equilibrio vita-lavoro,
01:12
and the first to really ask for that in the workplace.
19
72958
3064
e i primi a chiederlo sul posto di lavoro.
01:16
And then millennials -- you know, the everybody-gets-a-ribbon generation --
20
76647
3604
E poi ci sono i millennial, la generazione dei trofei di partecipazione...
01:20
born between 1981 and 2000.
21
80275
2675
nati tra il 1981 e il 2000.
01:22
Never knew a time where technology wasn't present in the home.
22
82974
3448
Non hanno mai saputo cosa fosse una casa senza tecnologia.
01:26
They're incredibly pragmatic, they're hopeful and they're determined.
23
86831
3263
Sono estremamente pragmatici, fiduciosi e determinati.
01:30
They think they're going to change the world,
24
90118
2118
Pensano di poter cambiare il mondo,
e penso proprio che lo faranno.
01:32
in fact, I believe they're going to do it.
25
92260
2015
A volte forse sono un po' idealisti,
01:34
They might be a little bit idealistic sometimes,
26
94299
2397
01:36
but in just the last several years,
27
96720
2028
ma proprio negli ultimi anni,
01:38
we've seen millennials overtake Generation X
28
98772
2829
abbiamo visto i millennial superare la Generazione X,
01:41
to be the most represented generation in the workforce.
29
101625
2857
per divenire la generazione più rappresentata nella forza lavoro.
01:44
In fact, more than one in three people in the United States labor force
30
104506
4092
Infatti, nella forza lavoro americana più di una persona su tre
01:48
is a millennial.
31
108622
1150
è un millennial.
01:50
And soon to join us there, Generation Z, born since 2000,
32
110145
3746
E tra poco ci raggiungerà la Generazione Z, i nati dal 2000 in poi,
01:53
our high school interns or soon to be high school graduates.
33
113915
3362
i nostri ragazzi del liceo e prossimi diplomati.
01:57
Now, if you open any internet browser,
34
117688
2215
Aprendo qualsiasi browser,
01:59
look at Amazon,
35
119927
1198
guardate Amazon,
02:01
search any of your favorite search engines,
36
121149
2317
cercate in qualsiasi motore di ricerca,
02:03
you might assume there's a literal war in the workplace, right?
37
123490
3674
vi sembrerà che sia in atto una guerra vera e propria nei luoghi di lavoro.
02:07
We see blog topics like
38
127188
1665
Nei blog si trovano articoli come
02:08
"Seventeen reasons why millennials are the worst generation."
39
128877
3327
"Diciassette ragioni per cui i millennial sono la generazione peggiore."
02:12
And "Why baby boomers have ruined it for everybody."
40
132228
2563
Oppure "Perché i baby boomer hanno rovinato tutto."
02:14
Or "Bridging the great generational divide."
41
134815
2286
O ancora "Colmare il grande divario generazionale."
02:17
It's like turning into this "West Side Story,"
42
137125
2158
Sembra di essere in "West Side Story",
02:19
like, boomers come in one door,
43
139307
1493
con i boomer entrano da una porta, i millennial da un'altra,
02:20
millennials come in another door, the lobby,
44
140824
2087
02:22
they just fight with each other all day, complain, go home, do the same,
45
142935
3413
si mettono a litigare tutto il giorno, si lamentano, vanno a casa, continuano lì,
e poi ritornano al lavoro, giusto?
02:26
come back to work, right?
46
146372
1200
02:28
Well, so what if I told you these generations may not exist?
47
148157
5566
E se vi dicessi che queste generazioni potrebbero non esistere?
02:34
I've been spending some time thinking about this and researching this,
48
154406
3310
Ho passato un bel po' di tempo a pensarci su e a fare ricerche,
02:37
and fellow researchers and I aren't exactly sure
49
157740
2293
e io, come altri ricercatori, non sono proprio sicura
02:40
that these generations are real.
50
160057
2134
che queste generazioni siano reali.
02:42
And in fact, if we can agree that these groups even exist,
51
162702
3362
Infatti, anche se conveniamo sul fatto che questi gruppi esistano,
02:46
we certainly don't agree who belongs in them.
52
166088
2854
di sicuro non siamo d'accordo su chi vi appartiene.
02:49
And they span something like 20 years.
53
169468
2707
Ogni generazione si estende su un periodo di 20 anni.
02:52
So at whatever point in history,
54
172199
1688
Quindi in qualsiasi momento della storia,
02:53
a one-year-old and a 20-year-old are said to share the same value system,
55
173911
4182
un bambino di un anno e un ventenne,
in teoria condividono lo stesso sistema di valori,
02:58
to want the same things at work,
56
178117
2159
vogliono le stesse cose al lavoro,
03:00
to have the same stereotypes working for and against them.
57
180300
3833
hanno gli stessi stereotipi che lavorano a favore e contro di loro.
03:04
And in fact, different areas of the world define these generations differently.
58
184157
3730
In diverse parti del mondo, le generazioni vengono definite in modo diverso.
03:07
So we can't even compare generations across various areas of the world.
59
187911
4142
Quindi non possono neanche essere confrontate tra loro.
03:12
And these stereotypes about each generation
60
192077
2017
Gli stereotipi relativi a ogni generazione,
03:14
have, in a lot of ways, created this self-fulfilling prophecy,
61
194118
3308
hanno creato, in vari modi, una sorta di profezia autoavverantesi,
03:17
that people begin to act as if they're part of that generation
62
197450
3246
per cui le persone iniziano ad agire come se appartenessero a una generazione
03:20
because we've said out loud that generation is real.
63
200720
2992
perché qualcuno ha detto che quella generazione è reale.
03:23
I'm not so sure that it is.
64
203736
1547
Io non sono sicura che lo sia.
03:25
And in fact, this idea of generations
65
205307
2329
Questa idea delle generazioni
03:27
has become deeply embedded in United States culture.
66
207660
3124
è profondamente radicata nella cultura americana.
03:30
When we talk generations,
67
210808
1429
Quando parlano di generazioni,
03:32
people know exactly what we're talking about.
68
212261
2729
gli americani sanno esattamente di cosa si tratta.
03:35
In fact, people have a lot of thoughts and feelings
69
215014
2518
La gente ha opinioni e sentimenti specifici relativi a ciascuna generazione.
03:37
about each of these generations.
70
217556
1539
Ed ecco come sono venuta a saperlo.
03:39
And I'll tell you how I know this.
71
219119
1649
03:40
I did the thing
72
220792
1159
Ho fatto ciò che fa ogni intrepido universitario americano
03:41
that every red-blooded American and pre-tenure academic does
73
221975
2935
quando si pone una domanda.
03:44
when they have a question.
74
224934
1246
Ho cercato su Google.
03:46
I Googled some stuff.
75
226204
1206
03:47
And this is what I learned.
76
227434
2318
E ho appreso quanto segue.
03:49
Google is based on algorithms,
77
229776
1699
Google si basa su algoritmi,
03:51
and they provide you with commonly searched terms,
78
231499
2419
che ti danno i termini più cercati,
03:53
or suggested hits, based on what other people are searching
79
233942
2857
o dei risultati, consigliati sulla base delle ricerche di altre persone,
03:56
surrounding the same topic.
80
236823
1318
sullo stesso argomento.
03:58
And it gave me a really good sense of what people think
81
238165
2579
Mi ha dato un'idea precisa di ciò che pensa la gente
04:00
about each of these generations.
82
240768
1531
a proposito delle generazioni.
04:02
Take a look.
83
242323
1230
Guardate.
04:03
I learned that baby boomers are conservative,
84
243577
3347
Ho imparato che i baby boomer sono conservatori,
04:06
that Americans think they're stupid.
85
246948
1849
e gli americani pensano che siano stupidi.
04:08
The worst generation, they're angry,
86
248821
1819
La generazione peggiore, sono arrabbiati,
04:10
apparently they're racist and they're so important.
87
250664
3336
pare siano anche razzisti e sono così importanti.
04:14
Looking at Generation X,
88
254512
1867
Passando alla Generazione X, ho imparato che è un gruppo di cinici,
04:16
I learned Generation X is a cynical group,
89
256403
2468
04:18
they're angry,
90
258895
1508
sono arrabbiati, noti come la generazione perduta - questo lo sappiamo;
04:20
they're known as the lost generation -- we know this;
91
260427
2488
04:22
they're the smallest generation.
92
262939
1870
sono la generazione più piccola.
04:24
Apparently, they're stupid too.
93
264833
1592
A quanto pare, anche loro sono stupidi.
04:26
(Laughter)
94
266449
1001
(Risate)
04:27
And mostly, they're frustrated with baby boomers.
95
267474
2587
E soprattutto, sono frustrati dai baby boomer.
04:30
Alright, millennials, this is what I learned about us.
96
270664
2532
Passiamo ai millennial, ecco cosa ho imparato su di noi.
04:33
So, we're obsessed with food.
97
273220
1444
Siamo ossessionati dal cibo.
04:34
(Laughter)
98
274688
1802
(Risate)
04:37
We're also stupid, ah!
99
277339
2754
Anche noi siamo stupidi, ah!
04:40
We're lazy, we're sensitive, we're fired,
100
280117
2428
Siamo pigri, sensibili, veniamo licenziati,
04:42
we're also hated, and we think we're important.
101
282569
2201
siamo anche odiati e pensiamo di essere importanti.
04:44
And perhaps the most terrifying search result on the internet --
102
284794
3188
Ma il risultato forse più terrificante su internet --
04:48
Generation Z is screwed.
103
288006
2246
è che la Generazione Z è fregata.
04:50
(Laughter)
104
290276
3150
(Risate)
04:53
OK, so, for five years, I've been talking to leaders and followers
105
293450
4671
Per cinque anni, ho parlato con leader e membri
04:58
across a wide variety of organizations.
106
298145
2495
appartenenti a varie organizzazioni.
05:00
And this is what I've come to realize.
107
300664
2294
E sono arrivata alla conclusione
05:02
Generations haven't become part of the conversation --
108
302982
2595
che le generazioni non sono diventate parte della conversazione,
05:05
generations have become the conversation at work.
109
305601
3752
le generazioni sono diventate "la conversazione" al lavoro.
05:09
What I've learned
110
309377
1150
Ho imparato
05:10
is that we're working under the assumption that those Google results are true.
111
310551
4073
che stiamo lavorando nella convinzione che i risultati di Google siano veri.
05:15
And so, what I think is that organizations are now desperate
112
315735
5040
Penso che le organizzazioni cerchino disperatamente
05:20
to figure out how to "manage" the multigenerational workplace.
113
320799
3794
di capire come gestire i luoghi di lavoro multigenerazionali.
05:24
"Manage" it.
114
324617
1349
"Gestirli".
05:25
We manage all sorts of things.
115
325990
1793
Gestiamo di tutto.
05:27
We're preparing for this wave of millennials to come to work.
116
327807
3405
Ci stiamo preparando per questa ondata di millennial al lavoro.
Ma ci si prepara agli uragani, giusto?
05:31
So we prepare for hurricanes, right?
117
331236
2182
05:33
We prepare to take the MCAT, we prepare for natural disasters.
118
333442
3278
Ci si prepara al test di ammissione a medicina, ai disastri naturali.
05:36
Why are we preparing for 23-year-olds to come to work?
119
336744
2730
Perché dobbiamo prepararci a dei 23enni che vengono a lavorare?
05:39
(Laughter)
120
339498
1095
(Risate)
05:40
I've talked to these organizations,
121
340617
1703
Ho parlato con alcune organizzazioni e ho sentito che fanno cose straordinarie
05:42
and I've heard amazing things that they're doing
122
342344
2607
05:44
to create a workspace for everybody to get along
123
344975
2732
per creare luoghi di lavoro in cui tutti vadano d'accordo
05:47
and to have autonomy and to feel like they're thriving.
124
347731
3314
e abbiano autonomia e la sensazione di prosperare.
05:51
But I've also heard some really incredibly harebrained ideas
125
351069
2874
Ma ho anche sentito delle idee molto strampalate
05:53
about how to navigate the multigenerational workplace.
126
353967
2539
su come orientarsi in un posto di lavoro multigenerazionale.
05:56
Are you ready?
127
356530
1151
Siete pronti?
05:57
This is what I saw.
128
357705
1165
Ecco ciò che ho visto.
05:58
I visited an organization,
129
358894
1253
Ho visitato un'azienda,
06:00
and they adopted this idea that if you can see it, you can be it.
130
360181
4063
che ha adottato l'idea "se puoi vederlo, puoi esserlo".
06:04
A really important concept.
131
364268
1873
Un concetto molto importante.
06:06
But I think they blew it.
132
366165
1341
Ma penso l'abbiano rovinato.
06:07
The put pictures on the walls of the ideal multigenerational workplace,
133
367530
3873
Appendono ai muri immagini del posto di lavoro multigenerazionale ideale,
06:11
because if you can see it, you can be it.
134
371427
2733
perché se puoi vederlo, puoi esserlo.
06:14
(Laughter)
135
374767
2850
(Risate)
06:17
Or like this one.
136
377641
1158
O come questo.
06:18
(Laughter)
137
378823
2143
(Risate)
06:21
Like, I don't even want to work here.
138
381528
1921
Ma non ci penso nemmeno a lavorare lì!
06:23
(Laughter)
139
383473
1025
(Risate)
06:24
You don't get to wear color here, apparently,
140
384522
3174
A quanto pare qui non puoi portare vestiti a colori
e le risorse umane hanno un problema con quelli che saltano coi tacchi,
06:27
and HR seriously has problems with people jumping in heels,
141
387720
2802
06:30
I promise you that, OK?
142
390546
1558
ve lo giuro, OK?
06:32
I talked to an organization who recently decided
143
392553
2937
Ho parlato con un'azienda che di recente non ha approvato
06:35
against putting a ball pit in the break room
144
395514
2691
la proposta di mettere una vasca di palline nella sala del personale
06:38
because that's how you retain millennials.
145
398229
2600
per trattenere i millennials.
06:41
We're 30, not three.
146
401307
2072
Abbiamo 30 anni, non tre.
06:43
(Laughter)
147
403403
1365
(Risate)
06:44
And in fact, I know a young, at the time, millennial,
148
404792
4666
Conosco anche una, all'epoca, giovane millennial
06:49
who was told that if she wanted people to take her seriously,
149
409482
4071
alla quale fu detto che se voleva essere presa sul serio
06:53
just because she was a millennial, she would have to do this --
150
413577
3492
solo perché era una millennial, doveva fare questo:
06:57
wear shoulder pads.
151
417093
1660
indossare delle spalline.
06:59
Yes.
152
419244
1151
Si.
07:00
People younger than her and older than her wouldn't take her seriously
153
420419
3428
I colleghi più giovani e più vecchi di lei non l'avrebbero presa sul serio
07:03
unless she wore shoulder pads.
154
423871
2278
a meno che non indossasse delle spalline.
07:06
Straight-out-of-the-80s,
155
426173
1150
Direttamente dagli anni '80,
07:07
can't-even-buy-them-anywhere shoulder pads.
156
427347
2579
e non so nemmeno dove comprarle.
07:09
This young woman had two graduate degrees.
157
429950
2800
Questa giovane donna ha due lauree.
07:13
This young woman was me.
158
433117
1600
Questa giovane donna ero io.
07:16
And this is the best we came up with?
159
436268
2262
E questo è tutto quello che sappiamo fare?
07:18
How to navigate the multigenerational workplace ... is shoulder pads?
160
438554
4158
Come ci si orienta nei posti di lavoro multigenerazionali... con le spalline?
07:22
(Laughter)
161
442736
1825
(Risate)
07:24
So, this is also what I've learned talking to organizations
162
444585
3080
Questo è anche ciò che ho imparato parlando con compagnie
07:27
that employ a wide range of people of various ages.
163
447689
3475
che assumono una grande varietà di persone di età differenti.
07:31
We are so much more similar than we are different.
164
451498
2669
Siamo molto più simili che diversi.
07:34
And we're hearing this consistently.
165
454191
2420
E questo lo sentiamo di continuo.
07:36
People want work that matters, they want flexibility,
166
456635
2738
La gente vuole un lavoro che conti, vogliono flessibilità,
07:39
they want support, they want appreciation,
167
459397
2008
vogliono supporto, apprezzamento,
07:41
they want better coffee.
168
461429
1166
vogliono un caffé migliore.
07:42
But none of these things are tied to a generation.
169
462619
3410
Ma nessuna di queste cose è legata alla generazione.
07:46
Now, sure, we see small differences in what people want.
170
466053
3016
Sicuramente vediamo piccole differenze in ciò che vogliono.
07:49
We know 20-year-olds and 60-year-olds go home and do different things.
171
469093
3602
Sappiamo che i 20enni e i 60enni vanno a casa e fanno cose diverse.
07:52
They have different values.
172
472719
1516
Hanno valori diversi.
07:54
At least when it comes to things happening outside of work.
173
474259
3054
Almeno per quanto riguarda ciò che accade al di fuori del lavoro.
07:57
But I think what's happened
174
477854
1536
Ma ciò che si verifica, io credo,
07:59
is that this focus on generational cohorts,
175
479414
2639
è che l'attenzione rivolta ai gruppi generazionali,
08:02
these groups of people,
176
482077
1349
a questi gruppi di persone,
08:03
has created a space where we just forgot that people are people.
177
483450
4421
ha creato uno spazio in cui dimentichiamo che le persone sono persone.
08:09
And to know who they really are, who we really work with,
178
489061
3209
E per sapere chi sono davvero, con chi lavoriamo veramente,
08:12
we have to figure out how to better navigate
179
492294
2064
dobbiamo scoprire un modo per orientarsi
08:14
this multigenerational workplace
180
494382
1603
nei posti di lavoro multigenerazionali
08:16
than ball pits.
181
496009
1597
che sia meglio delle vasche di palline.
08:18
Call me one of those idealist millennials, but I think we can get there.
182
498437
3394
Ditemi che sono una millennial idealista, ma penso che possiamo farcela.
08:21
And I don't think the idea is too terribly difficult.
183
501855
3600
E non penso che l'idea sia poi così difficile.
08:25
What if we radically, simply, not easily,
184
505879
4095
E se invece in modo semplice e radicale non necessariamente facile,
08:29
meet people where they are?
185
509998
1800
andassimo in contro alla gente?
08:32
Individualize our approach.
186
512482
1500
Individualizzando il nostro approccio.
08:34
I've never met a generation.
187
514006
1531
Non ho mai incontrato una generazione.
08:35
I've had a lot of conversations
188
515561
1524
Ho avuto molte conversazioni
08:37
with people who happened to identify with a specific generational cohort.
189
517109
3666
con persone che si sono identificate con uno specifico gruppo generazionale.
08:41
I know that 80-year-olds text message
190
521538
2769
So che gli 80enni inviano messaggi
08:44
and 23-year-olds crochet blankets.
191
524331
2111
e i 23enni lavorano all'uncinetto.
08:46
None of these things are stereotypical of that generation, right?
192
526466
3467
Nessuno di questi è uno stereotipo di quella generazione, giusto?
08:49
Nilofer Merchant -- she's a thought leader in innovation --
193
529957
2811
Nilofer Merchant è una leader di pensiero nell'innovazione
08:52
she tells us we have to meet people in their onlyness,
194
532792
3117
lei dice che dobbiamo conoscere le persone nella loro unicità,
08:55
that is, that spot in the world where only we stand,
195
535933
2739
ovvero, quel posto del mondo in cui ci siamo solo noi,
08:58
as a function of our unique history, our experiences and our hopes.
196
538696
4401
come funzione della nostra storia unica, con le nostre esperienze e speranze.
09:03
But this requires flexibility and curiosity.
197
543887
2629
Ma ciò richiede flessibilità e curiosità.
09:06
And what happens when we meet people in their onlyness,
198
546540
3540
E quando incontriamo le persone nella loro unicità,
in quel posto del mondo che è il loro proprio,
09:10
only the spot in the world that they stand,
199
550104
2158
09:12
we learn that that boomer who is just acting "angry" at work all the time
200
552286
4926
impariamo che quel boomer sempre arrabbiato al lavoro
09:17
is scared.
201
557236
1611
in realtà è spaventato.
09:18
Because he's worked every day since he was 16 years old,
202
558871
4079
Perché lavora tutti i giorni da quando aveva 16 anni,
09:22
and on a Monday, sooner than he can imagine,
203
562974
2794
E uno di questi lunedì, prima di quanto possa immaginare,
09:25
he'll never go to work again.
204
565792
1745
non tornerà al lavoro.
09:27
He's got plans.
205
567895
1166
Ha dei progetti.
09:29
It's going to take like a week and a half
206
569085
1976
Ci vorrà una settimana e mezza
per fare tutte le cose sulla lista della pensione.
09:31
to do all the things on that retirement list.
207
571085
2277
09:33
But then what?
208
573736
1349
E poi?
09:35
What if we give a little bit of grace
209
575109
1809
E se provassimo a onorare queste persone che sono spaventate?
09:36
to the person that might be a little scared?
210
576942
2082
Oppure la tizia della Generazione X
09:40
Or that Generation X-er
211
580175
2270
09:42
who has four drop-offs, three kids, two hands,
212
582469
3690
che ha quattro consegne, tre bambini e solo due mani,
e sta solo cercando di rimanere in carreggiata.
09:46
and is just trying to keep the wheels on the bus.
213
586183
2291
09:48
Sure, maybe she's a little aloof at work.
214
588498
2031
Certo, forse al lavoro appare un po' distaccata
09:50
Maybe she's a little independent, maybe she's exhausted.
215
590553
2698
Forse è un po' indipendente, forse è esausta.
09:53
Or that millennial
216
593577
1278
O quel millennial
09:54
who asks for a raise after two months because they're "entitled?"
217
594879
3492
che chiede un aumento dopo due mesi perché ha delle pretese?
09:58
Well, maybe it's because that generation has more debt
218
598395
2564
Forse lo fa perché quella generazione ha più debiti
10:00
than any generation before them, coming out of college,
219
600983
2880
di qualunque altra precedente, dopo l'università,
10:03
and they just need the money
220
603887
2373
e hanno bisogno di quei soldi
10:06
to keep going, to pay rent.
221
606284
1800
per andare avanti, per pagare l'affitto.
10:08
And suddenly, when you meet people in their onlyness,
222
608847
2842
E all'improvviso, quando conosci le persone individualmente,
10:11
that spot in the world only they stand,
223
611713
1873
in quel posto del mondo solo loro,
10:13
we're not talking about a generation anymore.
224
613610
2102
non si parla più di generazione.
10:15
We're talking about Jim or Jen or Candice.
225
615736
3164
Stiamo parlando di Jim, Jen o Candice.
10:19
And so here's my challenge to us.
226
619760
1733
A questo punto, vi propongo una sfida.
10:21
Pick a person, just one, and explore their onlyness.
227
621855
3488
Scegliete una persona, solo una, ed esplorate la sua unicità.
10:25
And then learn.
228
625744
1151
Poi, imparate.
10:26
And then in the moments where it's appropriate, teach.
229
626919
2531
E, al momento giusto, insegnate.
Cercate di capire il loro contributo unico al lavoro che fanno,
10:29
And figure out what they bring to work that no one else can bring to work,
230
629474
3515
perché è proprio questo che arricchisce il lavoro.
10:33
because that's what makes work richer.
231
633013
1858
10:34
And then do it again.
232
634895
1401
E poi rifatelo.
10:36
And do it again.
233
636320
1176
E fatelo ancora.
E un bel giorno non ci saranno più generazioni al lavoro.
10:37
And then some day, we're not working with generations anymore.
234
637520
2921
Ci saranno persone con le quali lavoriamo.
10:40
We're working with people.
235
640465
1683
10:42
And so to really understand the beauty of the multigenerational workplace,
236
642172
3492
Per comprendere la bellezza del luogo di lavoro multigenerazionale,
10:45
I think we just have to meet people where they are.
237
645688
2691
penso che dobbiamo conoscere le persone per come sono.
10:48
And that doesn't require that we unpack and live there with them.
238
648403
3833
Non c'è bisogno di disfare le valigie e vivere con loro.
10:52
But we might find, at least on occasion, it's a beautiful place to visit.
239
652260
3483
Ma potrebbero rivelarsi un bel posto da visitare ogni tanto.
10:56
And so I think there's just no need
240
656331
2255
Non credo ci sia bisogno di discutere
10:58
to argue about which generation is the most angry
241
658610
2776
su quale generazione sia la più arrabbiata,
11:01
or the most entitled or the most so obsessed with food.
242
661410
2994
quella con più pretese o la più ossessionata dal cibo.
11:04
We all come to the classroom, to work, back to our homes,
243
664966
2944
Tutti arriviamo in classe, o al lavoro, e tutti torniamo a casa,
11:07
a little bit tired and a little bit tattered sometimes.
244
667934
2752
un po' stanchi e a volte a pezzi.
11:11
Maybe let's just do our best to humbly meet people where they are,
245
671093
3109
Facciamo del nostro meglio con umiltà, per incontrare gli altri sul loro terreno,
11:14
how they show up that day,
246
674226
1637
così come si presentano, a prescindere dalla generazione
11:15
generation and all.
247
675887
1267
11:17
And in those moments
248
677665
1150
E in quei momenti
11:18
where it can feel a little bit like intergenerational warfare,
249
678839
3746
in cui può sembrare sia in atto una guerra intergenerazionale,
11:22
I think we can at least all agree
250
682609
2661
penso che almeno possiamo tutti essere d'accordo nel dire
11:25
that shoulder pads aren't the solution.
251
685294
2238
che le spalline non siano la soluzione.
11:27
(Laughter)
252
687556
1539
(Risate)
Grazie.
11:29
Thank you.
253
689119
1159
11:30
(Applause)
254
690302
3729
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7