How generational stereotypes hold us back at work | Leah Georges

181,719 views ・ 2019-05-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traductor: María Julia Galles Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:12
So, for the first time in America's modern history,
1
12579
2381
Por primera vez en la historia moderna de EE.UU.
00:14
we have five generations interacting at work.
2
14984
2571
tenemos cinco generaciones interactuando en el trabajo.
00:17
The veterans, born between 1922 and 1943,
3
17579
3587
A los veteranos, que nacieron entre 1922 y 1943,
00:21
are known as the Greatest Generation, the matures, the silents.
4
21190
3935
se los conoce como la Gran Generación, los maduros, los silenciosos.
00:25
They're known for their self-sacrifice,
5
25149
2277
Se caracterizan por su autosacrificio,
00:27
respect for authority and work as its own reward.
6
27450
3334
el respeto a la autoridad y por considerar al trabajo como su recompensa.
00:31
The boomers came shortly after, born between 1944 and 1960.
7
31141
5416
Los "baby boomers" vinieron después, nacieron entre 1944 y 1960.
00:37
This is a generation characterized by hard work.
8
37002
2636
Es una generación caracterizada por el trabajo duro.
00:39
In fact, we can thank this generation for the term "workaholic."
9
39662
3244
Los de esta generación originaron el concepto de "adicto al trabajo".
00:43
They appreciate competition, they love effective communication.
10
43795
3901
Ellos aprecian la competencia y aman la comunicación eficaz.
00:47
And they're thinking towards retirement, if they haven't retired already.
11
47720
3658
Y están pensando en su jubilación, si es que ya no se han jubilado.
00:52
Generation X is known as the lost generation
12
52402
3070
La generación X es conocida como la generación perdida,
00:55
the latchkey generation, born between 1961 and 1980.
13
55496
4248
los niños que se cuidaban de sí mismos, nacidos entre 1961 y 1980.
00:59
This is the smallest generation,
14
59768
1874
Esta es la generación más pequeña,
01:01
sandwiched between boomers and the big millennials.
15
61666
3260
comprimida entre los "baby boomers" y los mileniales.
01:04
More parents were divorced in this generation
16
64950
2103
En esta generación se divorciaron más padres
01:07
than any generation prior.
17
67077
1944
que en cualquier generación anterior.
01:09
They also were the first generation to tell us about work-life balance,
18
69045
3889
Fue la primera generación en hablar del equilibrio entre el trabajo y la vida,
01:12
and the first to really ask for that in the workplace.
19
72958
3064
y los primeros en solicitarlo en el trabajo.
01:16
And then millennials -- you know, the everybody-gets-a-ribbon generation --
20
76647
3604
Y luego, los mileniales --los de la generación "todos reciben un premio"--
01:20
born between 1981 and 2000.
21
80275
2675
nacidos entre 1981 y 2000.
01:22
Never knew a time where technology wasn't present in the home.
22
82974
3448
La tecnología siempre estuvo presente en sus casas.
01:26
They're incredibly pragmatic, they're hopeful and they're determined.
23
86831
3263
Son increíblemente prácticos, tienen esperanzas y son decididos.
01:30
They think they're going to change the world,
24
90118
2118
Piensan que van a cambiar el mundo
y de hecho, creo que lo van a hacer.
01:32
in fact, I believe they're going to do it.
25
92260
2015
01:34
They might be a little bit idealistic sometimes,
26
94299
2397
Puede que a veces sean un poquito idealistas,
01:36
but in just the last several years,
27
96720
2028
pero en los últimos años
01:38
we've seen millennials overtake Generation X
28
98772
2829
he visto a muchos mileniales superar a los de la generación X
01:41
to be the most represented generation in the workforce.
29
101625
2857
en ser la generación más representada entre los trabajadores.
01:44
In fact, more than one in three people in the United States labor force
30
104506
4092
De hecho, más de una de cada tres personas que trabajan en los EE.UU.
01:48
is a millennial.
31
108622
1150
es un milenial.
01:50
And soon to join us there, Generation Z, born since 2000,
32
110145
3746
Y pronto vendrán los de la generación Z, nacidos a partir de 2000,
01:53
our high school interns or soon to be high school graduates.
33
113915
3362
nuestros estudiantes de la escuela secundaria que pronto se graduarán.
01:57
Now, if you open any internet browser,
34
117688
2215
Ahora bien, si abren un navegador de Internet,
01:59
look at Amazon,
35
119927
1198
miran en Amazon,
02:01
search any of your favorite search engines,
36
121149
2317
buscan en cualquiera de sus buscadores favoritos,
02:03
you might assume there's a literal war in the workplace, right?
37
123490
3674
podrían suponer que hay una guerra entre los trabajadores.
02:07
We see blog topics like
38
127188
1665
Vemos títulos de blogs como
02:08
"Seventeen reasons why millennials are the worst generation."
39
128877
3327
"Setenta razones por las que los mileniales son la peor generación".
02:12
And "Why baby boomers have ruined it for everybody."
40
132228
2563
"¿Por qué los "baby boomers" lo arruinaron para todos?".
02:14
Or "Bridging the great generational divide."
41
134815
2286
"Superar la gran división intergeneracional".
02:17
It's like turning into this "West Side Story,"
42
137125
2158
Es como convertirlo en "Amor sin barreras",
02:19
like, boomers come in one door,
43
139307
1493
entran "baby boomers",
02:20
millennials come in another door, the lobby,
44
140824
2087
los mileniales entran por el vestíbulo,
02:22
they just fight with each other all day, complain, go home, do the same,
45
142935
3413
se pelean todo el día, se quejan, se van a su casa y hacen lo mismo,
02:26
come back to work, right?
46
146372
1200
vuelven al trabajo, ¿sí?
02:28
Well, so what if I told you these generations may not exist?
47
148157
5566
Bien, ¿y si les dijera que es posible que estas generaciones no existan?
02:34
I've been spending some time thinking about this and researching this,
48
154406
3310
Pasé algún tiempo pensando en esto e investigándolo,
02:37
and fellow researchers and I aren't exactly sure
49
157740
2293
y mis colegas y yo no estamos muy seguros
02:40
that these generations are real.
50
160057
2134
de que estas generaciones sean reales.
02:42
And in fact, if we can agree that these groups even exist,
51
162702
3362
Y si podemos ponernos de acuerdo en que estos grupos existen,
02:46
we certainly don't agree who belongs in them.
52
166088
2854
ciertamente no nos pondremos de acuerdo sobre quién pertenece a ellos.
02:49
And they span something like 20 years.
53
169468
2707
Cada generación abarca unos 20 años.
02:52
So at whatever point in history,
54
172199
1688
En cualquier momento de la historia,
02:53
a one-year-old and a 20-year-old are said to share the same value system,
55
173911
4182
pensamos que uno de un año y otro de 20 comparten el mismo sistema de valores,
02:58
to want the same things at work,
56
178117
2159
quieren las mismas cosas en el trabajo,
03:00
to have the same stereotypes working for and against them.
57
180300
3833
tienen los mismos estereotipos que trabajan a su favor y en su contra.
03:04
And in fact, different areas of the world define these generations differently.
58
184157
3730
Estas generaciones se definen de modo diferente en distintas partes del mundo,
03:07
So we can't even compare generations across various areas of the world.
59
187911
4142
por lo que no podemos hacer una comparación a nivel mundial.
03:12
And these stereotypes about each generation
60
192077
2017
Y estos estereotipos sobre cada generación
03:14
have, in a lot of ways, created this self-fulfilling prophecy,
61
194118
3308
en muchas formas han creado una profecía autocumplida,
03:17
that people begin to act as if they're part of that generation
62
197450
3246
ya que la gente empieza a actuar como si son parte de esa generación
03:20
because we've said out loud that generation is real.
63
200720
2992
porque dijimos en voz alta que esa generación es algo real.
03:23
I'm not so sure that it is.
64
203736
1547
No estoy segura de que sea así.
03:25
And in fact, this idea of generations
65
205307
2329
De hecho, esta idea de las generaciones
03:27
has become deeply embedded in United States culture.
66
207660
3124
se ha integrado muy profundamente en la cultura de EE.UU.
03:30
When we talk generations,
67
210808
1429
Al hablar de generaciones,
03:32
people know exactly what we're talking about.
68
212261
2729
la gente sabe exactamente de lo que estamos hablando.
03:35
In fact, people have a lot of thoughts and feelings
69
215014
2518
La gente tiene muchas ideas y sentimientos
03:37
about each of these generations.
70
217556
1539
sobre cada una de ellas.
Y les diré cómo lo sé.
03:39
And I'll tell you how I know this.
71
219119
1649
03:40
I did the thing
72
220792
1159
Hice lo que cualquier académico norteamericano de sangre roja hace
03:41
that every red-blooded American and pre-tenure academic does
73
221975
2935
03:44
when they have a question.
74
224934
1246
cuando tiene una pregunta.
Busqué algunas cosas en Google.
03:46
I Googled some stuff.
75
226204
1206
03:47
And this is what I learned.
76
227434
2318
Y esto es lo que aprendí.
03:49
Google is based on algorithms,
77
229776
1699
Google se basa en algoritmos,
03:51
and they provide you with commonly searched terms,
78
231499
2419
que nos proveen de los términos más buscados,
03:53
or suggested hits, based on what other people are searching
79
233942
2857
o los sitios sugeridos, en base a lo que los otros buscan
03:56
surrounding the same topic.
80
236823
1318
sobre el mismo tema.
Y eso me dio una idea de lo que la gente piensa
03:58
And it gave me a really good sense of what people think
81
238165
2579
04:00
about each of these generations.
82
240768
1531
sobre estas generaciones.
04:02
Take a look.
83
242323
1230
Observen.
04:03
I learned that baby boomers are conservative,
84
243577
3347
Aprendí que los "baby boomers" son conservadores,
04:06
that Americans think they're stupid.
85
246948
1849
y la gente piensa que son estúpidos,
04:08
The worst generation, they're angry,
86
248821
1819
la peor generación, están enojados,
04:10
apparently they're racist and they're so important.
87
250664
3336
aparentemente son racistas y se creen importantes.
04:14
Looking at Generation X,
88
254512
1867
Al buscar la generación X,
04:16
I learned Generation X is a cynical group,
89
256403
2468
aprendí que son un grupo cínico,
04:18
they're angry,
90
258895
1508
están enojados,
04:20
they're known as the lost generation -- we know this;
91
260427
2488
se los conoce como la generación perdida, ya sabemos;
04:22
they're the smallest generation.
92
262939
1870
son la generación más pequeña.
04:24
Apparently, they're stupid too.
93
264833
1592
Parece que también son estúpidos.
04:26
(Laughter)
94
266449
1001
(Risas)
04:27
And mostly, they're frustrated with baby boomers.
95
267474
2587
Y la mayoría de ellos se sienten frustrados con los "baby boomers".
04:30
Alright, millennials, this is what I learned about us.
96
270664
2532
Sobre nosotros, los mileniales, aprendí
04:33
So, we're obsessed with food.
97
273220
1444
que nos obsesiona la comida.
04:34
(Laughter)
98
274688
1802
(Risas)
04:37
We're also stupid, ah!
99
277339
2754
También somos estúpidos, ¡ah!
04:40
We're lazy, we're sensitive, we're fired,
100
280117
2428
Somos holgazanes, sensibles, nos despiden,
04:42
we're also hated, and we think we're important.
101
282569
2201
también nos odian y nos creemos importantes.
04:44
And perhaps the most terrifying search result on the internet --
102
284794
3188
Y quizá el resultado más aterrador de la búsqueda en Internet:
04:48
Generation Z is screwed.
103
288006
2246
la generación Z está arruinada.
04:50
(Laughter)
104
290276
3150
(Risas)
04:53
OK, so, for five years, I've been talking to leaders and followers
105
293450
4671
Así que durante cinco años hablé con líderes y seguidores
04:58
across a wide variety of organizations.
106
298145
2495
en una gran variedad de organizaciones.
05:00
And this is what I've come to realize.
107
300664
2294
Y me di cuenta de esto:
05:02
Generations haven't become part of the conversation --
108
302982
2595
las generaciones no se han vuelto parte de la conversación,
05:05
generations have become the conversation at work.
109
305601
3752
se han convertido en la conversación en el trabajo.
05:09
What I've learned
110
309377
1150
Aprendí
05:10
is that we're working under the assumption that those Google results are true.
111
310551
4073
que trabajamos suponiendo que esos resultados de Google son verdaderos.
05:15
And so, what I think is that organizations are now desperate
112
315735
5040
Y por eso pienso que las organizaciones ahora están desesperadas
05:20
to figure out how to "manage" the multigenerational workplace.
113
320799
3794
por averiguar cómo organizar un ambiente laboral multigeneracional.
05:24
"Manage" it.
114
324617
1349
"Organizarlo".
05:25
We manage all sorts of things.
115
325990
1793
Organizamos muchas cosas.
05:27
We're preparing for this wave of millennials to come to work.
116
327807
3405
Nos preparamos para esta ola de mileniales que vendrán a trabajar.
05:31
So we prepare for hurricanes, right?
117
331236
2182
Nos preparamos para los huracanes, ¿verdad?
05:33
We prepare to take the MCAT, we prepare for natural disasters.
118
333442
3278
Nos preparamos para un examen y para los desastres naturales.
05:36
Why are we preparing for 23-year-olds to come to work?
119
336744
2730
¿Por qué nos preparamos para la llegada de los de 23 años?
05:39
(Laughter)
120
339498
1095
(Risas)
05:40
I've talked to these organizations,
121
340617
1703
He hablado con estas organizaciones
05:42
and I've heard amazing things that they're doing
122
342344
2607
y he escuchado las cosas maravillosas que hacen
05:44
to create a workspace for everybody to get along
123
344975
2732
para crear un lugar de trabajo donde todos se lleven bien
05:47
and to have autonomy and to feel like they're thriving.
124
347731
3314
y sean autónomos, y sientan que están prosperando.
05:51
But I've also heard some really incredibly harebrained ideas
125
351069
2874
Pero también escuché algunas ideas increíblemente disparatadas
05:53
about how to navigate the multigenerational workplace.
126
353967
2539
sobre cómo manejar el ambiente multigeneracional.
05:56
Are you ready?
127
356530
1151
¿Están listos?
05:57
This is what I saw.
128
357705
1165
Esto es lo que vi.
05:58
I visited an organization,
129
358894
1253
Visité una organización
06:00
and they adopted this idea that if you can see it, you can be it.
130
360181
4063
que había adoptado esta idea: si puedes verlo, puedes serlo.
06:04
A really important concept.
131
364268
1873
Un concepto muy importante.
06:06
But I think they blew it.
132
366165
1341
Pero creo que lo arruinaron.
06:07
The put pictures on the walls of the ideal multigenerational workplace,
133
367530
3873
En las paredes pusieron imágenes del ambiente multigeneracional ideal,
06:11
because if you can see it, you can be it.
134
371427
2733
porque "si puedes verlo, puedes serlo".
06:14
(Laughter)
135
374767
2850
(Risas)
06:17
Or like this one.
136
377641
1158
O como esta.
06:18
(Laughter)
137
378823
2143
(Risas)
06:21
Like, I don't even want to work here.
138
381528
1921
No quisiera trabajar nunca aquí.
06:23
(Laughter)
139
383473
1025
(Risas)
06:24
You don't get to wear color here, apparently,
140
384522
3174
Aparentemente, aquí no se usan los colores,
06:27
and HR seriously has problems with people jumping in heels,
141
387720
2802
y RR. HH. tiene problemas con la gente con tacones que saltan,
06:30
I promise you that, OK?
142
390546
1558
se los juro.
06:32
I talked to an organization who recently decided
143
392553
2937
Hablé con una organización que recientemente había decidido
06:35
against putting a ball pit in the break room
144
395514
2691
no poner un pelotero en la sala de descanso
06:38
because that's how you retain millennials.
145
398229
2600
--porque así es como uno retiene a los mileniales.
06:41
We're 30, not three.
146
401307
2072
Tenemos 30 años, no tres...
06:43
(Laughter)
147
403403
1365
(Risas)
06:44
And in fact, I know a young, at the time, millennial,
148
404792
4666
Y conozco a una joven milenial
06:49
who was told that if she wanted people to take her seriously,
149
409482
4071
a la que le dijeron que si quería que la gente la tomara en serio,
06:53
just because she was a millennial, she would have to do this --
150
413577
3492
como ella era una milenial, debía hacer esto:
06:57
wear shoulder pads.
151
417093
1660
usar hombreras.
06:59
Yes.
152
419244
1151
Sí.
07:00
People younger than her and older than her wouldn't take her seriously
153
420419
3428
La gente mayor y menor que ella no la tomarían en serio
07:03
unless she wore shoulder pads.
154
423871
2278
a menos que usara hombreras.
07:06
Straight-out-of-the-80s,
155
426173
1150
Directo de los años 80,
07:07
can't-even-buy-them-anywhere shoulder pads.
156
427347
2579
ya ni siquiera se puede comprar hombreras.
07:09
This young woman had two graduate degrees.
157
429950
2800
Esta joven tenía dos títulos universitarios.
07:13
This young woman was me.
158
433117
1600
Esta joven era yo.
07:16
And this is the best we came up with?
159
436268
2262
¿Y esto es lo mejor que se nos ocurre?
07:18
How to navigate the multigenerational workplace ... is shoulder pads?
160
438554
4158
¿Para moverse en un lugar de trabajo multigeneracional hay que usar hombreras?
07:22
(Laughter)
161
442736
1825
(Risas)
07:24
So, this is also what I've learned talking to organizations
162
444585
3080
También hay algo más que aprendí al hablar con las organizaciones
07:27
that employ a wide range of people of various ages.
163
447689
3475
que emplean a una gran variedad de gente de diversas edades.
07:31
We are so much more similar than we are different.
164
451498
2669
Somos más parecidos que diferentes.
07:34
And we're hearing this consistently.
165
454191
2420
Y lo escuchamos en forma consistente.
07:36
People want work that matters, they want flexibility,
166
456635
2738
La gente quiere un trabajo que importe, flexibilidad,
07:39
they want support, they want appreciation,
167
459397
2008
apoyo, aprecio,
07:41
they want better coffee.
168
461429
1166
quieren un mejor café.
07:42
But none of these things are tied to a generation.
169
462619
3410
Pero ninguna de estas cosas se relaciona con una generación.
07:46
Now, sure, we see small differences in what people want.
170
466053
3016
Por supuesto, vemos diferencias en lo que la gente quiere.
07:49
We know 20-year-olds and 60-year-olds go home and do different things.
171
469093
3602
Los de 20 años y los de 60 hacen cosas diferentes al volver a casa.
07:52
They have different values.
172
472719
1516
Tienen valores diferentes.
07:54
At least when it comes to things happening outside of work.
173
474259
3054
Por lo menos con respecto a las cosas fuera del trabajo.
07:57
But I think what's happened
174
477854
1536
Pero pienso
07:59
is that this focus on generational cohorts,
175
479414
2639
que al habernos concentrado en los grupos generacionales,
08:02
these groups of people,
176
482077
1349
en estos grupos de personas,
08:03
has created a space where we just forgot that people are people.
177
483450
4421
hemos creado un espacio en el que olvidamos que la gente es gente.
08:09
And to know who they really are, who we really work with,
178
489061
3209
Y para saber quiénes son realmente, con quiénes trabajamos,
08:12
we have to figure out how to better navigate
179
492294
2064
debemos resolver cómo manejarnos mejor
08:14
this multigenerational workplace
180
494382
1603
en el lugar de trabajo
08:16
than ball pits.
181
496009
1597
que instalar un pelotero.
08:18
Call me one of those idealist millennials, but I think we can get there.
182
498437
3394
Pueden llamarme una idealista, pero pienso que podemos alcanzarlo.
08:21
And I don't think the idea is too terribly difficult.
183
501855
3600
Y no creo que la idea sea terriblemente difícil.
08:25
What if we radically, simply, not easily,
184
505879
4095
¿Y si simplemente, radicalmente,
08:29
meet people where they are?
185
509998
1800
conocemos a la gente por lo que son?
08:32
Individualize our approach.
186
512482
1500
Individualicemos nuestra visión.
08:34
I've never met a generation.
187
514006
1531
Nunca conocí a una generación.
08:35
I've had a lot of conversations
188
515561
1524
Tuve muchas conversaciones
08:37
with people who happened to identify with a specific generational cohort.
189
517109
3666
con personas que se identificaban con un grupo generacional específico.
08:41
I know that 80-year-olds text message
190
521538
2769
Sé que los de 80 años escriben mensajes de texto
08:44
and 23-year-olds crochet blankets.
191
524331
2111
y los de 23 tejen mantas al croché.
08:46
None of these things are stereotypical of that generation, right?
192
526466
3467
Ningunas de estas cosas son estereotípicas de esa generación, ¿verdad?
08:49
Nilofer Merchant -- she's a thought leader in innovation --
193
529957
2811
Nilofer Merchant --una líder de pensamiento en innovación--
08:52
she tells us we have to meet people in their onlyness,
194
532792
3117
nos dice que debemos conocer a la gente en su "exclusividad",
08:55
that is, that spot in the world where only we stand,
195
535933
2739
ese lugar en el mundo en el que solo estamos nosotros
08:58
as a function of our unique history, our experiences and our hopes.
196
538696
4401
en función de nuestra historia única, nuestras experiencias y esperanzas.
09:03
But this requires flexibility and curiosity.
197
543887
2629
Pero esto requiere flexibilidad y curiosidad.
09:06
And what happens when we meet people in their onlyness,
198
546540
3540
Y cuando conocemos a la gente en su exclusividad,
09:10
only the spot in the world that they stand,
199
550104
2158
en ese lugar único en el mundo que ocupan,
09:12
we learn that that boomer who is just acting "angry" at work all the time
200
552286
4926
aprendemos que un "baby-boomer" que está siempre enojado en el trabajo
09:17
is scared.
201
557236
1611
en realidad está asustado.
09:18
Because he's worked every day since he was 16 years old,
202
558871
4079
Porque ha trabajado todos los días desde que tenía 16 años
09:22
and on a Monday, sooner than he can imagine,
203
562974
2794
y algún lunes, más pronto de lo que se pueda imaginar
09:25
he'll never go to work again.
204
565792
1745
nunca más volverá al trabajo.
09:27
He's got plans.
205
567895
1166
Tiene planes.
09:29
It's going to take like a week and a half
206
569085
1976
Le tomará una semana y media
hacer todo lo de su lista para cuando se jubile.
09:31
to do all the things on that retirement list.
207
571085
2277
09:33
But then what?
208
573736
1349
¿Y después qué?
09:35
What if we give a little bit of grace
209
575109
1809
¿Y si le damos un poco de gracia
09:36
to the person that might be a little scared?
210
576942
2082
a esa persona que podría estar un poco asustada?
09:40
Or that Generation X-er
211
580175
2270
¿O esa de la generación X
09:42
who has four drop-offs, three kids, two hands,
212
582469
3690
que tiene cuatro entregas, tres hijos, dos manos,
09:46
and is just trying to keep the wheels on the bus.
213
586183
2291
y solo trata de seguir adelante?
09:48
Sure, maybe she's a little aloof at work.
214
588498
2031
Quizá sea un poco distante en el trabajo.
09:50
Maybe she's a little independent, maybe she's exhausted.
215
590553
2698
Puede que sea un poco independiente, o que esté exhausta.
09:53
Or that millennial
216
593577
1278
¿O ese milenial
09:54
who asks for a raise after two months because they're "entitled?"
217
594879
3492
que después de dos meses pide un aumento porque "se lo merece"?
09:58
Well, maybe it's because that generation has more debt
218
598395
2564
Bueno, quizá sea porque esa generación tiene más deudas
10:00
than any generation before them, coming out of college,
219
600983
2880
que cualquier generación anterior, por la universidad,
10:03
and they just need the money
220
603887
2373
y simplemente necesitan el dinero
10:06
to keep going, to pay rent.
221
606284
1800
para seguir adelante y para la renta.
10:08
And suddenly, when you meet people in their onlyness,
222
608847
2842
Y, de pronto, cuando uno conoce a la gente en su exclusividad,
10:11
that spot in the world only they stand,
223
611713
1873
en ese lugar único del mundo que ocupan,
10:13
we're not talking about a generation anymore.
224
613610
2102
ya no hablamos más de una generación.
10:15
We're talking about Jim or Jen or Candice.
225
615736
3164
Hablamos de Jim, Jen o Candice.
10:19
And so here's my challenge to us.
226
619760
1733
Y este es mi desafío para nosotros:
10:21
Pick a person, just one, and explore their onlyness.
227
621855
3488
elijan a una persona, solo una, y exploren su exclusividad.
10:25
And then learn.
228
625744
1151
Y aprendan.
10:26
And then in the moments where it's appropriate, teach.
229
626919
2531
Y luego, en los momentos apropiados, enseñen.
10:29
And figure out what they bring to work that no one else can bring to work,
230
629474
3515
Averigüen qué aportan al trabajo que nadie más puede aportar,
porque eso enriquece el trabajo.
10:33
because that's what makes work richer.
231
633013
1858
10:34
And then do it again.
232
634895
1401
Y luego háganlo de nuevo.
10:36
And do it again.
233
636320
1176
Y de nuevo.
10:37
And then some day, we're not working with generations anymore.
234
637520
2921
Y entonces, un día, ya no trabajaremos más con generaciones.
10:40
We're working with people.
235
640465
1683
Trabajaremos con personas.
10:42
And so to really understand the beauty of the multigenerational workplace,
236
642172
3492
Para entender realmente la belleza del lugar de trabajo multigeneracional,
10:45
I think we just have to meet people where they are.
237
645688
2691
pienso que solo debemos aceptar a la gente donde sea que estén.
10:48
And that doesn't require that we unpack and live there with them.
238
648403
3833
Y eso no requiere desempacar y vivir con ellos allí.
10:52
But we might find, at least on occasion, it's a beautiful place to visit.
239
652260
3483
Incluso en ocasiones podríamos descubrir que es un bello lugar para visitar.
10:56
And so I think there's just no need
240
656331
2255
Pienso que no debemos plantearnos
10:58
to argue about which generation is the most angry
241
658610
2776
cuál generación está más enojada,
11:01
or the most entitled or the most so obsessed with food.
242
661410
2994
o cuál tiene más derechos, o se obsesiona más con la comida.
11:04
We all come to the classroom, to work, back to our homes,
243
664966
2944
Todos vamos a clase, al trabajo, y volvemos a nuestras casas
11:07
a little bit tired and a little bit tattered sometimes.
244
667934
2752
a veces un poco cansados y maltrechos.
Quizá solo debamos esforzarnos por aceptar a la gente donde sea que estén,
11:11
Maybe let's just do our best to humbly meet people where they are,
245
671093
3109
11:14
how they show up that day,
246
674226
1637
como se presenten en ese día,
11:15
generation and all.
247
675887
1267
con generación y todo.
11:17
And in those moments
248
677665
1150
Y en esos momentos
11:18
where it can feel a little bit like intergenerational warfare,
249
678839
3746
en los que se siente un poco de guerra intergeneracional
11:22
I think we can at least all agree
250
682609
2661
pienso que todos estamos de acuerdo
11:25
that shoulder pads aren't the solution.
251
685294
2238
en que las hombreras no son la mejor solución.
11:27
(Laughter)
252
687556
1539
(Risas)
11:29
Thank you.
253
689119
1159
Gracias
11:30
(Applause)
254
690302
3729
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7