How generational stereotypes hold us back at work | Leah Georges

181,719 views ・ 2019-05-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:12
So, for the first time in America's modern history,
1
12579
2381
Pour la première fois de l'histoire moderne,
00:14
we have five generations interacting at work.
2
14984
2571
nous avons cinq générations interagissant au travail.
00:17
The veterans, born between 1922 and 1943,
3
17579
3587
Les vétérans, nés entre 1922 et 1943,
00:21
are known as the Greatest Generation, the matures, the silents.
4
21190
3935
sont connus comme étant la [génération silencieuse] :
les matures, les silencieux.
00:25
They're known for their self-sacrifice,
5
25149
2277
Ils sont connus pour leur abnégation,
00:27
respect for authority and work as its own reward.
6
27450
3334
leur respect de l'autorité et voyant le travail comme gratifiant.
00:31
The boomers came shortly after, born between 1944 and 1960.
7
31141
5416
Les baby-boomers sont venus peu après, nés entre 1944 et 1960.
00:37
This is a generation characterized by hard work.
8
37002
2636
C'est une génération caractérisée par un travail acharné.
00:39
In fact, we can thank this generation for the term "workaholic."
9
39662
3244
Nous pouvons remercier cette génération pour le terme « bourreau de travail ».
00:43
They appreciate competition, they love effective communication.
10
43795
3901
Ils apprécient la compétition, ils adorent la communication effective.
00:47
And they're thinking towards retirement, if they haven't retired already.
11
47720
3658
Et ils pensent à leur retraite, s'ils ne l'ont pas encore prise.
00:52
Generation X is known as the lost generation
12
52402
3070
La génération X est connue comme étant la génération perdue,
00:55
the latchkey generation, born between 1961 and 1980.
13
55496
4248
des enfants livrés à eux-mêmes, nés entre 1961 et 1980.
00:59
This is the smallest generation,
14
59768
1874
C'est la plus petite génération,
01:01
sandwiched between boomers and the big millennials.
15
61666
3260
prise en sandwich entre les baby-boomers et la grande génération Y.
01:04
More parents were divorced in this generation
16
64950
2103
Plus de parents ont divorcé durant cette génération
01:07
than any generation prior.
17
67077
1944
que dans les précédentes.
01:09
They also were the first generation to tell us about work-life balance,
18
69045
3889
C'est aussi la première génération
à nous avoir parlé d'équilibre travail-vie personnelle
01:12
and the first to really ask for that in the workplace.
19
72958
3064
et la première à l'avoir vraiment demandé.
01:16
And then millennials -- you know, the everybody-gets-a-ribbon generation --
20
76647
3604
La génération Y, vous savez, où tout le monde obtient une médaille,
01:20
born between 1981 and 2000.
21
80275
2675
est née entre 1981 et 2000.
01:22
Never knew a time where technology wasn't present in the home.
22
82974
3448
Elle n'a jamais connu d'époque sans technologie dans leur maison.
01:26
They're incredibly pragmatic, they're hopeful and they're determined.
23
86831
3263
Ils sont incroyablement pragmatiques, optimistes et déterminés.
01:30
They think they're going to change the world,
24
90118
2118
Ils pensent qu'ils vont changer le monde,
01:32
in fact, I believe they're going to do it.
25
92260
2015
en fait, je crois qu'ils y arriveront.
01:34
They might be a little bit idealistic sometimes,
26
94299
2397
Ils peuvent parfois être un peu idéalistes,
01:36
but in just the last several years,
27
96720
2028
mais les dernières années,
01:38
we've seen millennials overtake Generation X
28
98772
2829
la génération Y a supplanté la génération X
01:41
to be the most represented generation in the workforce.
29
101625
2857
et est devenue la plus représentée dans la population active.
01:44
In fact, more than one in three people in the United States labor force
30
104506
4092
Plus d'une personne sur trois dans la population active des États-Unis
01:48
is a millennial.
31
108622
1150
est de la génération Y.
01:50
And soon to join us there, Generation Z, born since 2000,
32
110145
3746
Et la génération Z, née depuis 2000, nous rejoindra bientôt :
01:53
our high school interns or soon to be high school graduates.
33
113915
3362
nos élèves du secondaire, bientôt bacheliers.
01:57
Now, if you open any internet browser,
34
117688
2215
Si vous ouvrez un onglet internet,
01:59
look at Amazon,
35
119927
1198
regardez sur Amazon,
02:01
search any of your favorite search engines,
36
121149
2317
cherchez sur votre moteur de recherche favori,
02:03
you might assume there's a literal war in the workplace, right?
37
123490
3674
vous pourriez présumer qu'il y a la guerre sur le lieu de travail.
02:07
We see blog topics like
38
127188
1665
Il y a des articles de blogs comme :
02:08
"Seventeen reasons why millennials are the worst generation."
39
128877
3327
« Sept raisons pour lesquelles la génération Y est la pire génération »
02:12
And "Why baby boomers have ruined it for everybody."
40
132228
2563
et « Pourquoi les baby-boomers ont tout gâché »
02:14
Or "Bridging the great generational divide."
41
134815
2286
ou « Combler l'énorme fossé générationnel ».
02:17
It's like turning into this "West Side Story,"
42
137125
2158
Cela devient « West Side Story » :
02:19
like, boomers come in one door,
43
139307
1493
les baby-boomers arrivent par une porte, la génération Y une autre, dans le hall,
02:20
millennials come in another door, the lobby,
44
140824
2087
02:22
they just fight with each other all day, complain, go home, do the same,
45
142935
3413
ils se battent toute la journée, se plaignent, rentrent, recommencent,
02:26
come back to work, right?
46
146372
1200
reviennent au travail.
02:28
Well, so what if I told you these generations may not exist?
47
148157
5566
Et si je vous disais que ces générations n'existaient peut-être pas ?
02:34
I've been spending some time thinking about this and researching this,
48
154406
3310
J'ai passé du temps à réfléchir et à faire des recherches sur ce sujet
02:37
and fellow researchers and I aren't exactly sure
49
157740
2293
et d'autres chercheurs et moi ne sommes pas certains
02:40
that these generations are real.
50
160057
2134
que ces générations soient tangibles.
02:42
And in fact, if we can agree that these groups even exist,
51
162702
3362
Si nous pouvons nous mettre d'accord sur l'existence de ces groupes,
02:46
we certainly don't agree who belongs in them.
52
166088
2854
nous ne sommes pas d'accord quant à qui appartient à quel groupe.
02:49
And they span something like 20 years.
53
169468
2707
Ils couvrent environ 20 ans.
02:52
So at whatever point in history,
54
172199
1688
A n'importe quel moment de l'histoire,
02:53
a one-year-old and a 20-year-old are said to share the same value system,
55
173911
4182
un individu d'un an et un autre de 20 ans
sont censés partager le même système de valeurs,
02:58
to want the same things at work,
56
178117
2159
vouloir la même chose au travail,
03:00
to have the same stereotypes working for and against them.
57
180300
3833
avoir les mêmes stéréotypes agissant dans et contre leur intérêt.
03:04
And in fact, different areas of the world define these generations differently.
58
184157
3730
Différentes régions du monde définissent différemment ces générations.
03:07
So we can't even compare generations across various areas of the world.
59
187911
4142
Nous ne pouvons même pas comparer différentes régions du monde.
03:12
And these stereotypes about each generation
60
192077
2017
Ces stéréotypes concernant chaque génération
03:14
have, in a lot of ways, created this self-fulfilling prophecy,
61
194118
3308
ont, de bien des façons, créé cette prophétie auto-réalisatrice :
03:17
that people begin to act as if they're part of that generation
62
197450
3246
les gens agissent comme s'ils appartenaient à cette génération
03:20
because we've said out loud that generation is real.
63
200720
2992
car nous avons dit à voix haute que cette génération était réelle.
03:23
I'm not so sure that it is.
64
203736
1547
Je n'en suis pas sûre.
03:25
And in fact, this idea of generations
65
205307
2329
Cette idée de générations
03:27
has become deeply embedded in United States culture.
66
207660
3124
est profondément enracinée dans la culture étasunienne.
03:30
When we talk generations,
67
210808
1429
Quand on parle de générations,
03:32
people know exactly what we're talking about.
68
212261
2729
les gens savent exactement de quoi on parle.
03:35
In fact, people have a lot of thoughts and feelings
69
215014
2518
Les gens ont beaucoup d'idées et d'avis
03:37
about each of these generations.
70
217556
1539
concernant chaque génération.
03:39
And I'll tell you how I know this.
71
219119
1649
Je vais vous dire comment je le sais.
03:40
I did the thing
72
220792
1159
J'ai fait ce que fait tout Américain et universitaire avant sa titularisation
03:41
that every red-blooded American and pre-tenure academic does
73
221975
2935
03:44
when they have a question.
74
224934
1246
qui a une question.
03:46
I Googled some stuff.
75
226204
1206
J'ai cherché sur Google.
03:47
And this is what I learned.
76
227434
2318
Voici ce que j'ai appris.
03:49
Google is based on algorithms,
77
229776
1699
Google repose sur des algorithmes
03:51
and they provide you with commonly searched terms,
78
231499
2419
et ils vous indiquent les termes couramment cherchés
03:53
or suggested hits, based on what other people are searching
79
233942
2857
ou des résultats suggérés d'après ce que les autres cherchent
03:56
surrounding the same topic.
80
236823
1318
concernant ce sujet.
03:58
And it gave me a really good sense of what people think
81
238165
2579
Cela m'a donné une bonne idée de ce que les gens pensent
04:00
about each of these generations.
82
240768
1531
concernant chaque génération.
04:02
Take a look.
83
242323
1230
Regardez.
04:03
I learned that baby boomers are conservative,
84
243577
3347
J'ai appris que les baby-boomers sont conservateurs,
04:06
that Americans think they're stupid.
85
246948
1849
que les Américains les trouvent stupides.
04:08
The worst generation, they're angry,
86
248821
1819
La pire génération, ils sont en colère,
04:10
apparently they're racist and they're so important.
87
250664
3336
ils sont apparemment racistes et très importants.
04:14
Looking at Generation X,
88
254512
1867
En considérant la génération X,
04:16
I learned Generation X is a cynical group,
89
256403
2468
j'ai appris que la génération X était un groupe cynique,
04:18
they're angry,
90
258895
1508
en colère,
04:20
they're known as the lost generation -- we know this;
91
260427
2488
connu comme étant la génération perdue -- nous le savons,
04:22
they're the smallest generation.
92
262939
1870
c'est la plus petite génération.
04:24
Apparently, they're stupid too.
93
264833
1592
Apparemment, eux aussi sont stupides.
04:26
(Laughter)
94
266449
1001
(Rires)
04:27
And mostly, they're frustrated with baby boomers.
95
267474
2587
Et surtout, les baby-boomers les agacent.
04:30
Alright, millennials, this is what I learned about us.
96
270664
2532
La génération Y, voici ce que j'ai appris sur nous.
04:33
So, we're obsessed with food.
97
273220
1444
La nourriture nous obsède.
04:34
(Laughter)
98
274688
1802
(Rires)
04:37
We're also stupid, ah!
99
277339
2754
Nous aussi, nous sommes stupides, ah !
04:40
We're lazy, we're sensitive, we're fired,
100
280117
2428
Nous sommes fainéants, sensibles, virés, ainsi que détestés
04:42
we're also hated, and we think we're important.
101
282569
2201
et nous nous trouvons importants.
04:44
And perhaps the most terrifying search result on the internet --
102
284794
3188
Peut-être le résultat de recherche le plus effrayant sur Internet :
04:48
Generation Z is screwed.
103
288006
2246
la génération Z est foutue.
04:50
(Laughter)
104
290276
3150
(Rires)
04:53
OK, so, for five years, I've been talking to leaders and followers
105
293450
4671
Depuis cinq ans, je parle à des leaders et à des suiveurs
04:58
across a wide variety of organizations.
106
298145
2495
de tous types d'organisations.
05:00
And this is what I've come to realize.
107
300664
2294
Voici ce que j'ai réalisé.
05:02
Generations haven't become part of the conversation --
108
302982
2595
Les générations ne sont pas un sujet de conversation,
05:05
generations have become the conversation at work.
109
305601
3752
elles sont devenues le seul sujet de conversation au travail.
05:09
What I've learned
110
309377
1150
Ce que j'ai appris,
05:10
is that we're working under the assumption that those Google results are true.
111
310551
4073
c'est que nous présumons que ces résultats de recherche sont vrais.
05:15
And so, what I think is that organizations are now desperate
112
315735
5040
Je pense que les organisations désespèrent
05:20
to figure out how to "manage" the multigenerational workplace.
113
320799
3794
de découvrir comment « gérer » le lieu de travail multigénérationnel.
05:24
"Manage" it.
114
324617
1349
Le « gérer ».
05:25
We manage all sorts of things.
115
325990
1793
Nous gérons toutes sortes de choses.
05:27
We're preparing for this wave of millennials to come to work.
116
327807
3405
Nous nous préparons à cette vague de la génération Y qui va travailler.
05:31
So we prepare for hurricanes, right?
117
331236
2182
Nous nous attendons à un ouragan.
05:33
We prepare to take the MCAT, we prepare for natural disasters.
118
333442
3278
Nous nous attendons au pire, à une catastrophe naturelle.
05:36
Why are we preparing for 23-year-olds to come to work?
119
336744
2730
Pourquoi nous préparons-nous
à l'arrivée au travail d'individus de 23 ans ?
05:39
(Laughter)
120
339498
1095
05:40
I've talked to these organizations,
121
340617
1703
J'ai parlé à ces organisations
05:42
and I've heard amazing things that they're doing
122
342344
2607
et j'ai entendu les choses extraordinaires réalisées
05:44
to create a workspace for everybody to get along
123
344975
2732
pour créer un lieu de travail où tout le monde s'entendra,
05:47
and to have autonomy and to feel like they're thriving.
124
347731
3314
aura de l'autonomie et s'épanouira.
05:51
But I've also heard some really incredibly harebrained ideas
125
351069
2874
Mais j'ai aussi entendu quelques idées très farfelues
05:53
about how to navigate the multigenerational workplace.
126
353967
2539
sur comment vivre sur un lieu de travail multigénérationnel.
05:56
Are you ready?
127
356530
1151
Êtes-vous prêts ?
05:57
This is what I saw.
128
357705
1165
Voici ce que j'ai vu.
05:58
I visited an organization,
129
358894
1253
J'ai rendu visite à une organisation
06:00
and they adopted this idea that if you can see it, you can be it.
130
360181
4063
qui avait adopté cette idée que l'on peut être ce que l'on voit.
06:04
A really important concept.
131
364268
1873
Un concept très important.
06:06
But I think they blew it.
132
366165
1341
Je crois qu'ils ont foiré.
06:07
The put pictures on the walls of the ideal multigenerational workplace,
133
367530
3873
Ils ont mis aux murs des images
du lieu de travail multigénérationnel idéal,
06:11
because if you can see it, you can be it.
134
371427
2733
car on peut être ce que l'on voit.
06:14
(Laughter)
135
374767
2850
(Rires)
06:17
Or like this one.
136
377641
1158
Ou celle-ci.
06:18
(Laughter)
137
378823
2143
(Rires)
06:21
Like, I don't even want to work here.
138
381528
1921
Je ne veux même pas travailler là.
06:23
(Laughter)
139
383473
1025
(Rires)
06:24
You don't get to wear color here, apparently,
140
384522
3174
Apparemment, vous ne pouvez pas y porter de couleur
06:27
and HR seriously has problems with people jumping in heels,
141
387720
2802
et la RH a de gros problèmes avec des gens sautant en talons,
06:30
I promise you that, OK?
142
390546
1558
je vous l'assure.
06:32
I talked to an organization who recently decided
143
392553
2937
J'ai parlé à une organisation ayant récemment décidé
06:35
against putting a ball pit in the break room
144
395514
2691
de mettre une piscine à boules dans la salle de pause
06:38
because that's how you retain millennials.
145
398229
2600
car c'est ainsi que vous retenez la génération Y.
06:41
We're 30, not three.
146
401307
2072
Nous avons 30 ans, pas trois.
06:43
(Laughter)
147
403403
1365
(Rires)
06:44
And in fact, I know a young, at the time, millennial,
148
404792
4666
Je connais une jeune, à l'époque, de la génération Y
06:49
who was told that if she wanted people to take her seriously,
149
409482
4071
à qui l'on a dit que si elle voulait que les gens la prennent au sérieux,
06:53
just because she was a millennial, she would have to do this --
150
413577
3492
puisqu'elle était de la génération Y, elle devrait faire ceci :
06:57
wear shoulder pads.
151
417093
1660
porter des épaulettes.
06:59
Yes.
152
419244
1151
Oui.
07:00
People younger than her and older than her wouldn't take her seriously
153
420419
3428
Les gens plus jeunes et plus âgés qu'elle ne la prenaient pas au sérieux
07:03
unless she wore shoulder pads.
154
423871
2278
à moins qu'elle ne porte des épaulettes.
07:06
Straight-out-of-the-80s,
155
426173
1150
Des épaulettes des années 80 que l'on ne peut acheter nulle part.
07:07
can't-even-buy-them-anywhere shoulder pads.
156
427347
2579
07:09
This young woman had two graduate degrees.
157
429950
2800
Cette jeune femme avait deux diplômes universitaires.
07:13
This young woman was me.
158
433117
1600
Cette jeune femme, c'était moi.
07:16
And this is the best we came up with?
159
436268
2262
C'est ce qu'on a trouvé de mieux ?
07:18
How to navigate the multigenerational workplace ... is shoulder pads?
160
438554
4158
Vivre dans un lieu de travail multigénérationnel...
avec des épaulettes ?
07:22
(Laughter)
161
442736
1825
(Rires)
07:24
So, this is also what I've learned talking to organizations
162
444585
3080
C'est aussi ce que j'ai appris en parlant à des organisations
07:27
that employ a wide range of people of various ages.
163
447689
3475
qui emploient un large éventail de personnes d'âges divers.
07:31
We are so much more similar than we are different.
164
451498
2669
Nous nous ressemblons plus que nous ne sommes différents.
07:34
And we're hearing this consistently.
165
454191
2420
Nous entendons constamment cela.
07:36
People want work that matters, they want flexibility,
166
456635
2738
Les gens veulent un travail qui compte, de la flexibilité,
07:39
they want support, they want appreciation,
167
459397
2008
du soutien, de la reconnaissance,
07:41
they want better coffee.
168
461429
1166
du meilleur café.
07:42
But none of these things are tied to a generation.
169
462619
3410
Mais aucune de ces choses n'est liée à une génération.
07:46
Now, sure, we see small differences in what people want.
170
466053
3016
Nous observons de petites différences dans ce que veulent les gens.
07:49
We know 20-year-olds and 60-year-olds go home and do different things.
171
469093
3602
Les individus de 20 ans et 60 ans font des choses différentes en rentrant.
07:52
They have different values.
172
472719
1516
Ils ont des valeurs différentes.
07:54
At least when it comes to things happening outside of work.
173
474259
3054
En tout cas quand il s'agit de choses arrivant en dehors du travail.
07:57
But I think what's happened
174
477854
1536
Mais je pense que cet accent mis sur les cohortes générationnelles,
07:59
is that this focus on generational cohorts,
175
479414
2639
08:02
these groups of people,
176
482077
1349
ces groupes de gens,
08:03
has created a space where we just forgot that people are people.
177
483450
4421
a créé un espace où nous avons oublié que les gens sont des gens.
08:09
And to know who they really are, who we really work with,
178
489061
3209
Pour savoir qui ils sont vraiment, avec qui nous travaillons,
08:12
we have to figure out how to better navigate
179
492294
2064
il faut trouver un meilleur moyen de vivre
08:14
this multigenerational workplace
180
494382
1603
dans un lieu de travail multigénérationnel
08:16
than ball pits.
181
496009
1597
qu'une piscine à boules.
08:18
Call me one of those idealist millennials, but I think we can get there.
182
498437
3394
Je suis une idéaliste de la génération Y, mais je crois qu'on y arrivera.
08:21
And I don't think the idea is too terribly difficult.
183
501855
3600
Je ne pense pas que l'idée est si terriblement compliquée.
08:25
What if we radically, simply, not easily,
184
505879
4095
Et si, de façon radicale et simple, mais pas facile,
08:29
meet people where they are?
185
509998
1800
nous allions à la rencontre des gens ?
08:32
Individualize our approach.
186
512482
1500
Une approche plus individualisée.
08:34
I've never met a generation.
187
514006
1531
On ne rencontre pas de génération.
08:35
I've had a lot of conversations
188
515561
1524
J'ai eu beaucoup de conversations
08:37
with people who happened to identify with a specific generational cohort.
189
517109
3666
avec des gens qui s'identifient à une cohorte générationnelle spécifique.
08:41
I know that 80-year-olds text message
190
521538
2769
Je connais des gens de 80 ans qui envoient des SMS
08:44
and 23-year-olds crochet blankets.
191
524331
2111
et des gens de 23 ans qui font du crochet.
08:46
None of these things are stereotypical of that generation, right?
192
526466
3467
Aucune de ces choses n'obéit au stéréotype de cette génération.
08:49
Nilofer Merchant -- she's a thought leader in innovation --
193
529957
2811
Nilofer Merchant -- une cheffe de file dans l'innovation --
08:52
she tells us we have to meet people in their onlyness,
194
532792
3117
nous dit que nous devons apprendre à connaître l'unicité des gens :
08:55
that is, that spot in the world where only we stand,
195
535933
2739
cette place dans le monde où nous seuls nous tenons,
08:58
as a function of our unique history, our experiences and our hopes.
196
538696
4401
en fonction de notre histoire,
de nos expériences et de nos espoirs.
09:03
But this requires flexibility and curiosity.
197
543887
2629
Cela nécessite de la flexibilité et de la curiosité.
09:06
And what happens when we meet people in their onlyness,
198
546540
3540
Ce qu'il se passe quand nous apprenons à connaître l'unicité des gens,
09:10
only the spot in the world that they stand,
199
550104
2158
la seule place dans le monde où ils se tiennent,
09:12
we learn that that boomer who is just acting "angry" at work all the time
200
552286
4926
nous découvrons que ce baby-boomer
qui est constamment « en colère » au travail
09:17
is scared.
201
557236
1611
a peur.
09:18
Because he's worked every day since he was 16 years old,
202
558871
4079
Car il a travaillé tous les jours depuis l'âge de ses 16 ans
09:22
and on a Monday, sooner than he can imagine,
203
562974
2794
et un lundi, plus tôt qu'il ne peut l'imaginer,
09:25
he'll never go to work again.
204
565792
1745
il ne travaillera plus jamais.
09:27
He's got plans.
205
567895
1166
Il a des projets.
09:29
It's going to take like a week and a half
206
569085
1976
Cela va lui prendre une semaine et demie
09:31
to do all the things on that retirement list.
207
571085
2277
pour faire toutes ces choses sur sa liste.
09:33
But then what?
208
573736
1349
Mais et après ?
09:35
What if we give a little bit of grace
209
575109
1809
Et si nous accordions un peu de grâce
09:36
to the person that might be a little scared?
210
576942
2082
à cette personne qui pourrait avoir un peu peur ?
09:40
Or that Generation X-er
211
580175
2270
Ou à cette personne de la génération X
09:42
who has four drop-offs, three kids, two hands,
212
582469
3690
qui a quatre chats, trois enfants, deux mains
09:46
and is just trying to keep the wheels on the bus.
213
586183
2291
et qui essaye juste de jongler avec tout ça ?
09:48
Sure, maybe she's a little aloof at work.
214
588498
2031
Ok, elle est un peu réservée au travail
09:50
Maybe she's a little independent, maybe she's exhausted.
215
590553
2698
un peu indépendante, mais elle est surtout épuisée.
09:53
Or that millennial
216
593577
1278
Ou cet individu de la génération Y
09:54
who asks for a raise after two months because they're "entitled?"
217
594879
3492
qui demande une augmentation après deux mois car il y « a le droit » ?
09:58
Well, maybe it's because that generation has more debt
218
598395
2564
Peut-être est-ce car cette génération a plus de dettes
10:00
than any generation before them, coming out of college,
219
600983
2880
que toute génération avant eux en sortant de l'université
10:03
and they just need the money
220
603887
2373
et qu'elle a besoin de l'argent
10:06
to keep going, to pay rent.
221
606284
1800
pour continuer, pour payer son loyer.
10:08
And suddenly, when you meet people in their onlyness,
222
608847
2842
Soudain, quand vous connaissez l'unicité des gens,
10:11
that spot in the world only they stand,
223
611713
1873
cette place dans le monde où eux seuls sont,
10:13
we're not talking about a generation anymore.
224
613610
2102
nous ne parlons plus d'une génération.
10:15
We're talking about Jim or Jen or Candice.
225
615736
3164
Nous parlons de Jim, de Jen ou de Candice.
10:19
And so here's my challenge to us.
226
619760
1733
Voici mon défi pour nous tous.
10:21
Pick a person, just one, and explore their onlyness.
227
621855
3488
Choisissez une personne, juste une, et explorez son unicité.
10:25
And then learn.
228
625744
1151
Puis apprenez.
10:26
And then in the moments where it's appropriate, teach.
229
626919
2531
Et dans les moments où cela est approprié, enseignez.
10:29
And figure out what they bring to work that no one else can bring to work,
230
629474
3515
Découvrez ce qu'elle apporte au travail que personne d'autre ne peut apporter
10:33
because that's what makes work richer.
231
633013
1858
car cela rend le travail plus riche.
10:34
And then do it again.
232
634895
1401
Puis recommencez.
10:36
And do it again.
233
636320
1176
Et recommencez.
10:37
And then some day, we're not working with generations anymore.
234
637520
2921
Puis un jour, nous ne travaillerons plus avec des générations.
10:40
We're working with people.
235
640465
1683
Nous travaillerons avec des gens.
10:42
And so to really understand the beauty of the multigenerational workplace,
236
642172
3492
Pour vraiment comprendre la beauté du lieu de travail multigénérationnel,
10:45
I think we just have to meet people where they are.
237
645688
2691
nous devons aller à la rencontre des gens.
10:48
And that doesn't require that we unpack and live there with them.
238
648403
3833
Cela ne nécessite pas que nous nous installions là où ils vivent.
10:52
But we might find, at least on occasion, it's a beautiful place to visit.
239
652260
3483
Mais nous pourrions découvrir que, de temps en temps,
c'est un bel endroit à visiter.
10:56
And so I think there's just no need
240
656331
2255
Je pense qu'il n'y a pas besoin
10:58
to argue about which generation is the most angry
241
658610
2776
de débattre sur quelle génération est la plus en colère,
11:01
or the most entitled or the most so obsessed with food.
242
661410
2994
s'octroie le plus de droits ou est la plus obsédée par la nourriture.
11:04
We all come to the classroom, to work, back to our homes,
243
664966
2944
Nous venons tous en classe, au travail, rentrons chez nous,
11:07
a little bit tired and a little bit tattered sometimes.
244
667934
2752
un peu fatigués et un peu usés parfois.
11:11
Maybe let's just do our best to humbly meet people where they are,
245
671093
3109
Faisons de notre mieux pour aller humblement à la rencontre des gens,
11:14
how they show up that day,
246
674226
1637
comme ils sont ce jour-là,
11:15
generation and all.
247
675887
1267
avec leur génération et le reste.
11:17
And in those moments
248
677665
1150
Dans ces moments
11:18
where it can feel a little bit like intergenerational warfare,
249
678839
3746
où il peut sembler y avoir une guerre intergénérationnelle,
11:22
I think we can at least all agree
250
682609
2661
nous pouvons au moins nous accorder sur le fait
11:25
that shoulder pads aren't the solution.
251
685294
2238
que les épaulettes ne sont pas la solution.
11:27
(Laughter)
252
687556
1539
(Rires)
11:29
Thank you.
253
689119
1159
Merci.
11:30
(Applause)
254
690302
3729
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7