How generational stereotypes hold us back at work | Leah Georges

180,339 views ・ 2019-05-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Sarah Tambur Revisor: Maricene Crus
00:12
So, for the first time in America's modern history,
1
12579
2381
Pela primeira vez na história contemporânea dos EUA
00:14
we have five generations interacting at work.
2
14984
2571
temos cinco gerações interagindo no trabalho.
00:17
The veterans, born between 1922 and 1943,
3
17579
3587
Os veteranos, nascidos entre 1922 e 1943,
00:21
are known as the Greatest Generation, the matures, the silents.
4
21190
3935
são conhecidos como a Geração Grandiosa, os maduros, os silenciosos.
00:25
They're known for their self-sacrifice,
5
25149
2277
São conhecidos pelo sacrifício pessoal,
00:27
respect for authority and work as its own reward.
6
27450
3334
respeito pelas autoridades e trabalho como recompensa.
00:31
The boomers came shortly after, born between 1944 and 1960.
7
31141
5416
Os Baby Boomers vieram logo depois, nascidos entre 1944 e 1960.
00:37
This is a generation characterized by hard work.
8
37002
2636
Essa geração é marcada pelo trabalho duro.
00:39
In fact, we can thank this generation for the term "workaholic."
9
39662
3244
O termo workaholic existe graças a essa geração.
00:43
They appreciate competition, they love effective communication.
10
43795
3901
Eles gostam de competição e adoram uma comunicação eficaz.
00:47
And they're thinking towards retirement, if they haven't retired already.
11
47720
3658
Estão se preparando para a aposentadoria, se é que já não se aposentaram.
00:52
Generation X is known as the lost generation
12
52402
3070
A Geração X é conhecida por "geração perdida",
00:55
the latchkey generation, born between 1961 and 1980.
13
55496
4248
ou "geração com a chave de casa", com nascidos entre 1961 e 1980.
00:59
This is the smallest generation,
14
59768
1874
É a menor geração,
01:01
sandwiched between boomers and the big millennials.
15
61666
3260
espremida entre os Baby Boomers e os grandes Millennials.
01:04
More parents were divorced in this generation
16
64950
2103
Mais pais se divorciaram nessa geração do que em qualquer outra antes.
01:07
than any generation prior.
17
67077
1944
01:09
They also were the first generation to tell us about work-life balance,
18
69045
3889
Foi a primeira geração a falar do equilíbrio profissional e pessoal
01:12
and the first to really ask for that in the workplace.
19
72958
3064
e a primeira a realmente exigir isso no local de trabalho.
01:16
And then millennials -- you know, the everybody-gets-a-ribbon generation --
20
76647
3604
E os Millennials, sabem, a geração "todos ganham uma estrelinha",
01:20
born between 1981 and 2000.
21
80275
2675
dos nascidos entre 1981 e 2000.
01:22
Never knew a time where technology wasn't present in the home.
22
82974
3448
Não viveram um tempo em que a tecnologia não estivesse presente em casa.
01:26
They're incredibly pragmatic, they're hopeful and they're determined.
23
86831
3263
São incrivelmente pragmáticos, otimistas e determinados.
Acham que vão mudar o mundo, aliás, eu acho que vão.
01:30
They think they're going to change the world,
24
90118
2118
01:32
in fact, I believe they're going to do it.
25
92260
2015
Às vezes, podem ser um pouco idealistas,
01:34
They might be a little bit idealistic sometimes,
26
94299
2397
01:36
but in just the last several years,
27
96720
2028
mas, nos últimos anos,
01:38
we've seen millennials overtake Generation X
28
98772
2829
vemos os Millennials ultrapassarem a Geração X
01:41
to be the most represented generation in the workforce.
29
101625
2857
tornando-se a geração mais representada no mercado.
01:44
In fact, more than one in three people in the United States labor force
30
104506
4092
Aliás, mais de uma entre três pessoas na mão de obra dos EUA é um Millennial.
01:48
is a millennial.
31
108622
1150
01:50
And soon to join us there, Generation Z, born since 2000,
32
110145
3746
E em breve se juntando a nós, temos a Geração Z, com nascidos depois de 2000,
01:53
our high school interns or soon to be high school graduates.
33
113915
3362
nossos jovens aprendizes ou que logo vão se formar no ensino médio.
01:57
Now, if you open any internet browser,
34
117688
2215
Se abrirmos qualquer navegador de internet,
01:59
look at Amazon,
35
119927
1198
visitarmos o Amazon ou uma de nossas ferramentas de busca favoritas,
02:01
search any of your favorite search engines,
36
121149
2317
02:03
you might assume there's a literal war in the workplace, right?
37
123490
3674
podemos supor que está ocorrendo uma guerra no ambiente de trabalho, certo?
02:07
We see blog topics like
38
127188
1665
Vemos postagens em blogs como:
02:08
"Seventeen reasons why millennials are the worst generation."
39
128877
3327
"Dezessete razões pelas quais os Millennials são a pior geração";
02:12
And "Why baby boomers have ruined it for everybody."
40
132228
2563
ou "Por que os Baby Boomers estragaram tudo";
02:14
Or "Bridging the great generational divide."
41
134815
2286
ou "Transpondo a grande barreira geracional".
02:17
It's like turning into this "West Side Story,"
42
137125
2158
É como em "Amor, Sublime Amor":
Baby Boomers por uma porta,
02:19
like, boomers come in one door,
43
139307
1493
02:20
millennials come in another door, the lobby,
44
140824
2087
os Millennials por outra, o saguão,
02:22
they just fight with each other all day, complain, go home, do the same,
45
142935
3413
eles brigam o dia todo, reclamam, vão pra casa, fazem a mesma coisa,
voltam pro trabalho, certo?
02:26
come back to work, right?
46
146372
1200
02:28
Well, so what if I told you these generations may not exist?
47
148157
5566
E se eu disser que essas gerações podem não existir?
02:34
I've been spending some time thinking about this and researching this,
48
154406
3310
Tenho pensado e pesquisado muito sobre isso,
02:37
and fellow researchers and I aren't exactly sure
49
157740
2293
e, juntamente com colegas pesquisadores, tenho dúvidas de que elas sejam reais.
02:40
that these generations are real.
50
160057
2134
02:42
And in fact, if we can agree that these groups even exist,
51
162702
3362
E, se concordamos que esses grupos existem,
02:46
we certainly don't agree who belongs in them.
52
166088
2854
não concordamos sobre quem se enquadra neles.
02:49
And they span something like 20 years.
53
169468
2707
E eles abrangem um período de cerca de 20 anos.
02:52
So at whatever point in history,
54
172199
1688
Em qualquer momento da história,
02:53
a one-year-old and a 20-year-old are said to share the same value system,
55
173911
4182
diz-se que uma pessoa de 1 ano e uma de 20 têm os mesmos valores,
02:58
to want the same things at work,
56
178117
2159
querem as mesmas coisas no trabalho,
03:00
to have the same stereotypes working for and against them.
57
180300
3833
têm os mesmos estereótipos atuando contra ou a favor deles.
03:04
And in fact, different areas of the world define these generations differently.
58
184157
3730
E partes diferentes do mundo definem essas gerações de maneira diferente.
03:07
So we can't even compare generations across various areas of the world.
59
187911
4142
Não podemos nem comparar gerações em diversos lugares do mundo.
03:12
And these stereotypes about each generation
60
192077
2017
E esses estereótipos sobre cada geração
criam, de várias maneiras, uma profecia autorrealizável
03:14
have, in a lot of ways, created this self-fulfilling prophecy,
61
194118
3308
03:17
that people begin to act as if they're part of that generation
62
197450
3246
por meio da qual começamos a agir como sendo parte daquela geração,
03:20
because we've said out loud that generation is real.
63
200720
2992
porque dissemos em voz alta que aquela geração é real.
03:23
I'm not so sure that it is.
64
203736
1547
Não sei se é.
03:25
And in fact, this idea of generations
65
205307
2329
Na verdade, essa ideia de gerações
03:27
has become deeply embedded in United States culture.
66
207660
3124
se tornou profundamente enraizada na cultura dos EUA.
03:30
When we talk generations,
67
210808
1429
Quando falamos de gerações,
03:32
people know exactly what we're talking about.
68
212261
2729
as pessoas sabem exatamente do que estamos falando.
03:35
In fact, people have a lot of thoughts and feelings
69
215014
2518
As pessoas têm muitas ideias e sentimentos por cada uma dessas gerações.
03:37
about each of these generations.
70
217556
1539
E vou dizer como sei disso.
03:39
And I'll tell you how I know this.
71
219119
1649
03:40
I did the thing
72
220792
1159
Eu fiz o que todo norte-americano vigoroso e pesquisador acadêmico faz
03:41
that every red-blooded American and pre-tenure academic does
73
221975
2935
quando têm uma dúvida:
03:44
when they have a question.
74
224934
1246
procurei no Google.
03:46
I Googled some stuff.
75
226204
1206
03:47
And this is what I learned.
76
227434
2318
E eis o que descobri:
03:49
Google is based on algorithms,
77
229776
1699
o Google é baseado em algoritmos,
03:51
and they provide you with commonly searched terms,
78
231499
2419
e eles fornecem termos comumente pesquisados ou sugestões populares,
03:53
or suggested hits, based on what other people are searching
79
233942
2857
baseados no que as pessoas buscam sobre o mesmo tópico.
03:56
surrounding the same topic.
80
236823
1318
E isso me deu uma boa noção do que as pessoas pensam de cada geração.
03:58
And it gave me a really good sense of what people think
81
238165
2579
04:00
about each of these generations.
82
240768
1531
04:02
Take a look.
83
242323
1230
Vejam:
04:03
I learned that baby boomers are conservative,
84
243577
3347
descobri que os Baby Boomers são conservadores,
04:06
that Americans think they're stupid.
85
246948
1849
os norte-americanos pensam que são burros.
04:08
The worst generation, they're angry,
86
248821
1819
A pior geração: são revoltados,
04:10
apparently they're racist and they're so important.
87
250664
3336
parece que são racistas e muito importantes.
04:14
Looking at Generation X,
88
254512
1867
Olhando a Geração X,
04:16
I learned Generation X is a cynical group,
89
256403
2468
descobri que ela é um grupo cínico,
04:18
they're angry,
90
258895
1508
são revoltados,
04:20
they're known as the lost generation -- we know this;
91
260427
2488
conhecidos por Geração Perdida, como já sabemos,
04:22
they're the smallest generation.
92
262939
1870
e são a menor geração.
04:24
Apparently, they're stupid too.
93
264833
1592
Parece que são burros também.
04:26
(Laughter)
94
266449
1001
(Risos)
04:27
And mostly, they're frustrated with baby boomers.
95
267474
2587
E, principalmente, são frustrados com os Baby Boomers.
04:30
Alright, millennials, this is what I learned about us.
96
270664
2532
Certo, Millennials, foi isso que descobri sobre nós:
04:33
So, we're obsessed with food.
97
273220
1444
somos obcecados por comida;
04:34
(Laughter)
98
274688
1802
(Risos)
04:37
We're also stupid, ah!
99
277339
2754
também somos burros, ah!
04:40
We're lazy, we're sensitive, we're fired,
100
280117
2428
Somos preguiçosos, sensíveis, irritados.
04:42
we're also hated, and we think we're important.
101
282569
2201
Somos odiados e pensamos ser importantes.
04:44
And perhaps the most terrifying search result on the internet --
102
284794
3188
E talvez o resultado de busca mais assustador:
a Geração Z está ferrada.
04:48
Generation Z is screwed.
103
288006
2246
04:50
(Laughter)
104
290276
3150
(Risos)
04:53
OK, so, for five years, I've been talking to leaders and followers
105
293450
4671
Por cinco anos venho falando com líderes e seguidores
04:58
across a wide variety of organizations.
106
298145
2495
em uma ampla variedade de empresas.
05:00
And this is what I've come to realize.
107
300664
2294
E foi isso que percebi:
05:02
Generations haven't become part of the conversation --
108
302982
2595
gerações não são parte da conversa.
05:05
generations have become the conversation at work.
109
305601
3752
Elas são a conversa no trabalho.
Descobri que trabalhamos sob o pressuposto
05:09
What I've learned
110
309377
1150
05:10
is that we're working under the assumption that those Google results are true.
111
310551
4073
de que os resultados do Google são verdadeiros.
05:15
And so, what I think is that organizations are now desperate
112
315735
5040
E eu acho que as empresas estão desesperadas
05:20
to figure out how to "manage" the multigenerational workplace.
113
320799
3794
para descobrir como "administrar" um ambiente de trabalho multigeracional.
05:24
"Manage" it.
114
324617
1349
"Administrar".
05:25
We manage all sorts of things.
115
325990
1793
Administramos todo tipo de coisas.
05:27
We're preparing for this wave of millennials to come to work.
116
327807
3405
Estamos nos preparando pra chegada dessa onda de Millennials no trabalho.
05:31
So we prepare for hurricanes, right?
117
331236
2182
Nós nos preparamos pra furacões, certo?
05:33
We prepare to take the MCAT, we prepare for natural disasters.
118
333442
3278
Nós nos preparamos pro vestibular, pra desastres naturais.
05:36
Why are we preparing for 23-year-olds to come to work?
119
336744
2730
Por que estamos nos preparando pra chegada de jovens com 23 anos no trabalho?
05:39
(Laughter)
120
339498
1095
05:40
I've talked to these organizations,
121
340617
1703
Conversei com essas empresas
05:42
and I've heard amazing things that they're doing
122
342344
2607
e ouvi muitas coisas bacanas que estão fazendo
05:44
to create a workspace for everybody to get along
123
344975
2732
pra criar um ambiente de trabalho em que todos se entendam
05:47
and to have autonomy and to feel like they're thriving.
124
347731
3314
tenham autonomia e sintam que estão prosperando.
05:51
But I've also heard some really incredibly harebrained ideas
125
351069
2874
Também ouvi umas ideias incrivelmente malucas
05:53
about how to navigate the multigenerational workplace.
126
353967
2539
sobre como agir no local de trabalho multigeracional.
05:56
Are you ready?
127
356530
1151
Estão prontos?
05:57
This is what I saw.
128
357705
1165
Foi isso que eu vi:
05:58
I visited an organization,
129
358894
1253
visitei uma empresa
06:00
and they adopted this idea that if you can see it, you can be it.
130
360181
4063
onde eles adotaram a ideia "se você pode ver, você pode ser".
06:04
A really important concept.
131
364268
1873
Um conceito muito importante.
06:06
But I think they blew it.
132
366165
1341
Mas eles acabaram com ele.
06:07
The put pictures on the walls of the ideal multigenerational workplace,
133
367530
3873
Puseram fotos nas paredes com o local de trabalho multigeracional ideal,
06:11
because if you can see it, you can be it.
134
371427
2733
porque "se você pode ver, você pode ser".
06:14
(Laughter)
135
374767
2850
(Risos)
06:17
Or like this one.
136
377641
1158
Ou como essa.
06:18
(Laughter)
137
378823
2143
(Risos)
06:21
Like, I don't even want to work here.
138
381528
1921
Eu nem quero trabalhar nesse lugar.
06:23
(Laughter)
139
383473
1025
(Risos)
06:24
You don't get to wear color here, apparently,
140
384522
3174
Parece que não podem usar roupas coloridas ali.
06:27
and HR seriously has problems with people jumping in heels,
141
387720
2802
E o RH tem sérios problemas com pessoas pulando de salto, podem acreditar!
06:30
I promise you that, OK?
142
390546
1558
06:32
I talked to an organization who recently decided
143
392553
2937
Falei com uma empresa que tinha decidido
06:35
against putting a ball pit in the break room
144
395514
2691
não pôr uma piscina de bolinhas na sala de descanso,
06:38
because that's how you retain millennials.
145
398229
2600
porque iria distrair os Millennials.
06:41
We're 30, not three.
146
401307
2072
Temos 30 anos, não três.
06:43
(Laughter)
147
403403
1365
(Risos)
06:44
And in fact, I know a young, at the time, millennial,
148
404792
4666
E eu conheço uma jovem, na época uma Millennial,
06:49
who was told that if she wanted people to take her seriously,
149
409482
4071
que ouviu que, se ela quisesse ser levada a sério,
06:53
just because she was a millennial, she would have to do this --
150
413577
3492
por ela ser Millennial, teria que fazer o seguinte:
06:57
wear shoulder pads.
151
417093
1660
usar ombreiras.
06:59
Yes.
152
419244
1151
Sim: pessoas mais novas e mais velhas que ela só a levariam a sério
07:00
People younger than her and older than her wouldn't take her seriously
153
420419
3428
07:03
unless she wore shoulder pads.
154
423871
2278
se ela usasse ombreiras.
07:06
Straight-out-of-the-80s,
155
426173
1150
Diretamente dos anos 80, aquelas ombreiras que a gente nem acha pra vender.
07:07
can't-even-buy-them-anywhere shoulder pads.
156
427347
2579
07:09
This young woman had two graduate degrees.
157
429950
2800
Essa jovem tinha duas graduações.
07:13
This young woman was me.
158
433117
1600
Essa jovem era eu mesma.
07:16
And this is the best we came up with?
159
436268
2262
E isso é o melhor em que conseguimos pensar?
07:18
How to navigate the multigenerational workplace ... is shoulder pads?
160
438554
4158
A forma de agir no local de trabalho multigeracional é com ombreiras?
07:22
(Laughter)
161
442736
1825
(Risos)
07:24
So, this is also what I've learned talking to organizations
162
444585
3080
Foi isso que aprendi conversando com empresas
07:27
that employ a wide range of people of various ages.
163
447689
3475
que empregam pessoas de uma ampla variedade de faixas etárias.
07:31
We are so much more similar than we are different.
164
451498
2669
Somos muito mais parecidos do que diferentes.
07:34
And we're hearing this consistently.
165
454191
2420
E escutamos isso com frequência.
07:36
People want work that matters, they want flexibility,
166
456635
2738
As pessoas querem empregos importantes, flexibilidade,
07:39
they want support, they want appreciation,
167
459397
2008
auxílio, reconhecimento, café melhor.
07:41
they want better coffee.
168
461429
1166
07:42
But none of these things are tied to a generation.
169
462619
3410
Mas nenhuma dessas coisas está ligada a apenas uma geração.
07:46
Now, sure, we see small differences in what people want.
170
466053
3016
Claro, vemos pequenas diferenças no que as pessoas querem.
07:49
We know 20-year-olds and 60-year-olds go home and do different things.
171
469093
3602
Pessoas com 20 ou 60 anos fazem coisas diferentes quando vão pra casa.
07:52
They have different values.
172
472719
1516
Têm valores diferentes.
07:54
At least when it comes to things happening outside of work.
173
474259
3054
Pelo menos se tratando de coisas fora do trabalho.
07:57
But I think what's happened
174
477854
1536
Mas acho que aconteceu
07:59
is that this focus on generational cohorts,
175
479414
2639
que esse foco em tribos geracionais,
08:02
these groups of people,
176
482077
1349
esses grupos de pessoas,
08:03
has created a space where we just forgot that people are people.
177
483450
4421
criou um espaço em que simplesmente nos esquecemos de que pessoas são pessoas.
08:09
And to know who they really are, who we really work with,
178
489061
3209
E, pra saber quem elas são mesmo, com quem trabalhamos,
08:12
we have to figure out how to better navigate
179
492294
2064
temos que descobrir como agir melhor nesse local de trabalho multigeracional
08:14
this multigenerational workplace
180
494382
1603
08:16
than ball pits.
181
496009
1597
do que com piscinas de bolinhas.
08:18
Call me one of those idealist millennials, but I think we can get there.
182
498437
3394
Podem me chamar de Millennial idealista, mas acho que chegaremos lá.
08:21
And I don't think the idea is too terribly difficult.
183
501855
3600
E não acho que a ideia é terrivelmente difícil.
08:25
What if we radically, simply, not easily,
184
505879
4095
E se nós radicalmente, simplesmente, não facilmente
08:29
meet people where they are?
185
509998
1800
conhecermos as pessoas onde elas estão?
08:32
Individualize our approach.
186
512482
1500
Individualizarmos a abordagem?
08:34
I've never met a generation.
187
514006
1531
Nunca conheci uma geração.
08:35
I've had a lot of conversations
188
515561
1524
Tive muitas conversas
08:37
with people who happened to identify with a specific generational cohort.
189
517109
3666
com pessoas que se identificavam com uma tribo geracional específica.
08:41
I know that 80-year-olds text message
190
521538
2769
Sei que pessoas de 80 anos mandam mensagens de texto
08:44
and 23-year-olds crochet blankets.
191
524331
2111
e de 23 anos fazem cobertas de crochê.
08:46
None of these things are stereotypical of that generation, right?
192
526466
3467
Nenhuma dessas coisas é um estereótipo típico dessas gerações, certo?
08:49
Nilofer Merchant -- she's a thought leader in innovation --
193
529957
2811
Nilofer Merchant, uma líder de pensamento em inovação,
08:52
she tells us we have to meet people in their onlyness,
194
532792
3117
diz que devemos conhecer as pessoas em sua exclusividade,
08:55
that is, that spot in the world where only we stand,
195
535933
2739
ou seja, naquele lugar no mundo que só nós ocupamos,
08:58
as a function of our unique history, our experiences and our hopes.
196
538696
4401
em função das nossas histórias, experiências e esperanças únicas.
09:03
But this requires flexibility and curiosity.
197
543887
2629
Mas isso requer flexibilidade e curiosidade.
09:06
And what happens when we meet people in their onlyness,
198
546540
3540
E quando conhecemos as pessoas em sua exclusividade,
09:10
only the spot in the world that they stand,
199
550104
2158
naquele lugar no mundo que só ela ocupa,
09:12
we learn that that boomer who is just acting "angry" at work all the time
200
552286
4926
aprendemos que o Baby Boomer que parece irritado o tempo todo no trabalho
09:17
is scared.
201
557236
1611
está com medo.
09:18
Because he's worked every day since he was 16 years old,
202
558871
4079
Porque ele trabalhou todos os dias desde os 16 anos
09:22
and on a Monday, sooner than he can imagine,
203
562974
2794
e, numa segunda-feira, mais cedo do que imagina,
09:25
he'll never go to work again.
204
565792
1745
não vai mais trabalhar.
09:27
He's got plans.
205
567895
1166
Ele tem planos.
09:29
It's going to take like a week and a half
206
569085
1976
Vai demorar uns dez dias pra fazer tudo que está na lista da aposentadoria.
09:31
to do all the things on that retirement list.
207
571085
2277
09:33
But then what?
208
573736
1349
E depois?
09:35
What if we give a little bit of grace
209
575109
1809
E se honrarmos um pouco a pessoa que pode estar com medo?
09:36
to the person that might be a little scared?
210
576942
2082
09:40
Or that Generation X-er
211
580175
2270
Ou a pessoa da geração X
09:42
who has four drop-offs, three kids, two hands,
212
582469
3690
que tem mil coisas pra fazer, três filhos e só duas mãos,
09:46
and is just trying to keep the wheels on the bus.
213
586183
2291
e está tentando manter o trem nos trilhos.
09:48
Sure, maybe she's a little aloof at work.
214
588498
2031
Ela pode estar meio distante no trabalho.
09:50
Maybe she's a little independent, maybe she's exhausted.
215
590553
2698
Talvez ela seja independente, talvez esteja exausta.
09:53
Or that millennial
216
593577
1278
Ou o Millennial
09:54
who asks for a raise after two months because they're "entitled?"
217
594879
3492
que pede aumento depois de dois meses porque ele "merece"?
09:58
Well, maybe it's because that generation has more debt
218
598395
2564
Talvez seja porque essa geração tem mais dívidas
10:00
than any generation before them, coming out of college,
219
600983
2880
do que as anteriores ao terminarem a faculdade,
10:03
and they just need the money
220
603887
2373
e eles precisam de dinheiro pra se manter, pagar aluguel.
10:06
to keep going, to pay rent.
221
606284
1800
10:08
And suddenly, when you meet people in their onlyness,
222
608847
2842
De repente, quando conhecemos as pessoas na sua exclusividade,
10:11
that spot in the world only they stand,
223
611713
1873
o lugar no mundo que só elas ocupam, não falamos mais sobre uma geração.
10:13
we're not talking about a generation anymore.
224
613610
2102
10:15
We're talking about Jim or Jen or Candice.
225
615736
3164
Falamos sobre o Jim, a Jen ou a Candice.
10:19
And so here's my challenge to us.
226
619760
1733
Então o meu desafio é:
10:21
Pick a person, just one, and explore their onlyness.
227
621855
3488
escolha uma pessoa, só uma, e explore a exclusividade dela.
10:25
And then learn.
228
625744
1151
Aprenda e, quando for conveniente, ensine.
10:26
And then in the moments where it's appropriate, teach.
229
626919
2531
E descubra o que eles acrescentam ao trabalho que mais ninguém faz,
10:29
And figure out what they bring to work that no one else can bring to work,
230
629474
3515
porque é isso que enriquece o trabalho.
10:33
because that's what makes work richer.
231
633013
1858
10:34
And then do it again.
232
634895
1401
Depois repita. E repita.
10:36
And do it again.
233
636320
1176
10:37
And then some day, we're not working with generations anymore.
234
637520
2921
Até que um dia não vamos mais trabalhar com gerações,
10:40
We're working with people.
235
640465
1683
e sim com pessoas.
10:42
And so to really understand the beauty of the multigenerational workplace,
236
642172
3492
Pra entender bem a beleza do local de trabalho multigeracional,
10:45
I think we just have to meet people where they are.
237
645688
2691
acho que temos que nos encontrar com as pessoas onde elas estão.
10:48
And that doesn't require that we unpack and live there with them.
238
648403
3833
E pra isso não precisamos ocupar o lugar delas.
10:52
But we might find, at least on occasion, it's a beautiful place to visit.
239
652260
3483
Mas podemos pensar que, de vez em quando, seria um lugar incrível para se conviver.
10:56
And so I think there's just no need
240
656331
2255
Assim acho que não há necessidade
10:58
to argue about which generation is the most angry
241
658610
2776
de discutir sobre qual geração é a mais revoltada,
11:01
or the most entitled or the most so obsessed with food.
242
661410
2994
a mais merecedora, ou a mais obcecada por comida.
11:04
We all come to the classroom, to work, back to our homes,
243
664966
2944
Todos vamos à sala de aula, ao trabalho, voltamos pra casa
11:07
a little bit tired and a little bit tattered sometimes.
244
667934
2752
um pouco cansados, às vezes um pouco destruídos.
11:11
Maybe let's just do our best to humbly meet people where they are,
245
671093
3109
Vamos fazer o possível pra conhecer as pessoas onde elas estão,
11:14
how they show up that day,
246
674226
1637
como elas chegam naquele dia,
11:15
generation and all.
247
675887
1267
geração e tudo.
11:17
And in those moments
248
677665
1150
E naquelas horas em que parece haver uma guerra geracional,
11:18
where it can feel a little bit like intergenerational warfare,
249
678839
3746
11:22
I think we can at least all agree
250
682609
2661
acho que podemos concordar
11:25
that shoulder pads aren't the solution.
251
685294
2238
que ombreiras não são a solução.
11:27
(Laughter)
252
687556
1539
(Risos)
11:29
Thank you.
253
689119
1159
Obrigada.
11:30
(Applause)
254
690302
3729
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7