Sebastián Bortnik: The conversation we're not having about digital child abuse (w/ subtitles) | TED

87,203 views

2017-05-01 ・ TED


New videos

Sebastián Bortnik: The conversation we're not having about digital child abuse (w/ subtitles) | TED

87,203 views ・ 2017-05-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Romina Pol Reviewer: Sebastian Betti
0
0
7000
Переводчик: Anna Zvereva Редактор: Yulia Kallistratova
00:11
[This talk contains graphic content. Viewer discretion is advised.]
1
11939
3975
[Видео содержит откровенные материалы, просмотр на усмотрение пользователя.]
00:16
This is Nina Rodríguez's Facebook profile.
2
16098
2944
Это страничка Нины Родригес на фейсбук.
00:20
This person had three different profiles
3
20892
2189
У неё было три разных профиля
00:23
and 890 kids between 8 and 13 years old among her friends list.
4
23106
4446
и 890 мальчиков в контактах, возраст которых от 8 до 13 лет.
00:30
These are excerpts of a chat with one of those kids.
5
30647
3703
Вот отрывки из разговоров с одним из этих мальчиков.
00:37
This is an exact copy of the chat.
6
37205
2116
Здесь приведена точная копия переписки
00:40
It's part of the case file.
7
40470
1682
из следственного досье.
00:44
This kid started sending private photos
8
44706
3456
Этот мальчик начал высылать ей интимные фото,
00:48
until his family realized what was going on.
9
48186
2273
пока его семья не узнала об этом.
00:51
The police report and subsequent investigation lead them to a house.
10
51691
4430
Их заявление в полицию и последующее расследование вывели следствие на адрес.
00:57
This was the girl's bedroom.
11
57229
2213
Это комната девочки.
01:02
Nina Rodríguez was actually a 24-year-old man
12
62271
5007
На самом деле Нина Родригес была 24-летним мужчиной,
01:07
that used to do this with lots of kids.
13
67302
2740
который поступал так со многими несовершеннолетними.
01:13
Micaela Ortega was 12 years old
14
73291
2220
Микаэле Ортеге было 12 лет,
01:16
when she went to meet her new Facebook friend,
15
76517
2775
когда она встретила свою новую подругу на фейсбуке,
01:19
also 12.
16
79316
1380
девочку её же возраста,
01:21
"Rochi de River," was her name.
17
81487
2417
представившуюся как «Рочи де Ривер».
01:25
She actually met Jonathan Luna, who was 26 years old.
18
85962
3510
На самом же деле Микаэла познакомилась с 26-летним Джонатаном Луна,
01:30
When they finally caught him,
19
90431
1650
который, будучи в итоге уличённым, сознался в убийстве девочки,
01:32
he confessed that he killed the girl because she refused to have sex with him.
20
92105
4314
потому что она не стала вступать с ним в сексуальные отношения.
01:38
He had four Facebook profiles
21
98516
2986
У него было четыре профиля на фейсбуке
01:41
and 1,700 women on his contact list;
22
101526
3370
и 1 700 женщин в контактах,
01:46
90 percent of them were under 13 years old.
23
106823
2493
90% которых составляли несовершеннолетние младше 13 лет.
01:52
These are two different cases of "grooming":
24
112349
2269
Это два разных случая «груминга»:
01:56
an adult contacts a kid through the internet,
25
116015
3300
когда взрослый вступает в контакт с несовершеннолетним через интернет
02:00
and through manipulation or lying, leads that kid into sexual territory --
26
120083
4344
и путём манипуляций или обмана
втягивает их в область секса,
02:04
from talking about sex
27
124451
1871
от разговоров о сексе до получения интимных фото,
02:06
to sharing private photos,
28
126346
2184
02:08
recording the kid using a webcam
29
128554
2217
записывания на веб-камеру
02:10
or arranging an in-person meeting.
30
130795
1778
или даже до физического контакта.
02:14
This is grooming.
31
134347
1340
В этом суть груминга.
02:16
This is happening, and it's on the rise.
32
136409
2570
Он происходит повсеместно и наращивает обороты.
02:21
The question is: What are we going to do?
33
141547
2456
Возникает вопрос: «Что нам делать?»,
поскольку такое происходит, когда дети остаются наедине.
02:24
Because, in the meantime, kids are alone.
34
144027
2830
02:28
They finish dinner, go to their rooms,
35
148544
2016
Ужинают и уходят в свою комнату,
02:30
close the door,
36
150584
1290
закрывают дверь,
02:32
get on their computer, their cell phones,
37
152784
2423
включают компьютер, мобильный телефон
02:35
and get into a bar,
38
155231
2210
и попадают в боулинг-клуб,
02:38
into a club.
39
158524
1160
на дискотеку.
02:42
Think for one second about what I've just said:
40
162104
2690
Задумайтесь на секунду о моих словах:
02:46
they're in a place full of strangers
41
166572
2848
они находятся в месте полном незнакомцев,
02:49
in an uninhibited environment.
42
169444
2049
в поведении которых нет тормозов.
02:53
The internet broke physical boundaries.
43
173673
2090
Интернет сломал физические барьеры.
02:56
When we're alone in our bedroom and we go online,
44
176564
4031
Когда мы одни в комнате
и подключены к интернету,
03:00
we're not really alone.
45
180619
1577
на самом деле мы уже не одни.
03:05
There are at least two reasons why we're not taking care of this,
46
185280
4680
Есть по крайней мере две причины, по которым эта тема нас не занимает
03:09
or at least not in the right way.
47
189984
1702
или кажется незначительной.
03:13
First, we're sure that everything that happens online is "virtual."
48
193599
4407
Во-первых, мы уверены,
что всё происходящее в интернете остаётся виртуальным.
Мы так и говорим: «виртуальный мир».
03:18
In fact, we call it "the virtual world."
49
198030
3023
03:22
If you look it up in the dictionary,
50
202839
1810
Если посмотреть в словаре,
03:25
something virtual is something that seems to exist
51
205636
2475
то виртуальное — это нечто, существующее неявно, нечто нереальное.
03:28
but is not real.
52
208135
1279
03:30
And we use that word to talk about the internet:
53
210848
4172
И мы используем это слово по отношению к интернету:
03:35
something not real.
54
215044
1400
что-то нереальное.
03:38
And that's the problem with grooming.
55
218687
2383
Но проблема груминга в том,
03:41
It is real.
56
221094
1400
что он реален.
03:43
Degenerate, perverted adults use the internet to abuse boys and girls
57
223534
5814
Взрослые развращённые дегенераты используют интернет,
чтобы домогаться детей.
03:49
and take advantage of, among other things,
58
229372
2085
И среди прочего пользуются тем,
03:51
the fact that the kids and their parents think that what happens online
59
231481
3410
что дети и их родители думают о происходящем там, как о нереальном.
03:54
doesn't actually happen.
60
234915
1562
03:59
Several years ago, some colleagues and I founded an NGO
61
239451
3709
Несколько лет назад мы с друзьями основали организацию «Кибербезопасная Аргентина»,
04:03
called "Argentina Cibersegura,"
62
243184
1944
04:05
dedicated to raising awareness about online safety.
63
245152
3211
призванную повысить осведомлённость о безопасном использовании интернета.
04:10
In 2013, we attended meetings at the House of Legislature
64
250498
4201
В 2013 году мы участвовали в заседаниях
Палаты депутатов,
04:14
to discuss a law about grooming.
65
254723
2400
где обсуждался Закон о груминге.
04:19
I remember that a lot of people thought
66
259508
2275
Я помню, что для многих
груминг был лишь шагом на пути
04:21
that grooming was strictly a precursor
67
261807
2172
04:24
to arranging an in-person meeting with a kid to have sex with them.
68
264003
3705
к выходу на физический контакт с детьми и склонению их к сексу.
04:30
But they didn't think about what happened to the kids who were exposed
69
270067
3604
Но они не думали, что происходившее с теми детьми,
которые были вовлечены в разговоры о сексе, сами того не зная, со взрослыми,
04:33
by talking about sex with an adult without knowing it,
70
273695
3058
04:37
or who shared intimate photos thinking only another kid would see them,
71
277724
3746
делились интимными фото, как они думали, с другим ребёнком,
04:41
or even worse,
72
281494
1150
или даже хуже —
04:43
who had exposed themselves using their web cam.
73
283707
2293
позировали перед веб-камерами,
04:46
Nobody considered that rape.
74
286695
2049
никто не считал это насилием.
04:51
I'm sure lots of you find it odd to think one person can abuse another
75
291047
4317
Уверен, большинство из вас будет шокировано, узнав,
что один человек может изнасиловать другого, не прикасаясь к нему.
04:55
without physical contact.
76
295388
1345
04:57
We're programmed to think that way.
77
297562
2180
Мы об этом даже не думаем.
05:01
I know, because I used to think that way.
78
301003
2067
У меня было подобное же отношение.
05:03
I was just an IT security guy
79
303094
2300
Я был простым инженером по информационной безопасности,
05:07
until this happened to me.
80
307168
1389
пока не произошло следующее.
05:11
At the end of 2011,
81
311243
1640
В конце 2011 года
05:13
in a little town in Buenos Aires Province,
82
313999
2539
в одном маленьком городе провинции Буэнос-Айреса
05:16
I heard about a case for the first time.
83
316562
2512
я впервые услышал о таком случае.
05:20
After giving a talk,
84
320600
1430
После моего выступления
05:23
I met the parents of an 11-year-old girl who had been a victim of grooming.
85
323108
4396
ко мне подошли родители, чья 11-летняя дочь
стала жертвой груминга.
05:29
A man had manipulated her into masturbating in front of her web cam,
86
329934
4023
Взрослый принуждал её
к мастурбации перед веб-камерой
05:33
and recorded it.
87
333981
1440
и записывал это.
05:36
And the video was on several websites.
88
336027
2959
И это видео было распространено по многим сайтам.
05:40
That day, her parents asked us, in tears,
89
340801
2681
В тот день убитые горем родители просили у нас совета,
05:43
to tell them the magic formula
90
343506
1542
как удалить эти ролики из интернета.
05:45
for how to delete those videos from the internet.
91
345072
2565
05:49
It broke my heart and changed me forever
92
349856
3657
Меня это глубоко затронуло,
и что-то во мне изменилось навсегда.
05:53
to be their last disappointment, telling them it was too late:
93
353537
3330
Главным разочарованием стало то, что мне пришлось им сказать,
05:57
once content is online,
94
357491
2546
что над выложенным в интернет
06:00
we've already lost control.
95
360061
1508
мы уже не имеем никакого контроля.
06:04
Since that day, I think about that girl
96
364534
2087
С того дня я думал, каково той девочке,
06:08
waking up in the morning, having breakfast with her family,
97
368930
3542
которая вставала по утрам,
завтракала со своей семьёй, видевшей это видео,
06:12
who had seen the video,
98
372496
1417
шла в школу
06:15
and then walking to school, meeting people that had seen her naked,
99
375031
5429
и встречала людей, видевших её раздетой,
06:20
arriving to school, playing with her friends, who had also seen her.
100
380484
4290
приходила и играла с друзьями, которые тоже это видели.
06:26
That was her life.
101
386650
1367
Так она жила.
06:29
Exposed.
102
389322
1410
Напоказ.
06:33
Of course, nobody raped her body.
103
393581
2220
Конечно, никто не насиловал её тело.
06:37
But hadn't her sexuality been abused?
104
397175
2252
Но разве не произошло насилия над её сексуальностью?
06:42
We clearly use different standards to measure physical and digital things.
105
402543
3823
Без сомнений, у нас разный подход к виртуальному и физическому.
06:49
And we get angry at social networks
106
409183
1936
Мы злимся на социальные сети,
06:51
because being angry with ourselves is more painful and more true.
107
411143
3990
потому что злиться на самих себя гораздо больнее и честнее.
06:56
And this brings us to the second reason why
108
416595
2038
И это подводит нас
06:58
we aren't paying proper attention to this issue.
109
418657
2533
ко второй причине нашего равнодушия к этой теме.
Дело в том, что мы уверены в том,
07:02
We're convinced that kids don't need our help,
110
422000
4489
что дети не нуждаются в нашей помощи,
07:06
that they "know everything" about technology.
111
426513
2258
ведь они с технологиями «на ты».
07:11
When I was a kid,
112
431912
1290
Когда я был маленьким,
07:14
at one point, my parents started letting me walk to school alone.
113
434410
3156
в какой-то момент меня начали отпускать в школу одного.
07:19
After years of taking me by the hand and walking me to school,
114
439149
3880
После многих лет, что мои старики водили меня за руку,
07:24
one day they sat me down,
115
444296
1586
в тот день они посадили меня,
07:25
gave me the house keys
116
445906
1843
дали ключи от дома
07:27
and said, "Be very careful with these; don't give them to anyone,
117
447773
3987
и сказали: «Береги их хорошенько, никому не давай,
07:31
take the route we showed you, be at home at the time we said,
118
451784
4155
иди по дороге, которую мы показывали,
возвращайся не позже оговоренного часа,
07:35
cross at the corner, and look both ways before you cross,
119
455963
2739
пред тем как переходить дорогу, посмотри по сторонам
07:38
and no matter what, don't talk to strangers."
120
458726
3788
и, самое главное, не разговаривай с незнакомыми».
07:44
I knew everything about walking,
121
464787
2030
Я отлично знал дорогу,
07:47
and yet, there was a responsible adult there taking care of me.
122
467708
3733
и, конечно, рядом был взрослый, ответственный за мою безопасность.
07:52
Knowing how to do something is one thing,
123
472706
1976
Одно дело — знать, как что-то делать,
07:54
knowing how to take care of yourself is another.
124
474706
2332
и другое — знать, как быть осторожным.
07:58
Imagine this situation:
125
478469
1888
Представим такую ситуацию:
08:00
I'm 10 or 11 years old, I wake up in the morning,
126
480381
2564
мне 10 или 11 лет, я просыпаюсь утром,
08:02
my parents toss me the keys and say,
127
482969
2116
мне швыряют ключи от дома и говорят:
«Себа, сегодня можешь идти в школу сам».
08:05
"Seba, now you can walk to school alone."
128
485109
2133
08:08
And when I come back late,
129
488307
2200
И если приду поздно,
08:11
they say, "No, you need to be home at the time we said."
130
491355
3417
мне скажут: «Так не пойдёт! Ты должен приходить в оговорённое время».
08:16
And two weeks later,
131
496646
1864
И две недели спустя
08:18
when it comes up, they say, "You know what?
132
498534
3109
мимоходом добавят: «Знаешь, что?
08:21
You have to cross at the corner, and look both ways before crossing."
133
501667
3346
Прежде чем перейти улицу,
посмотри по сторонам».
08:26
And two years later, they say,
134
506635
1673
И спустя два года:
08:29
"And also, don't talk to strangers."
135
509301
3260
«А! И не разговаривай с незнакомцами».
08:34
It sounds absurd, right?
136
514686
1738
Нелепо, да?
08:38
We have the same absurd behavior in relation to technology.
137
518132
2890
Вот так же нелепо мы обращаемся с технологиями.
08:41
We give kids total access
138
521949
2143
Мы предоставили детям полный доступ к ним
08:44
and we see if one day, sooner or later,
139
524116
2840
и ждём, что однажды, рано или поздно,
08:46
they learn how to take care of themselves.
140
526980
2167
они научатся осторожности.
08:50
Knowing how to do something is one thing,
141
530762
2004
Это разные вещи — уметь что-то делать,
08:52
knowing how to take care of yourself is another.
142
532790
2437
и понимать, что такое осторожность.
08:56
Along those same lines, when we talk to parents,
143
536523
2577
И когда мы выступаем перед родителями,
08:59
they often say they don't care about technology and social networks.
144
539124
5495
обычно они говорят, что технологии
и социальные сети их не интересуют.
09:06
I always rejoin that by asking if they care about their kids.
145
546022
3070
Я всегда переспрашиваю, а интересуют ли их собственные дети.
09:09
As adults, being interested or not in technology
146
549796
2464
Для взрослых сближение с технологиями
09:12
is the same as being interested or not in our kids.
147
552284
2822
равносильно сближению с собственными детьми.
09:15
The internet is part of their lives.
148
555130
1935
Интернет — часть жизни детей.
09:18
Technology forces us to rethink the relationship between adults and kids.
149
558520
5066
Развитие технологий обязывает нас переосмыслить
взаимоотношения между взрослыми и детьми.
09:24
Education was always based on two main concepts:
150
564804
3200
Образование всегда имело в своей основе два принципа:
опыт и знания.
09:28
experience and knowledge.
151
568028
2740
09:32
How do we teach our kids to be safe online when we don't have either?
152
572507
5738
Как же мы можем учить безопасному пользованию интернетом,
если ничего об этом не знаем?
09:39
Nowadays, we adults have to guide our children
153
579875
2739
Сегодня задача взрослых — направлять детей в области,
09:42
through what is often for us unfamiliar territory --
154
582638
2458
о которой зачастую мы не имеем представления,
09:45
territory much more inviting for them.
155
585120
2019
а они разбираются в ней лучше.
09:49
It's impossible to find an answer
156
589321
3068
Но невозможно найти ответ,
09:52
without doing new things -- things that make us uncomfortable,
157
592413
3048
не вникая в те новые вещи, которые кажутся нам неудобными
09:55
things we're not used to.
158
595485
1486
и непривычными.
09:59
A lot of you may think it's easy for me,
159
599401
2691
Многие из вас подумают, что для меня-то это легко,
10:02
because I'm relatively young.
160
602116
1747
ведь я сравнительно молод.
10:04
And it used to be that way.
161
604501
1480
И в основном так оно и было.
10:07
Used to.
162
607162
1160
Было.
10:10
Until last year,
163
610069
1866
До прошлого года,
10:11
when I felt the weight of my age on my shoulders
164
611959
4122
когда я ощутил тяжесть прожитых лет,
10:17
the first time I opened Snapchat.
165
617242
4634
впервые открыв Снапчат.
10:22
(Laughter)
166
622210
2659
(Смех)
(Аплодисменты)
10:26
(Applause)
167
626330
2665
10:31
I didn't understand a thing!
168
631405
2840
Я абсолютно ничего не понимал!
10:35
I found it unnecessary,
169
635141
2328
Он показался мне ненужной соцсетью,
10:37
useless, hard to understand;
170
637493
3142
бесполезной и непонятной.
10:40
it looked like a camera!
171
640659
1888
Был похож на фотокамеру!
10:42
It didn't have menu options!
172
642571
1676
Не было меню с опциями!
10:46
It was the first time I felt the gap
173
646580
2688
Тогда я в первый раз почувствовал разрыв,
10:49
that sometimes exists between kids and adults.
174
649292
2592
существующий между миром детей и миром взрослых.
10:53
But it was also an opportunity to do the right thing,
175
653562
3260
Но в то же время это была возможность почувствовать,
10:56
to leave my comfort zone, to force myself.
176
656846
2350
каково это: неудобство, нежелание делать.
11:00
I never thought I'd ever use Snapchat,
177
660768
3311
У меня было чувство, что я никогда не буду пользоваться Снапчатом.
11:04
but then I asked my teenage cousin to show me how to use it.
178
664103
4602
Но потом я попросил свою кузину-подростка
показать мне, как им пользуются.
11:10
I also asked why she used it.
179
670169
1830
А также зачем им пользуются.
11:12
What was fun about it?
180
672608
1432
Что в нём такого интересного?
11:15
We had a really nice talk.
181
675558
1560
Мы мило поболтали.
11:17
She showed me her Snapchat, she told me things,
182
677749
2453
Она показала мне свой Снапчат, рассказала, как и что,
11:20
we got closer, we laughed.
183
680226
2411
мы хорошо пообщались, посмеялись.
11:24
Today, I use it.
184
684769
1380
Сейчас я им пользуюсь...
11:26
(Laughter)
185
686495
1500
(Смех)
11:28
I don't know if I do it right,
186
688608
1625
не знаю, насколько успешно,
11:30
but the most important thing is that I know it and I understand it.
187
690257
4371
но главное, что я знакóм с этим приложением,
разбираюсь в нём.
11:36
The key was to overcome the initial shock
188
696226
4137
Основным моментом было заставить себя
11:40
and do something new.
189
700387
1850
начать разбираться с чем-то новым.
11:43
Something new.
190
703760
1480
Чем-то новым.
11:45
Today, we have the chance to create new conversations.
191
705264
2920
Сегодня мы можем общаться по новому.
11:49
What's the last app you downloaded?
192
709132
2316
Какое последнее приложение ты загрузил?
11:51
Which social network do you use to contact your friends?
193
711472
2860
В какой социальной сети ты общаешься со своими друзьями?
11:54
What kind of information do you share?
194
714894
2190
Какого рода информацию ты выкладываешь в сеть?
11:58
Have you ever been approached by strangers?
195
718379
2077
Пытался ли общаться с вами кто-то незнакомый?
12:02
Could we have these conversations between kids and adults?
196
722682
3136
Могут ли общаться таким образом дети и взрослые?
12:07
We have to force ourselves to do it. All of us.
197
727356
2683
Мы все обязаны вести такое общение.
12:10
Today, lots of kids are listening to us.
198
730063
4570
Прямо здесь полно молодёжи, которая нас слышит.
12:16
Sometimes when we go to schools to give our talks,
199
736527
2733
Много раз, когда мы выступали в школах
12:19
or through social networks,
200
739284
1650
или в социальных сетях,
12:20
kids ask or tell us things
201
740958
2330
дети спрашивали нас о чём-то или рассказывали что-то нам,
12:23
they haven't told their parents or their teachers.
202
743312
4297
о чём они не могли сказать своим родителям или наставникам...
12:27
They tell us -- they don't even know us.
203
747633
2080
рассказывали нам, даже не зная нас.
12:32
Those kids need to know
204
752786
1940
Эти дети должны знать,
12:35
what the risks of being online are,
205
755955
2320
чем они рискуют, путешествуя по интернету,
12:39
how to take care of themselves,
206
759994
1506
как соблюдать осторожность,
12:41
but also that, fundamentally, as with almost everything else,
207
761524
3567
но, пожалуй, самое важное —
12:45
kids can learn this from any adult.
208
765115
3005
пока они дети, они могут научиться этому от кого-то взрослого.
12:51
Online safety needs to be a conversation topic
209
771378
3886
Безопасное пользование интернетом должно стать темой обсуждения
12:55
in every house and every classroom in the country.
210
775288
2601
в каждой семье и в каждом классе страны.
12:59
We did a survey this year that showed that 15 percent of schools said
211
779683
4265
Опрос, который мы провели в этом году,
показал, что в 15% школ были случаи груминга
13:03
they knew of cases of grooming in their school.
212
783972
2291
на их территории.
13:07
And this number is growing.
213
787206
1411
И это число растёт.
13:11
Technology changed every aspect of our life,
214
791650
3461
Развитие технологий изменило все аспекты нашей жизни,
13:15
including the risks we face
215
795135
2741
включая то, с какими рисками мы сталкиваемся
13:17
and how we take care of ourselves.
216
797900
2402
и как от них предостеречься.
13:20
Grooming shows us this in the most painful way:
217
800326
3370
Явление груминга демонстрирует в наиболее болезненной форме
13:24
by involving our kids.
218
804908
1449
необходимость вмешательства в дела детей.
13:28
Are we going to do something to avoid this?
219
808607
2034
Давайте же активно вмешаемся, чтобы это предотвратить.
И решение лежит на поверхности:
13:32
The solution starts with something as easy as:
220
812022
3439
13:36
talking about it.
221
816239
1265
обсуждайте эту тему.
13:37
Thank you.
222
817528
1158
Большое спасибо.
13:38
(Applause)
223
818710
5739
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7