Sebastián Bortnik: The conversation we're not having about digital child abuse (w/ subtitles) | TED

87,218 views

2017-05-01 ・ TED


New videos

Sebastián Bortnik: The conversation we're not having about digital child abuse (w/ subtitles) | TED

87,218 views ・ 2017-05-01

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Romina Pol Reviewer: Sebastian Betti
0
0
7000
Translator: Ivo Evtimov Reviewer: Darina Stoyanova
00:11
[This talk contains graphic content. Viewer discretion is advised.]
1
11939
3975
[Това видео съдържа кадри, които някои зрители може да сметнат за смущаващи.]
00:16
This is Nina Rodríguez's Facebook profile.
2
16098
2944
Това е Фейсбук профила на Нина Родригес.
00:20
This person had three different profiles
3
20892
2189
Този потребител имаше три различни профила
00:23
and 890 kids between 8 and 13 years old among her friends list.
4
23106
4446
и 890 деца на възраст от 8 до 13 години в списъка от приятели.
00:30
These are excerpts of a chat with one of those kids.
5
30647
3703
Това са откъси от чата с едно от тези деца
00:37
This is an exact copy of the chat.
6
37205
2116
Ето точно копие от чата,
00:40
It's part of the case file.
7
40470
1682
защото е част от разследване.
00:44
This kid started sending private photos
8
44706
3456
Детето вече изпращало лични снимки
00:48
until his family realized what was going on.
9
48186
2273
докато семейството му се усети какво се случва.
00:51
The police report and subsequent investigation lead them to a house.
10
51691
4430
Разследването на полицията ги довело до къща.
00:57
This was the girl's bedroom.
11
57229
2213
Това била спалнята на Нина Родригес.
01:02
Nina Rodríguez was actually a 24-year-old man
12
62271
5007
Всъщност Нина била 24 годишен мъж,
01:07
that used to do this with lots of kids.
13
67302
2740
който правел това с доста деца.
01:13
Micaela Ortega was 12 years old
14
73291
2220
Микаела Ортега била на 12,
01:16
when she went to meet her new Facebook friend,
15
76517
2775
когато се срещнала с новата си Фейсбук приятелка,
01:19
also 12.
16
79316
1380
също 12 годишна...
01:21
"Rochi de River," was her name.
17
81487
2417
Псевдонимът и бил "Rochi de River"
01:25
She actually met Jonathan Luna, who was 26 years old.
18
85962
3510
Оказва се в действителност че Джонатан Луна, 26 годишен мъж.
01:30
When they finally caught him,
19
90431
1650
Когато накрая го заловили,
01:32
he confessed that he killed the girl because she refused to have sex with him.
20
92105
4314
той признал, че я убил, защото отказала да прави секс с него.
01:38
He had four Facebook profiles
21
98516
2986
Той имал четири Фейсбук профила
01:41
and 1,700 women on his contact list;
22
101526
3370
и 1 700 жени в контакт листа си;
01:46
90 percent of them were under 13 years old.
23
106823
2493
90 процента от тях под 13 годишни.
01:52
These are two different cases of "grooming":
24
112349
2269
Има два различни типа "груминг":
01:56
an adult contacts a kid through the internet,
25
116015
3300
възрастен се свързва с дете по Интернет,
02:00
and through manipulation or lying, leads that kid into sexual territory --
26
120083
4344
и чрез манипулации и лъжи, го подвежда към сексуален подтекст -
02:04
from talking about sex
27
124451
1871
през обсъждане на секс теми,
02:06
to sharing private photos,
28
126346
2184
споделяне на лични снимки,
02:08
recording the kid using a webcam
29
128554
2217
записи на детето през уебкамера
02:10
or arranging an in-person meeting.
30
130795
1778
или чрез уреждане на срещи на живо.
02:14
This is grooming.
31
134347
1340
Това е "груминг".
02:16
This is happening, and it's on the rise.
32
136409
2570
Това се случва и става все по-често.
02:21
The question is: What are we going to do?
33
141547
2456
И въпросът е: Какво ще направим?
02:24
Because, in the meantime, kids are alone.
34
144027
2830
Защото, децата са сами в това.
02:28
They finish dinner, go to their rooms,
35
148544
2016
Те свършват вечерята, отиват си по стаите,
02:30
close the door,
36
150584
1290
затварят вратата,
02:32
get on their computer, their cell phones,
37
152784
2423
сядат на компютъра или взимат смартфона
02:35
and get into a bar,
38
155231
2210
и влизат в бар,
02:38
into a club.
39
158524
1160
в клуб.
02:42
Think for one second about what I've just said:
40
162104
2690
Помислете за секунда, какво казах току що:
02:46
they're in a place full of strangers
41
166572
2848
те са на място пълно с непознати
02:49
in an uninhibited environment.
42
169444
2049
без правила и задръжки.
02:53
The internet broke physical boundaries.
43
173673
2090
Интернет прескача физическите ограничения.
02:56
When we're alone in our bedroom and we go online,
44
176564
4031
Когато сме сами в спалнята и влезнем онлайн
03:00
we're not really alone.
45
180619
1577
всъщност не сме сами.
03:05
There are at least two reasons why we're not taking care of this,
46
185280
4680
Има поне две причини да не му обръщаме внимание,
03:09
or at least not in the right way.
47
189984
1702
или поне не по правилния начин.
03:13
First, we're sure that everything that happens online is "virtual."
48
193599
4407
Първо си мислим, че всичко случващо се е "виртуално"
03:18
In fact, we call it "the virtual world."
49
198030
3023
Всъщност му казваме "виртуален свят"
03:22
If you look it up in the dictionary,
50
202839
1810
Ако потърсите в речника,
03:25
something virtual is something that seems to exist
51
205636
2475
виртуално е нещо, което изглежда, че съществува,
03:28
but is not real.
52
208135
1279
но не е реално.
03:30
And we use that word to talk about the internet:
53
210848
4172
И ние използваме тази дума като говорим за Интернет:
03:35
something not real.
54
215044
1400
нещо нереално.
03:38
And that's the problem with grooming.
55
218687
2383
И това е проблема с груминга.
03:41
It is real.
56
221094
1400
Той е реален!
03:43
Degenerate, perverted adults use the internet to abuse boys and girls
57
223534
5814
Дегенерирали, перверзници използват интернета да малтретират момчета
03:49
and take advantage of, among other things,
58
229372
2085
и момичета и се възползват и от това,
03:51
the fact that the kids and their parents think that what happens online
59
231481
3410
че децата и родителите им считат, че каквото се случва онлайн
03:54
doesn't actually happen.
60
234915
1562
всъщност не е реално.
03:59
Several years ago, some colleagues and I founded an NGO
61
239451
3709
Преди няколко години с колеги основахме организация
04:03
called "Argentina Cibersegura,"
62
243184
1944
наречена "Аржентина СайберСигурна",
04:05
dedicated to raising awareness about online safety.
63
245152
3211
с идеята да насочим вниманието към онлайн сигурността.
04:10
In 2013, we attended meetings at the House of Legislature
64
250498
4201
През 2013, участвахме в срещи и комисии в Камарата на Депутатите
04:14
to discuss a law about grooming.
65
254723
2400
обсъждайки законодателни инициативи срещу груминга.
04:19
I remember that a lot of people thought
66
259508
2275
Помня, че много хора мислеха,
04:21
that grooming was strictly a precursor
67
261807
2172
че груминга е само с цел
04:24
to arranging an in-person meeting with a kid to have sex with them.
68
264003
3705
да си уредят среща на живо с дете, за да правят секс с него.
04:30
But they didn't think about what happened to the kids who were exposed
69
270067
3604
Но те не мислеха какво се случва с децата станали участници
04:33
by talking about sex with an adult without knowing it,
70
273695
3058
в разговори за секс с възрастен без да го знаят,
04:37
or who shared intimate photos thinking only another kid would see them,
71
277724
3746
или които са споделяли интимни снимки мислейки, че само друго дете ще ги види,
04:41
or even worse,
72
281494
1150
или по-лошо,
04:43
who had exposed themselves using their web cam.
73
283707
2293
които са се оставили да им направят видео през уебкамерата им.
04:46
Nobody considered that rape.
74
286695
2049
Никой не смяташе това за принуда.
04:51
I'm sure lots of you find it odd to think one person can abuse another
75
291047
4317
Вероятно много от вас намират за странно как някой може да малтретира друг
04:55
without physical contact.
76
295388
1345
без физически контакт.
04:57
We're programmed to think that way.
77
297562
2180
Ние сме програмирани да мислим така.
05:01
I know, because I used to think that way.
78
301003
2067
Аз знам, защото и аз мислех така.
05:03
I was just an IT security guy
79
303094
2300
Бях просто информационен техник по сигурността
05:07
until this happened to me.
80
307168
1389
докато не ми се случи следното.
05:11
At the end of 2011,
81
311243
1640
В края на 2011,
05:13
in a little town in Buenos Aires Province,
82
313999
2539
в малък град в провинцията на Буенос Айрес
05:16
I heard about a case for the first time.
83
316562
2512
беше първия път когато чух за това.
05:20
After giving a talk,
84
320600
1430
След една моя лекция,
05:23
I met the parents of an 11-year-old girl who had been a victim of grooming.
85
323108
4396
се видях с родителите на 11 годишно момиче жертва на груминг.
05:29
A man had manipulated her into masturbating in front of her web cam,
86
329934
4023
Мъж я беше манипулирал да мастурбира пред собствената си уебкамера,
05:33
and recorded it.
87
333981
1440
и я беше заснел.
05:36
And the video was on several websites.
88
336027
2959
И беше качил видеото на няколко уебсайта.
05:40
That day, her parents asked us, in tears,
89
340801
2681
Та родителите ѝ ме помолиха през сълзи,
05:43
to tell them the magic formula
90
343506
1542
да им кажа магическата формула
05:45
for how to delete those videos from the internet.
91
345072
2565
как да изтрият тези материали от Интернет
05:49
It broke my heart and changed me forever
92
349856
3657
Скъса ми се сърцето и ме промени завинаги
05:53
to be their last disappointment, telling them it was too late:
93
353537
3330
това, да им разбия надеждите, като им казах, че е твърде късно:
05:57
once content is online,
94
357491
2546
крайното разо1арование е че материалите веднъж попаднали в Интернет
06:00
we've already lost control.
95
360061
1508
няма начин да се контролират.
06:04
Since that day, I think about that girl
96
364534
2087
От този ден, си мисля за това момиче
06:08
waking up in the morning, having breakfast with her family,
97
368930
3542
как се буди сутрин, закусва със семейството си,
06:12
who had seen the video,
98
372496
1417
които са гледали видеото,
06:15
and then walking to school, meeting people that had seen her naked,
99
375031
5429
и среща хора по пътя си за училище, които са я виждали гола,
06:20
arriving to school, playing with her friends, who had also seen her.
100
380484
4290
пристига в училище и играе с приятели, които са гледали видеото.
06:26
That was her life.
101
386650
1367
Това вече беше нейния живот.
06:29
Exposed.
102
389322
1410
Разголен.
06:33
Of course, nobody raped her body.
103
393581
2220
Разбира се, никой не я е насилил физически.
06:37
But hadn't her sexuality been abused?
104
397175
2252
Но нима това не е сексуално насилие?
06:42
We clearly use different standards to measure physical and digital things.
105
402543
3823
Ние ползваме различен аршин при сравняване на физически и дигитални неща.
06:49
And we get angry at social networks
106
409183
1936
И се нервираме на социалните мрежи,
06:51
because being angry with ourselves is more painful and more true.
107
411143
3990
защото ако сме ядосани на себе си е доста по-болезнено и по-откровено.
06:56
And this brings us to the second reason why
108
416595
2038
И това ни води до втората причина
06:58
we aren't paying proper attention to this issue.
109
418657
2533
защо пропускаме да обърнем нужното внимание на тази тема.
07:02
We're convinced that kids don't need our help,
110
422000
4489
Ние сме убедени, че децата нямат нужда от помощта ни,
07:06
that they "know everything" about technology.
111
426513
2258
те са "големи разбирачи" на новите технологии.
07:11
When I was a kid,
112
431912
1290
Когато бях дете
07:14
at one point, my parents started letting me walk to school alone.
113
434410
3156
в един момент родителите ми ме оставиха да ходя сам до училище.
07:19
After years of taking me by the hand and walking me to school,
114
439149
3880
След като години ме бяха водили за ръка,
07:24
one day they sat me down,
115
444296
1586
един ден ме викаха да си поговорим,
07:25
gave me the house keys
116
445906
1843
дадоха ми ключове от къщи,
07:27
and said, "Be very careful with these; don't give them to anyone,
117
447773
3987
и казаха, "Бъди много внимателен; не ги давай на никой,
07:31
take the route we showed you, be at home at the time we said,
118
451784
4155
ходи по пътя, който ти показахме, прибирай се навреме,
07:35
cross at the corner, and look both ways before you cross,
119
455963
2739
пресичай на ъгъла и се оглеждай и в двете посоки,
07:38
and no matter what, don't talk to strangers."
120
458726
3788
и каквото и да става, не говори с непознати."
07:44
I knew everything about walking,
121
464787
2030
Аз знаех всичко за ходенето,
07:47
and yet, there was a responsible adult there taking care of me.
122
467708
3733
и въпреки това имаше възрастен, който да се погрижи за мен.
07:52
Knowing how to do something is one thing,
123
472706
1976
Знаейки как да правиш нещо е едно,
07:54
knowing how to take care of yourself is another.
124
474706
2332
друго е да знаеш как, да се погрижиш за себе си.
07:58
Imagine this situation:
125
478469
1888
Представете си ситуацията:
08:00
I'm 10 or 11 years old, I wake up in the morning,
126
480381
2564
Аз съм на 10-11 години, събуждам се сутринта,
08:02
my parents toss me the keys and say,
127
482969
2116
родителите ми ми мятат ключовете и казват,
08:05
"Seba, now you can walk to school alone."
128
485109
2133
"Себа, вече можеш да ходиш сам на училище"
08:08
And when I come back late,
129
488307
2200
И като се прибера по-късно,
08:11
they say, "No, you need to be home at the time we said."
130
491355
3417
да кажат, "Ти трябваше да се върнеш навреме."
08:16
And two weeks later,
131
496646
1864
И две седмици по-късно,
08:18
when it comes up, they say, "You know what?
132
498534
3109
да споменат: "Знаеш ли, трябва да пресичаш на ъгъла,
08:21
You have to cross at the corner, and look both ways before crossing."
133
501667
3346
и да се оглеждаш в двете посоки."
08:26
And two years later, they say,
134
506635
1673
И след две години, да ми кажат,
08:29
"And also, don't talk to strangers."
135
509301
3260
"И не говори с непознати."
08:34
It sounds absurd, right?
136
514686
1738
Звучи абсурдно, нали?
08:38
We have the same absurd behavior in relation to technology.
137
518132
2890
Имаме същото абсурдно отношение към технологиите.
08:41
We give kids total access
138
521949
2143
Даваме пълен достъп на децата
08:44
and we see if one day, sooner or later,
139
524116
2840
и гледаме дали един ден, рано или късно,
08:46
they learn how to take care of themselves.
140
526980
2167
ще се научат как да се пазят.
Да знаеш как се прави нещо и да знаеш
08:50
Knowing how to do something is one thing,
141
530762
2004
08:52
knowing how to take care of yourself is another.
142
532790
2437
как да го правиш сигурно, са две много различни неща.
08:56
Along those same lines, when we talk to parents,
143
536523
2577
И обсъждайки това с родители,
08:59
they often say they don't care about technology and social networks.
144
539124
5495
те често казват, че не се интересуват от технологии и социални мрежи.
09:06
I always rejoin that by asking if they care about their kids.
145
546022
3070
Аз винаги им опонирам с това, дали се интересуват от децата си.
09:09
As adults, being interested or not in technology
146
549796
2464
Като родители, дали се интересуваме или не от технологии
09:12
is the same as being interested or not in our kids.
147
552284
2822
е същото, дали се интересуваме или не от децата си.
09:15
The internet is part of their lives.
148
555130
1935
Интернет е част от живота им.
09:18
Technology forces us to rethink the relationship between adults and kids.
149
558520
5066
Технологиите ни принуждават да преосмислим общуването между възрастни и деца.
09:24
Education was always based on two main concepts:
150
564804
3200
Обучението винаги е базирано на две основни концепции:
09:28
experience and knowledge.
151
568028
2740
опит и познания.
09:32
How do we teach our kids to be safe online when we don't have either?
152
572507
5738
Как да научим децата си да се пазят онлайн ако ние нямаме опит и познания?
09:39
Nowadays, we adults have to guide our children
153
579875
2739
В днешно време възрастните, трябва да напътстваме децата си
09:42
through what is often for us unfamiliar territory --
154
582638
2458
в често непознати за нас територии -
09:45
territory much more inviting for them.
155
585120
2019
в места предназначени по-скоро за тях.
09:49
It's impossible to find an answer
156
589321
3068
Невъзможно е да намерите отговор,
09:52
without doing new things -- things that make us uncomfortable,
157
592413
3048
без да разучите нови неща - неудобни неща,
09:55
things we're not used to.
158
595485
1486
неща, с които не сте свикнали.
09:59
A lot of you may think it's easy for me,
159
599401
2691
Сигурно много от вас мислят, че за мен е лесно,
10:02
because I'm relatively young.
160
602116
1747
защото съм сравнително млад.
10:04
And it used to be that way.
161
604501
1480
И до едно време беше така.
10:07
Used to.
162
607162
1160
Беше.
10:10
Until last year,
163
610069
1866
До миналата година,
10:11
when I felt the weight of my age on my shoulders
164
611959
4122
когато усетих тежестта на годинките,
10:17
the first time I opened Snapchat.
165
617242
4634
отваряйки за пръв път Snapchat.
10:22
(Laughter)
166
622210
2659
(Смях)
10:26
(Applause)
167
626330
2665
(Аплодисменти)
10:31
I didn't understand a thing!
168
631405
2840
Въобще не вдянах.
10:35
I found it unnecessary,
169
635141
2328
Стори ми се безмислено,
10:37
useless, hard to understand;
170
637493
3142
ненужно и трудно за рабиране;
10:40
it looked like a camera!
171
640659
1888
изглеждаше като камера!
10:42
It didn't have menu options!
172
642571
1676
Нямаше меню опции!
10:46
It was the first time I felt the gap
173
646580
2688
За първи път усетих бездната,
10:49
that sometimes exists between kids and adults.
174
649292
2592
която понякога има между деца и възрастни.
10:53
But it was also an opportunity to do the right thing,
175
653562
3260
Но и усетих възможността да направя правилното нещо,
10:56
to leave my comfort zone, to force myself.
176
656846
2350
да напусна зоната си на комфорт, да положа усилия.
11:00
I never thought I'd ever use Snapchat,
177
660768
3311
Никога не съм смятал, че някога ще ползвам Snapchat,
11:04
but then I asked my teenage cousin to show me how to use it.
178
664103
4602
но помолих братовчедката тийнейджърка да ми покаже как се ползва.
11:10
I also asked why she used it.
179
670169
1830
Също я питах за какво го ползва.
11:12
What was fun about it?
180
672608
1432
Къде му е забавното?
11:15
We had a really nice talk.
181
675558
1560
Доста добре си поговорихме.
11:17
She showed me her Snapchat, she told me things,
182
677749
2453
Тя ми показа нейния Snapchat, разказа ми неща,
11:20
we got closer, we laughed.
183
680226
2411
сближихме се, посмяхме се.
11:24
Today, I use it.
184
684769
1380
Вече го ползвам.
11:26
(Laughter)
185
686495
1500
(Смях)
11:28
I don't know if I do it right,
186
688608
1625
Не знам дали го ползвам правилно,
11:30
but the most important thing is that I know it and I understand it.
187
690257
4371
но най-важното е, че вече го знам и го разбирам.
11:36
The key was to overcome the initial shock
188
696226
4137
Ключово беше да превъзмогна началния шок
11:40
and do something new.
189
700387
1850
и да опитам нещо ново.
11:43
Something new.
190
703760
1480
Нещо ново.
11:45
Today, we have the chance to create new conversations.
191
705264
2920
Сега, имаме възможност да си говорим за нови неща.
11:49
What's the last app you downloaded?
192
709132
2316
Кой апп си е дръпнала напоследък?
11:51
Which social network do you use to contact your friends?
193
711472
2860
Коя социална мрежа ползва да си общува с приятелите?
11:54
What kind of information do you share?
194
714894
2190
Какви видове неща си споделят там?
11:58
Have you ever been approached by strangers?
195
718379
2077
Някога заговарял ли ви е непознат?
12:02
Could we have these conversations between kids and adults?
196
722682
3136
Дали можем да имаме такива разговори между деца и възрастни?
12:07
We have to force ourselves to do it. All of us.
197
727356
2683
Трябва да се постараем да ги имаме. Всички ние.
12:10
Today, lots of kids are listening to us.
198
730063
4570
Сега, много деца ни слушат.
12:16
Sometimes when we go to schools to give our talks,
199
736527
2733
Понякога като ходим по училищата да правим лекции
12:19
or through social networks,
200
739284
1650
или през социалните мрежи,
12:20
kids ask or tell us things
201
740958
2330
децата ни питат и ни казват неща,
12:23
they haven't told their parents or their teachers.
202
743312
4297
които не биха споделили с техните родители или учители
12:27
They tell us -- they don't even know us.
203
747633
2080
Децата споделят - "Те не ни познават."
12:32
Those kids need to know
204
752786
1940
Тези деца трябва да знаят
12:35
what the risks of being online are,
205
755955
2320
какви са рисковете от това да са онлайн,
12:39
how to take care of themselves,
206
759994
1506
как да се предпазват,
12:41
but also that, fundamentally, as with almost everything else,
207
761524
3567
но също така, както и за всичко останало,
12:45
kids can learn this from any adult.
208
765115
3005
децата могат да научат това от всеки възрастен.
12:51
Online safety needs to be a conversation topic
209
771378
3886
Сигурността онлайн трбява да бъде тема за разговор
12:55
in every house and every classroom in the country.
210
775288
2601
във всяка къща и във всяка класна стая в страната.
12:59
We did a survey this year that showed that 15 percent of schools said
211
779683
4265
Проучването ни от тази година показа, че 15 процента от училищата,
13:03
they knew of cases of grooming in their school.
212
783972
2291
твърдят, че са имали случаи на груминг.
13:07
And this number is growing.
213
787206
1411
И този процент расте.
13:11
Technology changed every aspect of our life,
214
791650
3461
Технологиите промениха всеки аспект от живота ни,
13:15
including the risks we face
215
795135
2741
както рисковете, пред които се изправяме
13:17
and how we take care of ourselves.
216
797900
2402
така и начините как да се предпазим.
13:20
Grooming shows us this in the most painful way:
217
800326
3370
Груминга го доказва по един от най-болезнените начини:
13:24
by involving our kids.
218
804908
1449
като въвлича децата ни.
13:28
Are we going to do something to avoid this?
219
808607
2034
Ще направим ли нещо да го предотвратим?
13:32
The solution starts with something as easy as:
220
812022
3439
Решението започва с нещо толкова лесно, като
13:36
talking about it.
221
816239
1265
да говорим за него.
13:37
Thank you.
222
817528
1158
Много ви благодаря.
13:38
(Applause)
223
818710
5739
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7