Sebastián Bortnik: The conversation we're not having about digital child abuse (w/ subtitles) | TED

87,203 views

2017-05-01 ・ TED


New videos

Sebastián Bortnik: The conversation we're not having about digital child abuse (w/ subtitles) | TED

87,203 views ・ 2017-05-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Romina Pol Reviewer: Sebastian Betti
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:11
[This talk contains graphic content. Viewer discretion is advised.]
1
11939
3975
[Este vídeo contém conteúdo gráfico. Recomenda-se a discrição do espetador]
00:16
This is Nina Rodríguez's Facebook profile.
2
16098
2944
Este é o Facebook de Nina Rodriguez.
00:20
This person had three different profiles
3
20892
2189
Tinha três perfis diferentes
00:23
and 890 kids between 8 and 13 years old among her friends list.
4
23106
4446
e 980 miúdos entre os 8 e os 13 anos, entre os seus contactos.
00:30
These are excerpts of a chat with one of those kids.
5
30647
3703
Estes são fragmentos de uma conversa com um desses rapazes.
00:37
This is an exact copy of the chat.
6
37205
2116
A conversa é textual
00:40
It's part of the case file.
7
40470
1682
e está no expediente.
00:44
This kid started sending private photos
8
44706
3456
Este rapaz começou a enviar-lhe fotos íntimas
00:48
until his family realized what was going on.
9
48186
2273
até que a família deu por isso.
00:51
The police report and subsequent investigation lead them to a house.
10
51691
4430
A denúncia e posterior investigação permitiram chegar a um domicílio.
00:57
This was the girl's bedroom.
11
57229
2213
Este era o quarto da menina.
01:02
Nina Rodríguez was actually a 24-year-old man
12
62271
5007
Nina Rodriguez, era na verdade, um adulto de 24 anos
01:07
that used to do this with lots of kids.
13
67302
2740
que tinha o costume de fazer isto com muitos menores.
[Professor de educação física detido por corrupção de menores em redes]
01:13
Micaela Ortega was 12 years old
14
73291
2220
Micaela Ortega tinha 12 anos
01:16
when she went to meet her new Facebook friend,
15
76517
2775
quando se foi encontrar com a sua nova amiga do Facebook,
01:19
also 12.
16
79316
1380
da mesma idade,
01:21
"Rochi de River," was her name.
17
81487
2417
que dizia chamar-se "Rochi de River".
01:25
She actually met Jonathan Luna, who was 26 years old.
18
85962
3510
Encontrou-se, na realidade, com Jonathan Luna, de 26 anos
01:30
When they finally caught him,
19
90431
1650
que, quando o apanharam, acabou por confessar que a tinha matado,
01:32
he confessed that he killed the girl because she refused to have sex with him.
20
92105
4314
porque a menina não quisera ter relações sexuais.
01:38
He had four Facebook profiles
21
98516
2986
Ele tinha quatro perfis de Facebook
01:41
and 1,700 women on his contact list;
22
101526
3370
e 1700 mulheres entre os seus contactos.
01:46
90 percent of them were under 13 years old.
23
106823
2493
90% eram menores de 13 anos.
01:52
These are two different cases of "grooming":
24
112349
2269
Estes são dois casos distintos de "grooming":
01:56
an adult contacts a kid through the internet,
25
116015
3300
um adulto contacta um menor através da Internet
02:00
and through manipulation or lying, leads that kid into sexual territory --
26
120083
4344
e, mediante a manipulação ou o engano,
leva-os para o campo sexual,
02:04
from talking about sex
27
124451
1871
a falar de sexo, a partilhar fotos íntimas,
02:06
to sharing private photos,
28
126346
2184
02:08
recording the kid using a webcam
29
128554
2217
a gravar através da câmara "web"
02:10
or arranging an in-person meeting.
30
130795
1778
ou a combinar um encontro físico.
02:14
This is grooming.
31
134347
1340
Isto é o "grooming".
02:16
This is happening, and it's on the rise.
32
136409
2570
Está a ocorrer e está a crescer.
02:21
The question is: What are we going to do?
33
141547
2456
A pergunta é: "Que vamos fazer?"
porque, entretanto, as crianças estão sós.
02:24
Because, in the meantime, kids are alone.
34
144027
2830
02:28
They finish dinner, go to their rooms,
35
148544
2016
Acabam de jantar, vão para o quarto,
02:30
close the door,
36
150584
1290
fecham a porta,
02:32
get on their computer, their cell phones,
37
152784
2423
agarram no computador, no telemóvel,
02:35
and get into a bar,
38
155231
2210
e entram num "bowling",
02:38
into a club.
39
158524
1160
numa discoteca.
02:42
Think for one second about what I've just said:
40
162104
2690
Pensem por instantes no que acabo de dizer:
02:46
they're in a place full of strangers
41
166572
2848
estão num lugar cheio de desconhecidos
02:49
in an uninhibited environment.
42
169444
2049
e num contexto de desinibição.
02:53
The internet broke physical boundaries.
43
173673
2090
A Internet quebrou as barreiras físicas.
02:56
When we're alone in our bedroom and we go online,
44
176564
4031
Quando estamos sós no nosso quarto
e nos ligamos à Internet,
03:00
we're not really alone.
45
180619
1577
na realidade não estamos sós.
03:05
There are at least two reasons why we're not taking care of this,
46
185280
4680
Há, pelo menos, dois motivos pelos quais não estamos a tratar do tema
03:09
or at least not in the right way.
47
189984
1702
ou, pelo menos, não de forma apropriada.
03:13
First, we're sure that everything that happens online is "virtual."
48
193599
4407
O primeiro é que estamos confiantes
que tudo o que se passa na Internet é virtual.
De facto, chamamos-lhe assim: "o mundo virtual".
03:18
In fact, we call it "the virtual world."
49
198030
3023
03:22
If you look it up in the dictionary,
50
202839
1810
Se procurarem num dicionário,
03:25
something virtual is something that seems to exist
51
205636
2475
"virtual" é uma coisa de existência aparente e não real.
03:28
but is not real.
52
208135
1279
03:30
And we use that word to talk about the internet:
53
210848
4172
Usamos essa palavra para nos referirmos à Internet,
03:35
something not real.
54
215044
1400
uma coisa que não é real.
03:38
And that's the problem with grooming.
55
218687
2383
É esse o problema com o "grooming"
03:41
It is real.
56
221094
1400
é que é real.
03:43
Degenerate, perverted adults use the internet to abuse boys and girls
57
223534
5814
Adultos degenerados, pervertidos, utilizam a Internet
para abusar de rapazes e raparigas
03:49
and take advantage of, among other things,
58
229372
2085
e aproveitam-se, entre outras coisas,
03:51
the fact that the kids and their parents think that what happens online
59
231481
3410
de que tanto eles como os pais
pensam que o que se passa ali, na realidade não se passa.
03:54
doesn't actually happen.
60
234915
1562
03:59
Several years ago, some colleagues and I founded an NGO
61
239451
3709
Há uns anos, com vários colegas, fundámos uma ONG:
04:03
called "Argentina Cibersegura,"
62
243184
1944
"Argentina Cibersegura",
04:05
dedicated to raising awareness about online safety.
63
245152
3211
dedicada a consciencializar quanto à navegação segura na Internet.
04:10
In 2013, we attended meetings at the House of Legislature
64
250498
4201
No ano de 2013, participámos nas reuniões
na Câmara de Deputados.
04:14
to discuss a law about grooming.
65
254723
2400
onde se discutiu a Lei do Abuso Infantil.
04:19
I remember that a lot of people thought
66
259508
2275
Recordo que, para muitos,
04:21
that grooming was strictly a precursor
67
261807
2172
o "grooming" era apenas o passo prévio
04:24
to arranging an in-person meeting with a kid to have sex with them.
68
264003
3705
para combinar um encontro físico com os miúdos e ter sexo com eles.
04:30
But they didn't think about what happened to the kids who were exposed
69
270067
3604
Mas não pensavam no que se passava com os miúdos
que ficavam expostos a falar de sexo com um adulto, sem o saber,
04:33
by talking about sex with an adult without knowing it,
70
273695
3058
04:37
or who shared intimate photos thinking only another kid would see them,
71
277724
3746
que partilhavam fotos íntimas pensando que eram para outro miúdo
04:41
or even worse,
72
281494
1150
ou, pior ainda,
04:43
who had exposed themselves using their web cam.
73
283707
2293
que se expunham atrás da câmara "web",
04:46
Nobody considered that rape.
74
286695
2049
Ninguém via isso como uma violação.
04:51
I'm sure lots of you find it odd to think one person can abuse another
75
291047
4317
Tenho a certeza de que a muitos de vós faz confusão
pensar que uma pessoa pode abusar de outra sem lhe tocar.
04:55
without physical contact.
76
295388
1345
04:57
We're programmed to think that way.
77
297562
2180
Estamos formatados para pensar assim.
05:01
I know, because I used to think that way.
78
301003
2067
Eu sei.o, porque eu também pensava,
05:03
I was just an IT security guy
79
303094
2300
Eu era apenas um técnico de segurança informática
05:07
until this happened to me.
80
307168
1389
até que me aconteceu isto.
05:11
At the end of 2011,
81
311243
1640
Nos finais de 2011,
05:13
in a little town in Buenos Aires Province,
82
313999
2539
numa pequena cidade da província de Buenos Aires,
05:16
I heard about a case for the first time.
83
316562
2512
foi a primeira vez que ouvi falar de um caso.
05:20
After giving a talk,
84
320600
1430
Depois de fazer uma palestra
05:23
I met the parents of an 11-year-old girl who had been a victim of grooming.
85
323108
4396
vieram ter comigo os pais duma menina de 11 anos
que tinha sido vítima de "grooming".
05:29
A man had manipulated her into masturbating in front of her web cam,
86
329934
4023
Um adulto tinha-a manipulado
para ela se masturbar em frente à câmara "web"
05:33
and recorded it.
87
333981
1440
e tinha gravado tudo.
05:36
And the video was on several websites.
88
336027
2959
Esse vídeo circulava por diversos sítios da Internet.
05:40
That day, her parents asked us, in tears,
89
340801
2681
Nesse dia, os pais pediam-nos, entre lágrimas,
05:43
to tell them the magic formula
90
343506
1542
que lhes déssemos a receita para eliminar esses vídeos da Internet.
05:45
for how to delete those videos from the internet.
91
345072
2565
05:49
It broke my heart and changed me forever
92
349856
3657
Fiquei de alma partida
e mudou-me para sempre ter sido a última desilusão,
05:53
to be their last disappointment, telling them it was too late:
93
353537
3330
dizer-lhes que já era tarde.
05:57
once content is online,
94
357491
2546
Uma vez que um conteúdo está na Internet
06:00
we've already lost control.
95
360061
1508
perdemos-lhe o controlo.
06:04
Since that day, I think about that girl
96
364534
2087
Desde esse dia que penso nessa menina
06:08
waking up in the morning, having breakfast with her family,
97
368930
3542
que se levantava de manhã
tomava o pequeno-almoço com a família que tinha visto o vídeo
06:12
who had seen the video,
98
372496
1417
e saía para a escola
06:15
and then walking to school, meeting people that had seen her naked,
99
375031
5429
e cruzava-se com pessoas que a tinham visto nua,
06:20
arriving to school, playing with her friends, who had also seen her.
100
380484
4290
chegava e brincava com as amigas que também a tinham visto.
06:26
That was her life.
101
386650
1367
Vivia assim.
06:29
Exposed.
102
389322
1410
Exposta.
06:33
Of course, nobody raped her body.
103
393581
2220
Claro que ninguém violou o corpo dela.
06:37
But hadn't her sexuality been abused?
104
397175
2252
Mas não tinha sido abusada na sua sexualidade?
06:42
We clearly use different standards to measure physical and digital things.
105
402543
3823
Claramente, temos réguas distintas para medir o físico e o digital.
06:49
And we get angry at social networks
106
409183
1936
Criticamos as redes sociais
06:51
because being angry with ourselves is more painful and more true.
107
411143
3990
porque criticarmo-nos a nós mesmos é mais doloroso e honesto.
06:56
And this brings us to the second reason why
108
416595
2038
Isto leva-nos ao segundo motivo
06:58
we aren't paying proper attention to this issue.
109
418657
2533
pelo qual não estamos a ocupar-nos devidamente deste tema.
É que estamos convencidos
07:02
We're convinced that kids don't need our help,
110
422000
4489
de que os miúdos não precisam da nossa ajuda
07:06
that they "know everything" about technology.
111
426513
2258
porque "conhecem bem" a tecnologia.
07:11
When I was a kid,
112
431912
1290
Quando eu era miúdo,
07:14
at one point, my parents started letting me walk to school alone.
113
434410
3156
a certa altura, deixaram-me ir sozinho para a escola.
07:19
After years of taking me by the hand and walking me to school,
114
439149
3880
Depois de fazê-lo durante muitos anos pela mão dos meus velhotes,
07:24
one day they sat me down,
115
444296
1586
mandaram-me sentar,
07:25
gave me the house keys
116
445906
1843
deram-me as chaves de casa e disseram-me:
07:27
and said, "Be very careful with these; don't give them to anyone,
117
447773
3987
"Guarda-as bem, não as dês a ninguém,
07:31
take the route we showed you, be at home at the time we said,
118
451784
4155
"vai e volta pelo caminho que te ensinámos,
"volta à hora que te dizemos,
07:35
cross at the corner, and look both ways before you cross,
119
455963
2739
"atravessa na esquina, olha para os dois lados antes de atravessar
07:38
and no matter what, don't talk to strangers."
120
458726
3788
"e, sobretudo, não fales com desconhecidos".
07:44
I knew everything about walking,
121
464787
2030
Eu sabia tudo isso, perfeitamente,
07:47
and yet, there was a responsible adult there taking care of me.
122
467708
3733
mas estava ali a figura do adulto responsável por tomar conta de mim.
07:52
Knowing how to do something is one thing,
123
472706
1976
Uma coisa é saber fazer qualquer coisa
07:54
knowing how to take care of yourself is another.
124
474706
2332
e outra coisa é saber tomar conta de si mesmo.
07:58
Imagine this situation:
125
478469
1888
Imaginem comigo uma situação destas:
08:00
I'm 10 or 11 years old, I wake up in the morning,
126
480381
2564
Tenho 10 ou 11 anos, levanto-me de manhã,
08:02
my parents toss me the keys and say,
127
482969
2116
dão-me as chaves de casa e dizem-me:
"Seba, hoje podes ir sozinho para a escola".
08:05
"Seba, now you can walk to school alone."
128
485109
2133
08:08
And when I come back late,
129
488307
2200
E quando volto tarde, dizem-me:
08:11
they say, "No, you need to be home at the time we said."
130
491355
3417
"Ah, não! Tens que chegar à hora que te dizemos".
08:16
And two weeks later,
131
496646
1864
E duas semanas depois, de passagem:
08:18
when it comes up, they say, "You know what?
132
498534
3109
"Sabes uma coisa?
08:21
You have to cross at the corner, and look both ways before crossing."
133
501667
3346
"Tinhas que atravessar nas esquinas
"e olhar para os dois lados antes de atravessar".
08:26
And two years later, they say,
134
506635
1673
E dois anos depois:
08:29
"And also, don't talk to strangers."
135
509301
3260
"Ah! Não fales com desconhecidos".
08:34
It sounds absurd, right?
136
514686
1738
É ridículo, não é?
08:38
We have the same absurd behavior in relation to technology.
137
518132
2890
É deste modo ridículo que nos comportamos com as tecnologias.
08:41
We give kids total access
138
521949
2143
Damos-lhe acesso total aos miúdos
08:44
and we see if one day, sooner or later,
139
524116
2840
e vemos se algum dia, mais tarde do que mais cedo,
08:46
they learn how to take care of themselves.
140
526980
2167
eles aprendem a tomar conta de si.
08:50
Knowing how to do something is one thing,
141
530762
2004
Uma coisa é saber qualquer coisa,
08:52
knowing how to take care of yourself is another.
142
532790
2437
outra coisa é saber tomar conta de si.
08:56
Along those same lines, when we talk to parents,
143
536523
2577
Na mesma linha, quando fazemos palestras para os pais,
08:59
they often say they don't care about technology and social networks.
144
539124
5495
é muito vulgar que nos digam que não estão interessados na tecnologia,
que não estão interessados nas redes sociais.
09:06
I always rejoin that by asking if they care about their kids.
145
546022
3070
Sempre lhes pergunto se estão interessados nos filhos.
09:09
As adults, being interested or not in technology
146
549796
2464
Enquanto adultos, aproximarmo-nos ou não da tecnologia
09:12
is the same as being interested or not in our kids.
147
552284
2822
é o mesmo que aproximarmo-nos ou não dos miúdos.
09:15
The internet is part of their lives.
148
555130
1935
A Internet faz parte da vida deles.
09:18
Technology forces us to rethink the relationship between adults and kids.
149
558520
5066
A tecnologia obriga-nos a repensar
a relação entre os adultos e os menores.
09:24
Education was always based on two main concepts:
150
564804
3200
A educação esteve sempre baseada em dois pilares:
a experiência e o conhecimento.
09:28
experience and knowledge.
151
568028
2740
09:32
How do we teach our kids to be safe online when we don't have either?
152
572507
5738
Como fazer para ensinar a navegar na Internet com segurança
quando não temos nada disso?
09:39
Nowadays, we adults have to guide our children
153
579875
2739
Hoje, enquanto adultos, temos que guiar os miúdos
09:42
through what is often for us unfamiliar territory --
154
582638
2458
em terrenos que muitas vezes não conhecemos
09:45
territory much more inviting for them.
155
585120
2019
e que para eles são muito mais simpáticos.
09:49
It's impossible to find an answer
156
589321
3068
É impossível encontrar uma resposta
09:52
without doing new things -- things that make us uncomfortable,
157
592413
3048
sem fazer coisas novas que nos incomodem,
09:55
things we're not used to.
158
595485
1486
que não estamos acostumados.
09:59
A lot of you may think it's easy for me,
159
599401
2691
Muitos de vós pensarão que, para mim, é fácil
10:02
because I'm relatively young.
160
602116
1747
porque sou relativamente jovem.
10:04
And it used to be that way.
161
604501
1480
E normalmente assim era.
10:07
Used to.
162
607162
1160
Era.
10:10
Until last year,
163
610069
1866
Até ao ano passado
10:11
when I felt the weight of my age on my shoulders
164
611959
4122
quando senti os anos a pesarem nos meus ombros
10:17
the first time I opened Snapchat.
165
617242
4634
a primeira vez que abri o Snapchat.
10:22
(Laughter)
166
622210
2659
(Risos)
(Aplausos)
10:26
(Applause)
167
626330
2665
10:31
I didn't understand a thing!
168
631405
2840
Não entendia absolutamente nada!
10:35
I found it unnecessary,
169
635141
2328
Parecia-me uma rede social desnecessária,
10:37
useless, hard to understand;
170
637493
3142
sem préstimo, ininteligível.
10:40
it looked like a camera!
171
640659
1888
Parecia uma câmara de fotos!
10:42
It didn't have menu options!
172
642571
1676
Não tinha um menu com opções!
10:46
It was the first time I felt the gap
173
646580
2688
Foi a primeira vez que senti o abismo
10:49
that sometimes exists between kids and adults.
174
649292
2592
que às vezes há entre os miúdos e os adultos.
10:53
But it was also an opportunity to do the right thing,
175
653562
3260
Mas foi a oportunidade de fazer o que estava correto
10:56
to leave my comfort zone, to force myself.
176
656846
2350
— incomodar-me e obrigar-me.
11:00
I never thought I'd ever use Snapchat,
177
660768
3311
Eu pensava que nunca na vida iria usar o Snapchat.
11:04
but then I asked my teenage cousin to show me how to use it.
178
664103
4602
Mas depois, pedi à minha prima adolescente
que me ensinasse a usá-lo.
11:10
I also asked why she used it.
179
670169
1830
Mas também lhe perguntei porque é que o usava.
11:12
What was fun about it?
180
672608
1432
Em que é que a divertia?
11:15
We had a really nice talk.
181
675558
1560
Tivemos uma conversa deliciosa.
11:17
She showed me her Snapchat, she told me things,
182
677749
2453
Mostrou-me o seu Snapchat, contou-me coisas,
11:20
we got closer, we laughed.
183
680226
2411
aproximámo-nos, rimo-nos.
11:24
Today, I use it.
184
684769
1380
Hoje também o uso...
11:26
(Laughter)
185
686495
1500
(Risos)
11:28
I don't know if I do it right,
186
688608
1625
... não sei se muito bem,
11:30
but the most important thing is that I know it and I understand it.
187
690257
4371
mas o mais importante é que o conheço
e que o entendo.
11:36
The key was to overcome the initial shock
188
696226
4137
A chave foi dispor-me a sair do impacto inicial,
11:40
and do something new.
189
700387
1850
lançar-me a fazer uma coisa nova,
11:43
Something new.
190
703760
1480
qualquer coisa nova.
11:45
Today, we have the chance to create new conversations.
191
705264
2920
Hoje temos a oportunidade de criar novos diálogos.
11:49
What's the last app you downloaded?
192
709132
2316
Qual é a última aplicação que descarregaste?
11:51
Which social network do you use to contact your friends?
193
711472
2860
Em que rede social comunicas com os teus amigos?
11:54
What kind of information do you share?
194
714894
2190
Que tipo de informações estás a publicar?
11:58
Have you ever been approached by strangers?
195
718379
2077
Algum desconhecido tentou falar contigo?
12:02
Could we have these conversations between kids and adults?
196
722682
3136
Podemos ter estas conversas, miúdos e adultos?
12:07
We have to force ourselves to do it. All of us.
197
727356
2683
Temos que nos obrigar, todos.
12:10
Today, lots of kids are listening to us.
198
730063
4570
Aqui mesmo, há muitos jovens que estão a escutar-nos.
12:16
Sometimes when we go to schools to give our talks,
199
736527
2733
Muitas vezes, quando fazemos palestras em colégios,
12:19
or through social networks,
200
739284
1650
ou através das redes sociais,
12:20
kids ask or tell us things
201
740958
2330
os miúdos perguntam-nos ou contam-nos coisas
12:23
they haven't told their parents or their teachers.
202
743312
4297
que não se atreveram a contar aos pais ou aos professores
12:27
They tell us -- they don't even know us.
203
747633
2080
— a nós, que nem nos conhecem.
12:32
Those kids need to know
204
752786
1940
Esses miúdos precisam de saber
12:35
what the risks of being online are,
205
755955
2320
quais são os riscos de navegar na Internet,
12:39
how to take care of themselves,
206
759994
1506
como cuidar de si mesmos,
12:41
but also that, fundamentally, as with almost everything else,
207
761524
3567
mas, sobretudo, que isso como quase tudo o resto,
12:45
kids can learn this from any adult.
208
765115
3005
quando são miúdos, podem aprender com qualquer adulto.
12:51
Online safety needs to be a conversation topic
209
771378
3886
A navegação segura na Internet tem que ser um tema de conversa
12:55
in every house and every classroom in the country.
210
775288
2601
em cada casa e em cada aula do país.
12:59
We did a survey this year that showed that 15 percent of schools said
211
779683
4265
Num inquérito que fizemos este ano,
15% das escolas indicaram conhecer casos de "grooming"
13:03
they knew of cases of grooming in their school.
212
783972
2291
na sua instituição.
13:07
And this number is growing.
213
787206
1411
Este número está a aumentar.
13:11
Technology changed every aspect of our life,
214
791650
3461
A tecnologia mudou todos os aspetos da nossa vida,
13:15
including the risks we face
215
795135
2741
incluindo os riscos que enfrentamos
13:17
and how we take care of ourselves.
216
797900
2402
e como nos cuidamos.
13:20
Grooming shows us this in the most painful way:
217
800326
3370
O "grooming" vem mostrar-nos, da forma mais dolorosa,
13:24
by involving our kids.
218
804908
1449
metendo-se com os miúdos.
13:28
Are we going to do something to avoid this?
219
808607
2034
Vamos envolver-nos para o evitar?
A solução começa por uma coisa tão simples como este:
13:32
The solution starts with something as easy as:
220
812022
3439
13:36
talking about it.
221
816239
1265
falar do assunto.
13:37
Thank you.
222
817528
1158
Obrigado.
13:38
(Applause)
223
818710
5739
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7