Sebastián Bortnik: The conversation we're not having about digital child abuse (w/ subtitles) | TED

87,235 views ・ 2017-05-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Romina Pol Reviewer: Sebastian Betti
0
0
7000
Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Zeggada Chihab Eddine
00:11
[This talk contains graphic content. Viewer discretion is advised.]
1
11939
3975
[Cette conférence contient du contenu explicite.
Public avisé uniquement.]
00:16
This is Nina Rodríguez's Facebook profile.
2
16098
2944
Voici le profil Facebook de Nina Rodríguez.
00:20
This person had three different profiles
3
20892
2189
Cette personne avait trois profils différents
00:23
and 890 kids between 8 and 13 years old among her friends list.
4
23106
4446
et 890 enfants entre 8 et 13 ans dans ses listes d'amis.
00:30
These are excerpts of a chat with one of those kids.
5
30647
3703
Voici des extraits d'une discussion avec l'un de ces enfants.
00:37
This is an exact copy of the chat.
6
37205
2116
C'est une copie exacte de la discussion.
00:40
It's part of the case file.
7
40470
1682
Cela fait partie d'un dossier juridique.
00:44
This kid started sending private photos
8
44706
3456
Cet enfant a commencé à envoyer des photos privées
00:48
until his family realized what was going on.
9
48186
2273
jusqu'à ce que sa famille s'en rende compte.
00:51
The police report and subsequent investigation lead them to a house.
10
51691
4430
Le rapport de police et l'enquête qui en a découlé
les ont menés à une maison.
00:57
This was the girl's bedroom.
11
57229
2213
Voici la chambre de la fille.
01:02
Nina Rodríguez was actually a 24-year-old man
12
62271
5007
Nina Rodríguez était un homme de 24 ans
01:07
that used to do this with lots of kids.
13
67302
2740
qui faisait cela avec de nombreux enfants.
01:13
Micaela Ortega was 12 years old
14
73291
2220
Micaela Ortega avait 12 ans
01:16
when she went to meet her new Facebook friend,
15
76517
2775
quand elle a rencontré sa nouvelle amie sur Facebook,
01:19
also 12.
16
79316
1380
elle avait également 12 ans.
01:21
"Rochi de River," was her name.
17
81487
2417
Son nom était « Rochi de River ».
01:25
She actually met Jonathan Luna, who was 26 years old.
18
85962
3510
Elle a rencontré Jonathan Luna qui avait 26 ans.
01:30
When they finally caught him,
19
90431
1650
Quand ils l'ont attrapé,
01:32
he confessed that he killed the girl because she refused to have sex with him.
20
92105
4314
il a confessé avoir tué la fille car elle a refusé de coucher avec lui.
01:38
He had four Facebook profiles
21
98516
2986
Il avait quatre profils Facebook
01:41
and 1,700 women on his contact list;
22
101526
3370
et 1 700 femmes dans sa liste de contacts,
01:46
90 percent of them were under 13 years old.
23
106823
2493
90% d'entre elles avaient moins de 13 ans.
01:52
These are two different cases of "grooming":
24
112349
2269
Il y a deux types de « grooming » :
01:56
an adult contacts a kid through the internet,
25
116015
3300
un adulte contacte un enfant via internet
02:00
and through manipulation or lying, leads that kid into sexual territory --
26
120083
4344
et, par de la manipulation, des mensonges, amène l'enfant en territoire sexuel --
02:04
from talking about sex
27
124451
1871
du fait de parler de sexe
02:06
to sharing private photos,
28
126346
2184
au partage de photos privées,
02:08
recording the kid using a webcam
29
128554
2217
l'enregistrement de l'enfant grâce à une webcam
02:10
or arranging an in-person meeting.
30
130795
1778
ou l'arrangement d'une rencontre en personne.
02:14
This is grooming.
31
134347
1340
Voilà ce qu'est le « grooming ».
02:16
This is happening, and it's on the rise.
32
136409
2570
Cela se produit de plus en plus.
02:21
The question is: What are we going to do?
33
141547
2456
La question est : qu'allons-nous faire ?
02:24
Because, in the meantime, kids are alone.
34
144027
2830
Car pendant ce temps-là, les enfants sont seuls.
02:28
They finish dinner, go to their rooms,
35
148544
2016
Ils finissent de dîner, vont dans leur chambre,
02:30
close the door,
36
150584
1290
ferment la porte,
02:32
get on their computer, their cell phones,
37
152784
2423
prennent leur ordinateur, leur téléphone portable
02:35
and get into a bar,
38
155231
2210
et vont dans un bar,
02:38
into a club.
39
158524
1160
dans une boite de nuit.
02:42
Think for one second about what I've just said:
40
162104
2690
Réfléchissez un instant à ce que je viens de dire :
02:46
they're in a place full of strangers
41
166572
2848
ils sont dans un endroit plein d'inconnus
02:49
in an uninhibited environment.
42
169444
2049
dans un environnement désinhibé.
02:53
The internet broke physical boundaries.
43
173673
2090
Internet a brisé les frontières physiques.
02:56
When we're alone in our bedroom and we go online,
44
176564
4031
Quand nous sommes seul dans une chambre et allons en ligne,
03:00
we're not really alone.
45
180619
1577
nous ne sommes pas seul.
03:05
There are at least two reasons why we're not taking care of this,
46
185280
4680
Il y a au moins deux raisons pour lesquelles nous n'en parlons pas
03:09
or at least not in the right way.
47
189984
1702
ou pas de la bonne façon.
03:13
First, we're sure that everything that happens online is "virtual."
48
193599
4407
Un : nous sommes certains
que tout ce qu'il se passe en ligne est « virtuel ».
03:18
In fact, we call it "the virtual world."
49
198030
3023
Nous appelons cela « le monde virtuel ».
03:22
If you look it up in the dictionary,
50
202839
1810
Si vous cherchez dans le dictionnaire,
03:25
something virtual is something that seems to exist
51
205636
2475
quelque chose de virtuel semble exister
03:28
but is not real.
52
208135
1279
mais n'est pas réel.
03:30
And we use that word to talk about the internet:
53
210848
4172
Nous utilisons ce mot pour parler d'internet :
03:35
something not real.
54
215044
1400
quelque chose qui n'est pas réel.
03:38
And that's the problem with grooming.
55
218687
2383
C'est le problème avec le « grooming ».
03:41
It is real.
56
221094
1400
C'est réel.
03:43
Degenerate, perverted adults use the internet to abuse boys and girls
57
223534
5814
Des adultes dégénérés, pervers utilisent internet
pour abuser de garçons et filles
03:49
and take advantage of, among other things,
58
229372
2085
et tirer avantage du fait, entre autres,
03:51
the fact that the kids and their parents think that what happens online
59
231481
3410
que les enfants et leurs parents pensent que ce qu'il se passe en ligne
03:54
doesn't actually happen.
60
234915
1562
ne se passe pas vraiment.
03:59
Several years ago, some colleagues and I founded an NGO
61
239451
3709
Il y a plusieurs années, des collègues et moi avons fondé une ONG
04:03
called "Argentina Cibersegura,"
62
243184
1944
appelée « Argentina Cibersegura »
04:05
dedicated to raising awareness about online safety.
63
245152
3211
dédiée à alerter l'opinion publique sur la sécurité en ligne.
04:10
In 2013, we attended meetings at the House of Legislature
64
250498
4201
En 2013, nous avons participé à des réunions
à la chambre haute du Parlement
04:14
to discuss a law about grooming.
65
254723
2400
pour parler d'une loi sur le grooming.
04:19
I remember that a lot of people thought
66
259508
2275
Je me souviens que beaucoup de gens pensaient
04:21
that grooming was strictly a precursor
67
261807
2172
que le grooming était strictement un précurseur
04:24
to arranging an in-person meeting with a kid to have sex with them.
68
264003
3705
pour une rencontre en personne pour coucher avec un enfant.
04:30
But they didn't think about what happened to the kids who were exposed
69
270067
3604
Ils ne pensaient pas à ce qui arrivait aux enfants exposés
04:33
by talking about sex with an adult without knowing it,
70
273695
3058
à une discussion sur du sexe avec un adulte sans le savoir
04:37
or who shared intimate photos thinking only another kid would see them,
71
277724
3746
ou qui partageaient des photos intimes pensant qu'un autre enfant les verraient
04:41
or even worse,
72
281494
1150
ou, pire,
04:43
who had exposed themselves using their web cam.
73
283707
2293
qui étaient exposés via leur webcam.
04:46
Nobody considered that rape.
74
286695
2049
Personne ne considérait que c'était du viol.
04:51
I'm sure lots of you find it odd to think one person can abuse another
75
291047
4317
Je suis sûr que beaucoup trouvent bizarre qu'une personne puisse être abusée
04:55
without physical contact.
76
295388
1345
sans contact physique.
04:57
We're programmed to think that way.
77
297562
2180
Nous sommes programmés pour penser ainsi.
05:01
I know, because I used to think that way.
78
301003
2067
Je le sais car je pensais ainsi.
05:03
I was just an IT security guy
79
303094
2300
Je n'étais qu'un mec de la sécurité informatique
05:07
until this happened to me.
80
307168
1389
jusqu'à ce que cela m'arrive.
05:11
At the end of 2011,
81
311243
1640
Fin 2011,
05:13
in a little town in Buenos Aires Province,
82
313999
2539
dans une petite ville de la province de Buenos Aires,
05:16
I heard about a case for the first time.
83
316562
2512
j'ai entendu parler d'une affaire pour la première fois.
05:20
After giving a talk,
84
320600
1430
Après une conférence,
05:23
I met the parents of an 11-year-old girl who had been a victim of grooming.
85
323108
4396
j'ai rencontré les parents d'une fille de 11 ans victime de grooming.
05:29
A man had manipulated her into masturbating in front of her web cam,
86
329934
4023
Un homme l'avait manipulée et poussée à se masturber devant sa webcam
05:33
and recorded it.
87
333981
1440
et l'avait enregistrée.
05:36
And the video was on several websites.
88
336027
2959
La vidéo était sur plusieurs sites internet.
05:40
That day, her parents asked us, in tears,
89
340801
2681
Ce jour-là, les parents, en pleurs, nous ont demandé
05:43
to tell them the magic formula
90
343506
1542
de leur donner la formule magique
05:45
for how to delete those videos from the internet.
91
345072
2565
pour supprimer ces vidéos d'internet.
05:49
It broke my heart and changed me forever
92
349856
3657
Ça m'a brisé le cœur et changé à jamais
05:53
to be their last disappointment, telling them it was too late:
93
353537
3330
d'être leur dernière déception, de leur dire qu'il était trop tard :
05:57
once content is online,
94
357491
2546
une fois que du contenu est en ligne,
06:00
we've already lost control.
95
360061
1508
nous avons déjà perdu le contrôle.
06:04
Since that day, I think about that girl
96
364534
2087
Depuis ce jour-là, je pense à cette fille
06:08
waking up in the morning, having breakfast with her family,
97
368930
3542
se réveillant le matin, prenant le petit-déjeuner avec sa famille,
06:12
who had seen the video,
98
372496
1417
qui a vu la vidéo,
06:15
and then walking to school, meeting people that had seen her naked,
99
375031
5429
puis allant à l'école, rencontrant des gens qui l'ont vue nue,
06:20
arriving to school, playing with her friends, who had also seen her.
100
380484
4290
arrivant à l'école, jouant avec ses amis, qui l'ont également vue.
06:26
That was her life.
101
386650
1367
C'était sa vie.
06:29
Exposed.
102
389322
1410
Exposée.
06:33
Of course, nobody raped her body.
103
393581
2220
Bien sûr, personne n'a violé son corps.
06:37
But hadn't her sexuality been abused?
104
397175
2252
Mais n'avait-elle pas été agressée sexuellement ?
06:42
We clearly use different standards to measure physical and digital things.
105
402543
3823
Nous utilisons différents standards pour mesurer le physique et le digital.
06:49
And we get angry at social networks
106
409183
1936
Nous nous énervons envers les réseaux sociaux
06:51
because being angry with ourselves is more painful and more true.
107
411143
3990
parce que s'énerver contre nous serait plus douloureux et sincère.
06:56
And this brings us to the second reason why
108
416595
2038
Cela nous mène à la seconde raison pour laquelle
06:58
we aren't paying proper attention to this issue.
109
418657
2533
nous ne prêtons pas assez attention à ce problème.
07:02
We're convinced that kids don't need our help,
110
422000
4489
Nous sommes persuadés que ces enfants n'ont pas besoin de notre aide,
07:06
that they "know everything" about technology.
111
426513
2258
qu'ils « savent tout » sur la technologie.
07:11
When I was a kid,
112
431912
1290
Quand j'étais enfant,
07:14
at one point, my parents started letting me walk to school alone.
113
434410
3156
à un moment, mes parents m'ont laissé aller seul à l'école.
07:19
After years of taking me by the hand and walking me to school,
114
439149
3880
Après des années à me tenir la main et m'accompagner à l'école,
07:24
one day they sat me down,
115
444296
1586
un jour, ils m'ont fait m'asseoir,
07:25
gave me the house keys
116
445906
1843
m'ont donné les clés de la maison
07:27
and said, "Be very careful with these; don't give them to anyone,
117
447773
3987
et ont dit : « Fais-y attention, ne les donne à personne,
07:31
take the route we showed you, be at home at the time we said,
118
451784
4155
suis la route que nous t'avons montrée, sois à la maison à l'heure prévue,
07:35
cross at the corner, and look both ways before you cross,
119
455963
2739
traverse au coin et regarde des deux côtés avant,
07:38
and no matter what, don't talk to strangers."
120
458726
3788
peu importe ce qu'il se passe, ne parle pas aux inconnus. »
07:44
I knew everything about walking,
121
464787
2030
Je savais tout sur la marche
07:47
and yet, there was a responsible adult there taking care of me.
122
467708
3733
et pourtant, il y avait un adulte responsable qui s'occupait de moi.
07:52
Knowing how to do something is one thing,
123
472706
1976
Savoir faire quelque chose est une chose,
07:54
knowing how to take care of yourself is another.
124
474706
2332
être en sécurité en le faisant en est une autre.
07:58
Imagine this situation:
125
478469
1888
Imaginez cette situation :
08:00
I'm 10 or 11 years old, I wake up in the morning,
126
480381
2564
j'ai 10 ou 11 ans, je me réveille un matin,
08:02
my parents toss me the keys and say,
127
482969
2116
mes parents me jettent les clés et disent :
08:05
"Seba, now you can walk to school alone."
128
485109
2133
« Seba, tu peux maintenant aller seul à l'école ».
08:08
And when I come back late,
129
488307
2200
Puis, quand je rentre en retard,
08:11
they say, "No, you need to be home at the time we said."
130
491355
3417
ils disent : « Tu dois être à la maison à l'heure prévue ».
08:16
And two weeks later,
131
496646
1864
Et deux semaines plus tard,
08:18
when it comes up, they say, "You know what?
132
498534
3109
quand cela est évoqué, ils disent : « Tu sais quoi ?
08:21
You have to cross at the corner, and look both ways before crossing."
133
501667
3346
Tu dois traverser au coin et regarder des deux côtés avant. »
08:26
And two years later, they say,
134
506635
1673
Puis, deux ans après, ils disent :
08:29
"And also, don't talk to strangers."
135
509301
3260
« Et ne parle pas aux inconnus. »
08:34
It sounds absurd, right?
136
514686
1738
Cela semble absurde, n'est-ce pas ?
08:38
We have the same absurd behavior in relation to technology.
137
518132
2890
Nous avons le même comportement absurde avec la technologie.
08:41
We give kids total access
138
521949
2143
Nous donnons un accès complet aux enfants
08:44
and we see if one day, sooner or later,
139
524116
2840
et attendons de voir si un jour, tôt ou tard,
08:46
they learn how to take care of themselves.
140
526980
2167
ils apprennent à prendre soin d'eux.
08:50
Knowing how to do something is one thing,
141
530762
2004
Savoir faire quelque chose est une chose,
08:52
knowing how to take care of yourself is another.
142
532790
2437
être en sécurité en le faisant en est une autre.
08:56
Along those same lines, when we talk to parents,
143
536523
2577
Dans la même idée, quand je parle à des parents,
08:59
they often say they don't care about technology and social networks.
144
539124
5495
ils disent souvent ne pas s'intéresser à la technologie et aux réseaux sociaux.
09:06
I always rejoin that by asking if they care about their kids.
145
546022
3070
Je leur demande toujours s'ils s'intéressent à leurs enfants.
09:09
As adults, being interested or not in technology
146
549796
2464
En tant qu'adultes, s'intéresser ou non à la technologie
09:12
is the same as being interested or not in our kids.
147
552284
2822
est la même chose que s'intéresser ou non à nos enfants.
09:15
The internet is part of their lives.
148
555130
1935
Internet fait partie de notre vie.
09:18
Technology forces us to rethink the relationship between adults and kids.
149
558520
5066
La technologie nous force à repenser la relation entre adultes et enfants.
09:24
Education was always based on two main concepts:
150
564804
3200
L'éducation a toujours été basée sur deux concepts fondamentaux :
09:28
experience and knowledge.
151
568028
2740
l'expérience et le savoir.
09:32
How do we teach our kids to be safe online when we don't have either?
152
572507
5738
Comment enseigner à nos enfants la sécurité en ligne
si nous ne savons pas comment faire ?
09:39
Nowadays, we adults have to guide our children
153
579875
2739
De nos jours, nous adultes devons guider nos enfants
09:42
through what is often for us unfamiliar territory --
154
582638
2458
à travers ce qui est souvent un territoire inconnu --
09:45
territory much more inviting for them.
155
585120
2019
un territoire bien plus attrayant pour eux.
09:49
It's impossible to find an answer
156
589321
3068
Il est impossible de trouver la réponse
09:52
without doing new things -- things that make us uncomfortable,
157
592413
3048
sans faire de nouvelles choses -- qui nous mettent mal à l'aise,
09:55
things we're not used to.
158
595485
1486
auxquelles nous ne sommes pas habitués.
09:59
A lot of you may think it's easy for me,
159
599401
2691
Beaucoup doivent penser que c'est facile pour moi
10:02
because I'm relatively young.
160
602116
1747
car je suis relativement jeune.
10:04
And it used to be that way.
161
604501
1480
C'était ainsi.
10:07
Used to.
162
607162
1160
Auparavant.
10:10
Until last year,
163
610069
1866
Jusqu'à ce que l'année dernière,
10:11
when I felt the weight of my age on my shoulders
164
611959
4122
je ressente le poids des années sur mes épaules
10:17
the first time I opened Snapchat.
165
617242
4634
la première fois que j'ai ouvert Snapchat.
10:22
(Laughter)
166
622210
2659
(Rires)
10:26
(Applause)
167
626330
2665
(Applaudissements)
10:31
I didn't understand a thing!
168
631405
2840
Je ne comprenais rien !
10:35
I found it unnecessary,
169
635141
2328
Je trouvais cela superflu,
10:37
useless, hard to understand;
170
637493
3142
inutile, difficile à comprendre ;
10:40
it looked like a camera!
171
640659
1888
cela ressemblait à un appareil photo !
10:42
It didn't have menu options!
172
642571
1676
Il n'y avait pas de menu !
10:46
It was the first time I felt the gap
173
646580
2688
C'était la première fois que j'ai ressenti le fossé
10:49
that sometimes exists between kids and adults.
174
649292
2592
qui existe parfois entre enfants et adultes.
10:53
But it was also an opportunity to do the right thing,
175
653562
3260
Mais c'était aussi une opportunité de faire ce qu'il fallait,
10:56
to leave my comfort zone, to force myself.
176
656846
2350
sortir de ma zone de confort, me forcer.
11:00
I never thought I'd ever use Snapchat,
177
660768
3311
Je ne pensais pas un jour utiliser Snapchat
11:04
but then I asked my teenage cousin to show me how to use it.
178
664103
4602
mais quand j'ai demandé à ma cousine adolescente
de me montrer comment l'utiliser,
11:10
I also asked why she used it.
179
670169
1830
je lui ai aussi demandé pourquoi elle l'utilisait.
11:12
What was fun about it?
180
672608
1432
Qu'y avait-il de plaisant ?
11:15
We had a really nice talk.
181
675558
1560
Nous avons eu une bonne discussion.
11:17
She showed me her Snapchat, she told me things,
182
677749
2453
Elle m'a montré son Snapchat, elle m'a dit des choses,
11:20
we got closer, we laughed.
183
680226
2411
nous nous sommes rapprochés, nous avons rigolé.
11:24
Today, I use it.
184
684769
1380
Aujourd'hui, je l'utilise.
11:26
(Laughter)
185
686495
1500
(Rires)
11:28
I don't know if I do it right,
186
688608
1625
Je ne sais pas si je l'utilise bien
11:30
but the most important thing is that I know it and I understand it.
187
690257
4371
mais le plus important est que je le connais et le comprends.
11:36
The key was to overcome the initial shock
188
696226
4137
La clé était de dépasser le choc initial
11:40
and do something new.
189
700387
1850
et faire quelque chose de nouveau.
11:43
Something new.
190
703760
1480
Quelque chose de nouveau.
11:45
Today, we have the chance to create new conversations.
191
705264
2920
Aujourd'hui, nous avons la chance de créer de nouvelles conversations.
11:49
What's the last app you downloaded?
192
709132
2316
Quelle est votre dernière application téléchargée ?
11:51
Which social network do you use to contact your friends?
193
711472
2860
Quel réseau social utilisez-vous pour contacter vos amis ?
11:54
What kind of information do you share?
194
714894
2190
Quel type d'informations partagez-vous ?
11:58
Have you ever been approached by strangers?
195
718379
2077
Des inconnus vous ont-ils déjà abordé ?
12:02
Could we have these conversations between kids and adults?
196
722682
3136
Pourrions-nous avoir ces conversations entre enfants et adultes ?
12:07
We have to force ourselves to do it. All of us.
197
727356
2683
Nous devons tous nous y forcer.
12:10
Today, lots of kids are listening to us.
198
730063
4570
Aujourd'hui, beaucoup d'enfants nous écoutent.
12:16
Sometimes when we go to schools to give our talks,
199
736527
2733
Parfois, quand nous intervenons dans des écoles
12:19
or through social networks,
200
739284
1650
ou sur des réseaux sociaux,
12:20
kids ask or tell us things
201
740958
2330
les enfants nous demandent, nous disent des choses
12:23
they haven't told their parents or their teachers.
202
743312
4297
qu'ils n'ont pas dites à leurs parents ou professeurs.
12:27
They tell us -- they don't even know us.
203
747633
2080
Ils nous disent -- ils ne nous connaissent pas.
12:32
Those kids need to know
204
752786
1940
Ces enfants doivent connaître
12:35
what the risks of being online are,
205
755955
2320
les risques qu'il y a à être seuls en ligne,
12:39
how to take care of themselves,
206
759994
1506
comment prendre soin d'eux
12:41
but also that, fundamentally, as with almost everything else,
207
761524
3567
mais aussi que, fondamentalement, comme presque tout le reste,
12:45
kids can learn this from any adult.
208
765115
3005
les enfants peuvent apprendre des adultes.
12:51
Online safety needs to be a conversation topic
209
771378
3886
La sécurité en ligne doit être un sujet de conversation
12:55
in every house and every classroom in the country.
210
775288
2601
dans chaque maison et chaque classe du pays.
12:59
We did a survey this year that showed that 15 percent of schools said
211
779683
4265
Un sondage cette année a montré que 15% des écoles ont dit
13:03
they knew of cases of grooming in their school.
212
783972
2291
avoir connaissance de cas de grooming dans leur école.
13:07
And this number is growing.
213
787206
1411
Ce chiffre est en augmentation.
13:11
Technology changed every aspect of our life,
214
791650
3461
La technologie a changé tous les aspects de notre vie,
13:15
including the risks we face
215
795135
2741
y compris les risques auxquels nous faisons face
13:17
and how we take care of ourselves.
216
797900
2402
et comment nous prenons soin des autres.
13:20
Grooming shows us this in the most painful way:
217
800326
3370
Le grooming nous le montre de la façon la plus douloureuse qu'il soit :
13:24
by involving our kids.
218
804908
1449
en impliquant nos enfants.
13:28
Are we going to do something to avoid this?
219
808607
2034
Allons-nous faire quelque chose pour empêcher cela ?
13:32
The solution starts with something as easy as:
220
812022
3439
La solution démarre avec une chose aussi simple
13:36
talking about it.
221
816239
1265
que d'en parler.
13:37
Thank you.
222
817528
1158
Merci.
13:38
(Applause)
223
818710
5739
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7