Sebastián Bortnik: The conversation we're not having about digital child abuse (w/ subtitles) | TED

Sebastián Bortnik: The conversation we're not having about digital child abuse (w/ subtitles) | TED

87,218 views

2017-05-01 ・ TED


New videos

Sebastián Bortnik: The conversation we're not having about digital child abuse (w/ subtitles) | TED

Sebastián Bortnik: The conversation we're not having about digital child abuse (w/ subtitles) | TED

87,218 views ・ 2017-05-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Romina Pol Reviewer: Sebastian Betti
0
0
7000
Traductor: Gisela Giardino Revisor: Sebastian Betti
00:11
[This talk contains graphic content. Viewer discretion is advised.]
1
11939
3975
[Este video contiene contenido gráfico. Se recomienda discreción al espectador.]
00:16
This is Nina Rodríguez's Facebook profile.
2
16098
2944
Este es el Facebook de Nina Rodríguez.
00:20
This person had three different profiles
3
20892
2189
Tenía tres perfiles distintos
00:23
and 890 kids between 8 and 13 years old among her friends list.
4
23106
4446
y 890 chicos de entre 8 y 13 años entre sus contactos.
00:30
These are excerpts of a chat with one of those kids.
5
30647
3703
Estos son fragmentos de una conversación con uno de esos niños.
00:37
This is an exact copy of the chat.
6
37205
2116
La conversación es textual
00:40
It's part of the case file.
7
40470
1682
y está en el expediente.
00:44
This kid started sending private photos
8
44706
3456
Este chico empezó a enviarle fotos íntimas,
00:48
until his family realized what was going on.
9
48186
2273
hasta que su familia se dio cuenta.
00:51
The police report and subsequent investigation lead them to a house.
10
51691
4430
La denuncia y posterior investigación permitieron llegar a un domicilio.
00:57
This was the girl's bedroom.
11
57229
2213
Esta era la habitación de la niña.
01:02
Nina Rodríguez was actually a 24-year-old man
12
62271
5007
Nina Rodríguez era en realidad un adulto de 24 años,
01:07
that used to do this with lots of kids.
13
67302
2740
que tenía la costumbre de hacer esto con muchos menores.
01:13
Micaela Ortega was 12 years old
14
73291
2220
Micaela Ortega tenía 12 años
01:16
when she went to meet her new Facebook friend,
15
76517
2775
cuando se fue a encontrar con su nueva amiga de Facebook,
01:19
also 12.
16
79316
1380
de su misma edad.
01:21
"Rochi de River," was her name.
17
81487
2417
"Rochi de River", decía llamarse.
01:25
She actually met Jonathan Luna, who was 26 years old.
18
85962
3510
Se encontró en realidad con Jonathan Luna, de 26 años,
01:30
When they finally caught him,
19
90431
1650
quién, finalmente cuando lo atraparon, confesó que la mató,
01:32
he confessed that he killed the girl because she refused to have sex with him.
20
92105
4314
porque la nena no quiso tener relaciones sexuales.
01:38
He had four Facebook profiles
21
98516
2986
Él tenía cuatro perfiles de Facebook
01:41
and 1,700 women on his contact list;
22
101526
3370
y 1700 mujeres entre sus contactos.
01:46
90 percent of them were under 13 years old.
23
106823
2493
El 90 % eran menores de 13 años.
01:52
These are two different cases of "grooming":
24
112349
2269
Estos son dos casos distintos de "grooming":
01:56
an adult contacts a kid through the internet,
25
116015
3300
un adulto se contacta con un menor a través de Internet,
02:00
and through manipulation or lying, leads that kid into sexual territory --
26
120083
4344
y mediante la manipulación o el engaño,
los lleva a terrenos sexuales,
02:04
from talking about sex
27
124451
1871
desde hablar de sexo, hasta compartir fotos íntimas,
02:06
to sharing private photos,
28
126346
2184
02:08
recording the kid using a webcam
29
128554
2217
grabarlo a través de la cámara web,
02:10
or arranging an in-person meeting.
30
130795
1778
o concretar un encuentro físico.
02:14
This is grooming.
31
134347
1340
Esto es el grooming.
02:16
This is happening, and it's on the rise.
32
136409
2570
Está pasando y está creciendo.
02:21
The question is: What are we going to do?
33
141547
2456
La pregunta es: "¿Qué vamos a hacer?",
porque, mientras tanto, los chicos están solos.
02:24
Because, in the meantime, kids are alone.
34
144027
2830
02:28
They finish dinner, go to their rooms,
35
148544
2016
Terminan de cenar, se van a la habitación,
02:30
close the door,
36
150584
1290
cierran la puerta,
02:32
get on their computer, their cell phones,
37
152784
2423
agarran la computadora, el celular,
02:35
and get into a bar,
38
155231
2210
y entran a un boliche,
02:38
into a club.
39
158524
1160
a una disco.
02:42
Think for one second about what I've just said:
40
162104
2690
Piensen por un segundo lo que les acabo de decir:
02:46
they're in a place full of strangers
41
166572
2848
están en un lugar lleno de desconocidos
02:49
in an uninhibited environment.
42
169444
2049
y en contexto de desinhibición.
02:53
The internet broke physical boundaries.
43
173673
2090
Internet rompió las barreras físicas.
02:56
When we're alone in our bedroom and we go online,
44
176564
4031
Cuando estamos solos en nuestra habitación
y conectamos a Internet,
03:00
we're not really alone.
45
180619
1577
en realidad no estamos solos.
03:05
There are at least two reasons why we're not taking care of this,
46
185280
4680
Hay al menos dos motivos por los cuales no nos estamos ocupando del tema
03:09
or at least not in the right way.
47
189984
1702
o al menos, no de la forma apropiada.
03:13
First, we're sure that everything that happens online is "virtual."
48
193599
4407
El primero es que estamos seguros
que todo lo que pasa en Internet es virtual.
De hecho, lo llamamos así: "el mundo virtual".
03:18
In fact, we call it "the virtual world."
49
198030
3023
03:22
If you look it up in the dictionary,
50
202839
1810
Si lo buscasen en el diccionario,
03:25
something virtual is something that seems to exist
51
205636
2475
algo virtual es algo de existencia aparente y no real.
03:28
but is not real.
52
208135
1279
03:30
And we use that word to talk about the internet:
53
210848
4172
Y usamos esa palabra para referirnos a Internet:
03:35
something not real.
54
215044
1400
algo no real.
03:38
And that's the problem with grooming.
55
218687
2383
Y ese es el problema con el grooming,
03:41
It is real.
56
221094
1400
que es real.
03:43
Degenerate, perverted adults use the internet to abuse boys and girls
57
223534
5814
Adultos degenerados, pervertidos utilizan Internet
para abusar de niños y niñas.
03:49
and take advantage of, among other things,
58
229372
2085
Y se aprovechan, entre otras cosas,
03:51
the fact that the kids and their parents think that what happens online
59
231481
3410
de que ellos y sus padres piensan que lo que pasa allí, en realidad no pasa.
03:54
doesn't actually happen.
60
234915
1562
03:59
Several years ago, some colleagues and I founded an NGO
61
239451
3709
Hace unos años, con varios colegas, fundamos una ONG: "Argentina Cibersegura",
04:03
called "Argentina Cibersegura,"
62
243184
1944
04:05
dedicated to raising awareness about online safety.
63
245152
3211
dedicada a concientizar sobre la navegación segura en Internet.
04:10
In 2013, we attended meetings at the House of Legislature
64
250498
4201
En el año 2013 participamos de las reuniones
en la Cámara de Diputados,
04:14
to discuss a law about grooming.
65
254723
2400
donde se discutió la Ley de Grooming.
04:19
I remember that a lot of people thought
66
259508
2275
Me acuerdo que para muchos,
el grooming era solamente el paso previo
04:21
that grooming was strictly a precursor
67
261807
2172
04:24
to arranging an in-person meeting with a kid to have sex with them.
68
264003
3705
para concretar un encuentro físico con los chicos y tener sexo con ellos.
04:30
But they didn't think about what happened to the kids who were exposed
69
270067
3604
Pero no pensaban que pasaba con los chicos --
que eran expuestos a hablar de sexo con un adulto, sin saberlo,
04:33
by talking about sex with an adult without knowing it,
70
273695
3058
04:37
or who shared intimate photos thinking only another kid would see them,
71
277724
3746
que compartían fotos íntimas pensando que las vería otro niño
04:41
or even worse,
72
281494
1150
o peor aún,
04:43
who had exposed themselves using their web cam.
73
283707
2293
que se exponían atrás de la cámara web --
04:46
Nobody considered that rape.
74
286695
2049
nadie veía eso como una violación.
04:51
I'm sure lots of you find it odd to think one person can abuse another
75
291047
4317
Estoy seguro de que a muchos de Uds. les hace ruido
pensar que una persona puede abusar de otra sin tocarla.
04:55
without physical contact.
76
295388
1345
04:57
We're programmed to think that way.
77
297562
2180
Estamos formateados para pensarlo así.
05:01
I know, because I used to think that way.
78
301003
2067
Lo sé, porque era igual en mi caso.
05:03
I was just an IT security guy
79
303094
2300
Yo era solo un técnico en seguridad informática
05:07
until this happened to me.
80
307168
1389
hasta que me pasó esto.
05:11
At the end of 2011,
81
311243
1640
A finales del año 2011,
05:13
in a little town in Buenos Aires Province,
82
313999
2539
en una pequeña ciudad de la provincia de Buenos Aires,
05:16
I heard about a case for the first time.
83
316562
2512
fue la primera vez que yo escuché un caso.
05:20
After giving a talk,
84
320600
1430
Después de dar una charla,
05:23
I met the parents of an 11-year-old girl who had been a victim of grooming.
85
323108
4396
se me acercaron dos padres cuya hija de 11 años
había sido víctima de grooming.
05:29
A man had manipulated her into masturbating in front of her web cam,
86
329934
4023
Un adulto la había manipulado
para que se masturbe frente a la cámara web
05:33
and recorded it.
87
333981
1440
y la había grabado.
05:36
And the video was on several websites.
88
336027
2959
Y su video circulaba por diversos sitios web.
05:40
That day, her parents asked us, in tears,
89
340801
2681
Ese día, los padres nos pedían entre lágrimas
05:43
to tell them the magic formula
90
343506
1542
que les demos la receta para eliminar esos videos de Internet.
05:45
for how to delete those videos from the internet.
91
345072
2565
05:49
It broke my heart and changed me forever
92
349856
3657
Me partió el alma,
y un poco me cambió para siempre,
05:53
to be their last disappointment, telling them it was too late:
93
353537
3330
ser la última desilusión que les decía que ya era tarde:
05:57
once content is online,
94
357491
2546
una vez que un contenido está en Internet,
06:00
we've already lost control.
95
360061
1508
ya perdimos el control.
06:04
Since that day, I think about that girl
96
364534
2087
Desde ese día que pienso en esa nena,
06:08
waking up in the morning, having breakfast with her family,
97
368930
3542
que se levantaba a la mañana
y desayunaba con su familia, que había visto su video,
06:12
who had seen the video,
98
372496
1417
y salía caminando al colegio
06:15
and then walking to school, meeting people that had seen her naked,
99
375031
5429
y se cruzaba con gente que la había visto desnuda,
06:20
arriving to school, playing with her friends, who had also seen her.
100
380484
4290
y llegaba, y jugaba con sus amigos que también la habían visto.
06:26
That was her life.
101
386650
1367
Así vivía.
06:29
Exposed.
102
389322
1410
Expuesta.
06:33
Of course, nobody raped her body.
103
393581
2220
Por supuesto que nadie violó su cuerpo.
06:37
But hadn't her sexuality been abused?
104
397175
2252
¿Pero no había sido abusada su sexualidad?
06:42
We clearly use different standards to measure physical and digital things.
105
402543
3823
Claramente tenemos varas distintas para medir lo físico y lo digital.
06:49
And we get angry at social networks
106
409183
1936
Y nos enojamos con las redes sociales,
06:51
because being angry with ourselves is more painful and more true.
107
411143
3990
porque enojarnos con nosotros mismos es más doloroso y más sincero.
06:56
And this brings us to the second reason why
108
416595
2038
Y esto nos lleva al segundo motivo
06:58
we aren't paying proper attention to this issue.
109
418657
2533
por el cual no nos estamos ocupando apropiadamente del tema.
Es que estamos convencidos
07:02
We're convinced that kids don't need our help,
110
422000
4489
de que los chicos no necesitan nuestra ayuda,
07:06
that they "know everything" about technology.
111
426513
2258
que la "tienen clara" con la tecnología.
07:11
When I was a kid,
112
431912
1290
Cuando yo era chico,
07:14
at one point, my parents started letting me walk to school alone.
113
434410
3156
en algún momento me dejaron ir caminando solo a la escuela.
07:19
After years of taking me by the hand and walking me to school,
114
439149
3880
Después de hacerlo durante muchos años de la mano de mis viejos,
07:24
one day they sat me down,
115
444296
1586
ese día me sentaron,
07:25
gave me the house keys
116
445906
1843
me dieron las llaves de casa
07:27
and said, "Be very careful with these; don't give them to anyone,
117
447773
3987
y me dijeron: "Guardalas muy bien, no se las des a nadie,
07:31
take the route we showed you, be at home at the time we said,
118
451784
4155
andá y volvé por el camino que te enseñamos,
volvé a la hora que te dijimos,
07:35
cross at the corner, and look both ways before you cross,
119
455963
2739
cruzá en la esquina, mirá para los dos lados antes de cruzar,
07:38
and no matter what, don't talk to strangers."
120
458726
3788
y, fundamentalmente, no hables con desconocidos".
07:44
I knew everything about walking,
121
464787
2030
Yo la tenía muy clara caminando
07:47
and yet, there was a responsible adult there taking care of me.
122
467708
3733
y sin embargo, estuvo allí la figura del adulto responsable para cuidarme.
07:52
Knowing how to do something is one thing,
123
472706
1976
Una cosa es saber hacer algo
07:54
knowing how to take care of yourself is another.
124
474706
2332
y otra cosa es saber cuidarse.
07:58
Imagine this situation:
125
478469
1888
Imaginen conmigo esta situación:
08:00
I'm 10 or 11 years old, I wake up in the morning,
126
480381
2564
tengo 10 u 11 años, me levanto a la mañana,
08:02
my parents toss me the keys and say,
127
482969
2116
me tiran las llaves de casa y me dicen:
"Seba, hoy te podés ir caminando a la escuela".
08:05
"Seba, now you can walk to school alone."
128
485109
2133
08:08
And when I come back late,
129
488307
2200
Y cuando vuelvo tarde,
08:11
they say, "No, you need to be home at the time we said."
130
491355
3417
me dicen: "¡Ah, no! Tenés que llegar a la hora que te dijimos".
08:16
And two weeks later,
131
496646
1864
Y dos semanas después,
08:18
when it comes up, they say, "You know what?
132
498534
3109
al pasar: "¿Sabés qué?
08:21
You have to cross at the corner, and look both ways before crossing."
133
501667
3346
Tenías que cruzar en las esquinas
y mirar para los dos lados antes de cruzar".
08:26
And two years later, they say,
134
506635
1673
Y dos años después:
08:29
"And also, don't talk to strangers."
135
509301
3260
"¡Ah! Y no hables con desconocidos".
08:34
It sounds absurd, right?
136
514686
1738
Suena ridículo, ¿no?
08:38
We have the same absurd behavior in relation to technology.
137
518132
2890
Así de ridículo nos comportamos con las tecnologías.
08:41
We give kids total access
138
521949
2143
Les damos acceso total a los chicos
08:44
and we see if one day, sooner or later,
139
524116
2840
y vemos si algún día, más tarde que temprano,
08:46
they learn how to take care of themselves.
140
526980
2167
aprenden cómo cuidarse.
08:50
Knowing how to do something is one thing,
141
530762
2004
Una cosa es saber hacer algo,
08:52
knowing how to take care of yourself is another.
142
532790
2437
otra cosa es saber cuidarse.
08:56
Along those same lines, when we talk to parents,
143
536523
2577
En la misma línea, cuando damos charlas para padres,
08:59
they often say they don't care about technology and social networks.
144
539124
5495
es muy común que nos digan que a ellos no les interesa la tecnología,
que no les interesan las redes sociales.
09:06
I always rejoin that by asking if they care about their kids.
145
546022
3070
Siempre les repregunto si les interesan sus hijos.
09:09
As adults, being interested or not in technology
146
549796
2464
Como adultos, acercarnos o no a la tecnología
09:12
is the same as being interested or not in our kids.
147
552284
2822
es lo mismo que acercarnos o no a los chicos.
09:15
The internet is part of their lives.
148
555130
1935
Internet es parte de sus vidas.
09:18
Technology forces us to rethink the relationship between adults and kids.
149
558520
5066
La tecnología nos obliga a repensar
la relación entre los adultos y los menores.
09:24
Education was always based on two main concepts:
150
564804
3200
La educación estuvo siempre basada en dos pilares:
la experiencia y el conocimiento.
09:28
experience and knowledge.
151
568028
2740
09:32
How do we teach our kids to be safe online when we don't have either?
152
572507
5738
¿Cómo hacemos entonces para enseñar a navegar seguro en Internet
cuando no tenemos nada de esto?
09:39
Nowadays, we adults have to guide our children
153
579875
2739
Hoy como adultos, tenemos que guiar a los chicos
09:42
through what is often for us unfamiliar territory --
154
582638
2458
en terrenos que muchas veces no conocemos,
09:45
territory much more inviting for them.
155
585120
2019
y que para ellos son mucho más amigables.
09:49
It's impossible to find an answer
156
589321
3068
Es imposible entonces encontrar una respuesta
09:52
without doing new things -- things that make us uncomfortable,
157
592413
3048
sin hacer cosas nuevas que nos incomoden,
09:55
things we're not used to.
158
595485
1486
que no estamos acostumbrados.
09:59
A lot of you may think it's easy for me,
159
599401
2691
Muchos de Uds. pensarán que esto para mí es fácil
10:02
because I'm relatively young.
160
602116
1747
porque soy relativamente joven.
10:04
And it used to be that way.
161
604501
1480
Y mayormente era así.
10:07
Used to.
162
607162
1160
Era.
10:10
Until last year,
163
610069
1866
Hasta el año pasado,
10:11
when I felt the weight of my age on my shoulders
164
611959
4122
que sentí los años pesados sobre mis hombros
10:17
the first time I opened Snapchat.
165
617242
4634
la primera vez que abrí el Snapchat.
10:22
(Laughter)
166
622210
2659
(Risas)
(Aplausos)
10:26
(Applause)
167
626330
2665
10:31
I didn't understand a thing!
168
631405
2840
¡No entendía absolutamente nada!
10:35
I found it unnecessary,
169
635141
2328
Me pareció una red social innecesaria,
10:37
useless, hard to understand;
170
637493
3142
inservible, inentendible;
10:40
it looked like a camera!
171
640659
1888
¡parecía una cámara de fotos!
10:42
It didn't have menu options!
172
642571
1676
¡No tenía un menú con opciones!
10:46
It was the first time I felt the gap
173
646580
2688
Fue la primera vez que sentí el abismo
10:49
that sometimes exists between kids and adults.
174
649292
2592
que a veces hay entre los chicos y los adultos.
10:53
But it was also an opportunity to do the right thing,
175
653562
3260
Pero a la vez, fue la oportunidad para hacer lo correcto:
10:56
to leave my comfort zone, to force myself.
176
656846
2350
incomodarme y obligarme.
11:00
I never thought I'd ever use Snapchat,
177
660768
3311
Yo había sentido que nunca en mi vida iba a usar Snapchat.
11:04
but then I asked my teenage cousin to show me how to use it.
178
664103
4602
Pero después, le pedí a mi prima adolescente
que me cuente cómo lo usaba.
11:10
I also asked why she used it.
179
670169
1830
Pero también, ¿por qué lo usaba?
11:12
What was fun about it?
180
672608
1432
¿Qué le divertía?
11:15
We had a really nice talk.
181
675558
1560
Tuvimos una hermosa charla.
11:17
She showed me her Snapchat, she told me things,
182
677749
2453
Me mostró su Snapchat, me contó cosas,
11:20
we got closer, we laughed.
183
680226
2411
nos acercamos, nos reímos.
11:24
Today, I use it.
184
684769
1380
Hoy lo uso --
11:26
(Laughter)
185
686495
1500
(Risas)
11:28
I don't know if I do it right,
186
688608
1625
no sé si muy bien,
11:30
but the most important thing is that I know it and I understand it.
187
690257
4371
pero lo más importante es que lo conozco
y que lo entiendo.
11:36
The key was to overcome the initial shock
188
696226
4137
La clave fue animarme a salir del impacto inicial,
11:40
and do something new.
189
700387
1850
lanzarme a hacer algo nuevo;
11:43
Something new.
190
703760
1480
algo nuevo.
11:45
Today, we have the chance to create new conversations.
191
705264
2920
Hoy tenemos la oportunidad de crear nuevos diálogos.
11:49
What's the last app you downloaded?
192
709132
2316
¿Cuál es la última aplicación que te bajaste?
11:51
Which social network do you use to contact your friends?
193
711472
2860
¿Con qué red social te estás comunicando con tus amigos?
11:54
What kind of information do you share?
194
714894
2190
¿Qué tipo de información estás subiendo?
11:58
Have you ever been approached by strangers?
195
718379
2077
¿Algún desconocido intentó hablar con vos?
12:02
Could we have these conversations between kids and adults?
196
722682
3136
¿Podemos tener estas conversaciones chicos y adultos?
12:07
We have to force ourselves to do it. All of us.
197
727356
2683
Tenemos que obligarnos, todos.
12:10
Today, lots of kids are listening to us.
198
730063
4570
Acá mismo hay muchos jóvenes que nos están escuchando.
12:16
Sometimes when we go to schools to give our talks,
199
736527
2733
Muchas veces cuando les damos charlas en colegios
12:19
or through social networks,
200
739284
1650
o a través de las redes sociales,
12:20
kids ask or tell us things
201
740958
2330
los chicos nos preguntan o nos cuentan cosas
12:23
they haven't told their parents or their teachers.
202
743312
4297
que no se animaron a contarles aún a sus padres o a sus docentes --
12:27
They tell us -- they don't even know us.
203
747633
2080
a nosotros, que ni nos conocen.
12:32
Those kids need to know
204
752786
1940
Esos chicos tienen que saber
12:35
what the risks of being online are,
205
755955
2320
cuáles son los riesgos de navegar en Internet,
12:39
how to take care of themselves,
206
759994
1506
cómo cuidarse,
12:41
but also that, fundamentally, as with almost everything else,
207
761524
3567
pero fundamentalmente que eso, como casi todo lo demás,
12:45
kids can learn this from any adult.
208
765115
3005
cuando son chicos, lo pueden aprender de cualquier adulto.
12:51
Online safety needs to be a conversation topic
209
771378
3886
La navegación segura en Internet tiene que ser un tema de conversación
12:55
in every house and every classroom in the country.
210
775288
2601
en cada casa y en cada aula del país.
12:59
We did a survey this year that showed that 15 percent of schools said
211
779683
4265
En una encuesta que hicimos este año,
el 15 % de las escuelas indicaron conocer casos de grooming
13:03
they knew of cases of grooming in their school.
212
783972
2291
en su institución.
13:07
And this number is growing.
213
787206
1411
Y el número está creciendo.
13:11
Technology changed every aspect of our life,
214
791650
3461
La tecnología cambió todos los aspectos de nuestra vida,
13:15
including the risks we face
215
795135
2741
incluidos los riesgos que enfrentamos,
13:17
and how we take care of ourselves.
216
797900
2402
y cómo nos cuidamos.
13:20
Grooming shows us this in the most painful way:
217
800326
3370
Y el grooming nos lo viene a mostrar de la manera más dolorosa:
13:24
by involving our kids.
218
804908
1449
metiéndose con los chicos.
13:28
Are we going to do something to avoid this?
219
808607
2034
¿Vamos a involucrarnos para evitarlo?
La solución empieza por un lugar tan sencillo como este:
13:32
The solution starts with something as easy as:
220
812022
3439
13:36
talking about it.
221
816239
1265
hablar del tema.
13:37
Thank you.
222
817528
1158
Muchas gracias.
13:38
(Applause)
223
818710
5739
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7