Sebastián Bortnik: The conversation we're not having about digital child abuse (w/ subtitles) | TED

87,295 views

2017-05-01 ・ TED


New videos

Sebastián Bortnik: The conversation we're not having about digital child abuse (w/ subtitles) | TED

87,295 views ・ 2017-05-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Romina Pol Reviewer: Sebastian Betti
0
0
7000
Traduttore: Emilia Maria Salituro Revisore: Gabriella Patricola
[Questo video include contenuti grafici. Si raccomanda discrezione]
Questa è la pagina Facebook di Nina Rodríguez.
00:11
[This talk contains graphic content. Viewer discretion is advised.]
1
11939
3975
Aveva tre profili diversi
e 890 ragazzini tra gli 8 e i 13 anni fra i suoi contatti.
00:16
This is Nina Rodríguez's Facebook profile.
2
16098
2944
00:20
This person had three different profiles
3
20892
2189
Questi sono frammenti di una conversazione con uno di questi ragazzini.
00:23
and 890 kids between 8 and 13 years old among her friends list.
4
23106
4446
La conversazione è testuale
00:30
These are excerpts of a chat with one of those kids.
5
30647
3703
e si trova nel fascicolo.
Questo ragazzino iniziò a inviarle foto intime,
00:37
This is an exact copy of the chat.
6
37205
2116
finché non se n’è accorta la sua famiglia.
00:40
It's part of the case file.
7
40470
1682
La denuncia e le successive indagini hanno permesso di arrivare a un domicilio.
00:44
This kid started sending private photos
8
44706
3456
00:48
until his family realized what was going on.
9
48186
2273
Questa era la stanza della ragazzina.
00:51
The police report and subsequent investigation lead them to a house.
10
51691
4430
Nina Rodríguez in realtà era un adulto di 24 anni,
00:57
This was the girl's bedroom.
11
57229
2213
che aveva l’abitudine di far questo con molti altri minori.
01:02
Nina Rodríguez was actually a 24-year-old man
12
62271
5007
Micaela Ortega aveva 12 anni
01:07
that used to do this with lots of kids.
13
67302
2740
quando andò ad incontrare la sua nuova amica di Facebook,
della sua stessa età.
01:13
Micaela Ortega was 12 years old
14
73291
2220
Diceva di chiamarsi “Rochi de River”.
01:16
when she went to meet her new Facebook friend,
15
76517
2775
In realtà incontrò Jonathan Luna, di 26 anni,
01:19
also 12.
16
79316
1380
01:21
"Rochi de River," was her name.
17
81487
2417
che, quando alla fine è stato catturato, confessò di averla uccisa
01:25
She actually met Jonathan Luna, who was 26 years old.
18
85962
3510
perché la ragazzina non voleva avere rapporti sessuali.
01:30
When they finally caught him,
19
90431
1650
Lui aveva quattro profili Facebook
01:32
he confessed that he killed the girl because she refused to have sex with him.
20
92105
4314
e 1700 donne fra i suoi contatti.
01:38
He had four Facebook profiles
21
98516
2986
Il 90% erano minori di 13 anni.
01:41
and 1,700 women on his contact list;
22
101526
3370
Questi sono due casi diversi di “grooming”:
01:46
90 percent of them were under 13 years old.
23
106823
2493
un adulto si mette in contatto con un minore su Internet
e, attraverso il raggiro e l’inganno,
01:52
These are two different cases of "grooming":
24
112349
2269
lo attira verso la sfera sessuale,
01:56
an adult contacts a kid through the internet,
25
116015
3300
che va dal parlare di sesso, fino alla condivisione di foto intime,
02:00
and through manipulation or lying, leads that kid into sexual territory --
26
120083
4344
riprenderlo con la webcam,
o realizzare un incontro fisico.
02:04
from talking about sex
27
124451
1871
02:06
to sharing private photos,
28
126346
2184
Questo è il grooming.
Sta accadendo ed è in aumento.
02:08
recording the kid using a webcam
29
128554
2217
02:10
or arranging an in-person meeting.
30
130795
1778
La domanda è: “Che intendiamo fare?”
02:14
This is grooming.
31
134347
1340
perché, nel frattempo, i ragazzini sono soli.
02:16
This is happening, and it's on the rise.
32
136409
2570
Finiscono di cenare, se ne vanno in camera,
02:21
The question is: What are we going to do?
33
141547
2456
chiudono la porta,
02:24
Because, in the meantime, kids are alone.
34
144027
2830
prendono il computer, il cellulare
ed entrano in un club,
02:28
They finish dinner, go to their rooms,
35
148544
2016
02:30
close the door,
36
150584
1290
in una discoteca.
02:32
get on their computer, their cell phones,
37
152784
2423
Pensate per un secondo a ciò vi ho appena detto:
02:35
and get into a bar,
38
155231
2210
02:38
into a club.
39
158524
1160
si trovano in un posto pieno di sconosciuti
e in una situazione di disinibizione.
02:42
Think for one second about what I've just said:
40
162104
2690
Internet ha abbattuto le barriere fisiche.
02:46
they're in a place full of strangers
41
166572
2848
Quando siamo soli nella nostra stanza
02:49
in an uninhibited environment.
42
169444
2049
e ci connettiamo ad internet,
in realtà non siamo soli.
02:53
The internet broke physical boundaries.
43
173673
2090
02:56
When we're alone in our bedroom and we go online,
44
176564
4031
Ci sono almeno due motivi per cui non ci stiamo occupando del tema
03:00
we're not really alone.
45
180619
1577
o almeno non nel modo adeguato.
03:05
There are at least two reasons why we're not taking care of this,
46
185280
4680
Il primo è che siamo sicuri
che tutto ciò che accade su internet è virtuale.
03:09
or at least not in the right way.
47
189984
1702
Infatti, lo chiamiamo così: “il mondo virtuale”.
03:13
First, we're sure that everything that happens online is "virtual."
48
193599
4407
Se lo cercate sul dizionario,
una cosa virtuale è qualcosa dall’esistenza apparente o irreale.
03:18
In fact, we call it "the virtual world."
49
198030
3023
03:22
If you look it up in the dictionary,
50
202839
1810
E usiamo questa parola per riferirci a Internet:
03:25
something virtual is something that seems to exist
51
205636
2475
una cosa irreale.
03:28
but is not real.
52
208135
1279
03:30
And we use that word to talk about the internet:
53
210848
4172
E questo è il problema nel caso del grooming,
che è reale.
03:35
something not real.
54
215044
1400
Adulti depravati, pervertiti utilizzano Internet
03:38
And that's the problem with grooming.
55
218687
2383
per abusare di ragazzini e ragazzine.
E approfittano, tra le altre cose, del fatto che loro
03:41
It is real.
56
221094
1400
03:43
Degenerate, perverted adults use the internet to abuse boys and girls
57
223534
5814
e i loro genitori pensano che ciò che accade lì, in realtà non accade.
03:49
and take advantage of, among other things,
58
229372
2085
03:51
the fact that the kids and their parents think that what happens online
59
231481
3410
Alcuni anni fa, con vari colleghi, abbiamo fondato una ONG: “Argentina Cibersegura”,
03:54
doesn't actually happen.
60
234915
1562
dedicata a sensibilizzare sulla navigazione sicura su internet.
03:59
Several years ago, some colleagues and I founded an NGO
61
239451
3709
Nell’anno 2013, abbiamo partecipato alle riunioni
04:03
called "Argentina Cibersegura,"
62
243184
1944
04:05
dedicated to raising awareness about online safety.
63
245152
3211
alla Camera dei Deputati,
dove si è discussa la Legge sul Grooming.
04:10
In 2013, we attended meetings at the House of Legislature
64
250498
4201
Ricordo che, secondo molti,
il grooming era solo il passo preliminare
04:14
to discuss a law about grooming.
65
254723
2400
per realizzare un incontro fisico con i ragazzini e fare sesso con loro.
04:19
I remember that a lot of people thought
66
259508
2275
04:21
that grooming was strictly a precursor
67
261807
2172
Ma non pensavano a ciò che succedeva ai ragazzini --
04:24
to arranging an in-person meeting with a kid to have sex with them.
68
264003
3705
che erano esposti a parlare di sesso con adulti senza saperlo,
che condividevano foto intime credendo che le avrebbero viste altri ragazzini
04:30
But they didn't think about what happened to the kids who were exposed
69
270067
3604
04:33
by talking about sex with an adult without knowing it,
70
273695
3058
o peggio ancora
che si esponevano attraverso la webcam --
04:37
or who shared intimate photos thinking only another kid would see them,
71
277724
3746
nessuno vedeva tutto questo come una forma di violenza.
04:41
or even worse,
72
281494
1150
Sono sicuro che a molti di voi sembra strano
04:43
who had exposed themselves using their web cam.
73
283707
2293
pensare che una persona possa abusare di un’altra senza toccarla.
04:46
Nobody considered that rape.
74
286695
2049
Siamo programmati per pensarla così.
04:51
I'm sure lots of you find it odd to think one person can abuse another
75
291047
4317
Lo so perché anche per me era così.
Io ero solo un tecnico di sicurezza informatica
04:55
without physical contact.
76
295388
1345
04:57
We're programmed to think that way.
77
297562
2180
finché non mi è successo questo:
05:01
I know, because I used to think that way.
78
301003
2067
alla fine dell’anno 2011,
05:03
I was just an IT security guy
79
303094
2300
in una piccola città della provincia di Buenos Aires,
05:07
until this happened to me.
80
307168
1389
è stata la prima volta che ho saputo di un caso simile.
05:11
At the end of 2011,
81
311243
1640
Dopo aver tenuto una conferenza,
05:13
in a little town in Buenos Aires Province,
82
313999
2539
sono venuti verso di me due genitori, la cui figlia di 11 anni
05:16
I heard about a case for the first time.
83
316562
2512
era stata vittima di grooming.
05:20
After giving a talk,
84
320600
1430
Un adulto l’aveva raggirata
05:23
I met the parents of an 11-year-old girl who had been a victim of grooming.
85
323108
4396
al punto da farla masturbare davanti alla webcam
e l’aveva filmata.
E il suo video circolava in diversi siti web.
05:29
A man had manipulated her into masturbating in front of her web cam,
86
329934
4023
Quel giorno i genitori ci hanno chiesto in lacrime
05:33
and recorded it.
87
333981
1440
di dar loro la formula per eliminare quei video da Internet.
05:36
And the video was on several websites.
88
336027
2959
05:40
That day, her parents asked us, in tears,
89
340801
2681
Mi si è spezzato il cuore,
05:43
to tell them the magic formula
90
343506
1542
e un po’ mi ha cambiato per sempre
05:45
for how to delete those videos from the internet.
91
345072
2565
il fatto di essere l’ultima delusione che diceva loro che era ormai troppo tardi:
05:49
It broke my heart and changed me forever
92
349856
3657
una volta che un contenuto è su Internet,
ormai ne abbiamo perso il controllo.
05:53
to be their last disappointment, telling them it was too late:
93
353537
3330
É da quel giorno che penso a quella ragazzina,
05:57
once content is online,
94
357491
2546
06:00
we've already lost control.
95
360061
1508
che si alzava al mattino
e faceva colazione con la sua famiglia, che aveva visto il suo video,
06:04
Since that day, I think about that girl
96
364534
2087
e camminava verso scuola
06:08
waking up in the morning, having breakfast with her family,
97
368930
3542
e incrociava gente che l’aveva vista nuda,
06:12
who had seen the video,
98
372496
1417
e arrivava, e giocava con i suoi amici che l’avevano visto pure.
06:15
and then walking to school, meeting people that had seen her naked,
99
375031
5429
Viveva così.
06:20
arriving to school, playing with her friends, who had also seen her.
100
380484
4290
Vulnerabile.
Ovviamente nessuno ha violato il corpo.
06:26
That was her life.
101
386650
1367
Ma non era stata vittima di abuso sessuale?
06:29
Exposed.
102
389322
1410
06:33
Of course, nobody raped her body.
103
393581
2220
Evidentemente abbiamo pesi diversi per misurare la dimensione fisica e digitale.
06:37
But hadn't her sexuality been abused?
104
397175
2252
E ci arrabbiamo con i social media,
06:42
We clearly use different standards to measure physical and digital things.
105
402543
3823
perché arrabbiarci con noi stessi è più doloroso e più onesto.
E questo ci conduce verso il secondo motivo
06:49
And we get angry at social networks
106
409183
1936
per cui non ci stiamo preoccupando adeguatamente del tema.
06:51
because being angry with ourselves is more painful and more true.
107
411143
3990
É che siamo convinti
che i ragazzini non hanno bisogno del nostro aiuto,
06:56
And this brings us to the second reason why
108
416595
2038
06:58
we aren't paying proper attention to this issue.
109
418657
2533
che hanno le idee chiare sulla tecnologia.
07:02
We're convinced that kids don't need our help,
110
422000
4489
Quando io ero piccolo,
ad un certo punto mi hanno lasciato andare a piedi a scuola da solo.
07:06
that they "know everything" about technology.
111
426513
2258
Dopo averlo fatto per molti anni accompagnato dai miei genitori,
07:11
When I was a kid,
112
431912
1290
07:14
at one point, my parents started letting me walk to school alone.
113
434410
3156
quel giorno mi hanno fatto sedere,
mi hanno dato le chiavi di casa
07:19
After years of taking me by the hand and walking me to school,
114
439149
3880
e mi hanno detto: “Conservale bene, non dargliene a nessuno,
vai e torna dalla strada che ti abbiamo mostrato,
07:24
one day they sat me down,
115
444296
1586
07:25
gave me the house keys
116
445906
1843
torna all’orario che ti abbiamo detto,
07:27
and said, "Be very careful with these; don't give them to anyone,
117
447773
3987
attraversa agli incroci, guarda da entrambi i lati prima di attraversare,
07:31
take the route we showed you, be at home at the time we said,
118
451784
4155
e, soprattutto, non parlare con gli sconosciuti”.
07:35
cross at the corner, and look both ways before you cross,
119
455963
2739
Io avevo le idee molto chiare mentre camminavo,
07:38
and no matter what, don't talk to strangers."
120
458726
3788
eppure la figura dell’adulto responsabile era lì per occuparsi di me.
07:44
I knew everything about walking,
121
464787
2030
Una cosa è saper fare qualcosa
e un’altra è saper badare a sé stessi.
07:47
and yet, there was a responsible adult there taking care of me.
122
467708
3733
Immaginate insieme a me questa situazione:
07:52
Knowing how to do something is one thing,
123
472706
1976
ho 10 o 11 anni, mi alzo al mattino,
07:54
knowing how to take care of yourself is another.
124
474706
2332
mi lanciano le chiavi di casa e mi dicono:
“Seba, oggi puoi andare a piedi a scuola”.
07:58
Imagine this situation:
125
478469
1888
08:00
I'm 10 or 11 years old, I wake up in the morning,
126
480381
2564
E quando torno, tardi,
08:02
my parents toss me the keys and say,
127
482969
2116
mi dicono: “Ah, no! Devi tornare all’orario che ti abbiamo detto”.
08:05
"Seba, now you can walk to school alone."
128
485109
2133
08:08
And when I come back late,
129
488307
2200
E due settimane dopo,
come se niente fosse: “Sai cosa?
08:11
they say, "No, you need to be home at the time we said."
130
491355
3417
dovevi attraversare agli incroci
e guardare dall’altro lato prima di attraversare”.
08:16
And two weeks later,
131
496646
1864
08:18
when it comes up, they say, "You know what?
132
498534
3109
E due anni dopo:
“Ah! e non parlare con gli sconosciuti”
08:21
You have to cross at the corner, and look both ways before crossing."
133
501667
3346
08:26
And two years later, they say,
134
506635
1673
Suona ridicolo, no?
08:29
"And also, don't talk to strangers."
135
509301
3260
In modo così ridicolo ci comportiamo con la tecnologia.
Diamo ai ragazzi libero accesso
08:34
It sounds absurd, right?
136
514686
1738
e vediamo se prima o poi, più poi che prima,
08:38
We have the same absurd behavior in relation to technology.
137
518132
2890
imparano a proteggersi da soli.
08:41
We give kids total access
138
521949
2143
Una cosa è saper fare qualcosa,
08:44
and we see if one day, sooner or later,
139
524116
2840
un’altra è sapersi proteggere.
08:46
they learn how to take care of themselves.
140
526980
2167
Allo stesso modo, quando teniamo degli incontri per genitori,
08:50
Knowing how to do something is one thing,
141
530762
2004
é molto comune che ci dicano che a loro non importa la tecnologia,
08:52
knowing how to take care of yourself is another.
142
532790
2437
che non a loro non importano i social media.
08:56
Along those same lines, when we talk to parents,
143
536523
2577
Sempre gli strachiedo se ci tengono ai loro figli.
08:59
they often say they don't care about technology and social networks.
144
539124
5495
In quanto adulti, avvicinarci o meno alla tecnologia
vale a dire avvicinarci o meno ai ragazzi.
09:06
I always rejoin that by asking if they care about their kids.
145
546022
3070
Internet fa parte delle loro vite.
09:09
As adults, being interested or not in technology
146
549796
2464
La tecnologia ci obbliga a riconsiderare
09:12
is the same as being interested or not in our kids.
147
552284
2822
il rapporto tra adulti e minori.
09:15
The internet is part of their lives.
148
555130
1935
L’educazione è da sempre basata su due pilastri:
09:18
Technology forces us to rethink the relationship between adults and kids.
149
558520
5066
l’esperienza e la conoscenza.
09:24
Education was always based on two main concepts:
150
564804
3200
Come facciamo, dunque, ad insegnare a navigare sicuri in internet
09:28
experience and knowledge.
151
568028
2740
quando non possediamo niente di tutto ciò?
Oggigiorno, in quanto adulti, dobbiamo guidare i ragazzi
09:32
How do we teach our kids to be safe online when we don't have either?
152
572507
5738
all’interno di ambiti che spesso non conosciamo
e che sono molto più vicini a loro.
09:39
Nowadays, we adults have to guide our children
153
579875
2739
Dunque è impossibile trovare una risposta
09:42
through what is often for us unfamiliar territory --
154
582638
2458
senza fare cose nuove che ci mettono a disagio,
09:45
territory much more inviting for them.
155
585120
2019
a cui non siamo abituati.
09:49
It's impossible to find an answer
156
589321
3068
Molti di voi penseranno che questo per me sia facile
09:52
without doing new things -- things that make us uncomfortable,
157
592413
3048
perché sono relativamente giovane.
09:55
things we're not used to.
158
595485
1486
E generalmente era così.
Era.
09:59
A lot of you may think it's easy for me,
159
599401
2691
Fino all’anno scorso,
10:02
because I'm relatively young.
160
602116
1747
quando ho sentito il peso degli anni sulle mie spalle
10:04
And it used to be that way.
161
604501
1480
10:07
Used to.
162
607162
1160
la prima volta che ho aperto Snapchat.
10:10
Until last year,
163
610069
1866
10:11
when I felt the weight of my age on my shoulders
164
611959
4122
(Risate)
10:17
the first time I opened Snapchat.
165
617242
4634
(Applausi)
10:22
(Laughter)
166
622210
2659
Non capivo assolutamente nulla!
10:26
(Applause)
167
626330
2665
Mi è sembrata un social network inutile,
inservibile, incomprensibile;
10:31
I didn't understand a thing!
168
631405
2840
sembrava una macchina fotografica!
Non c’era un menù delle opzioni!
10:35
I found it unnecessary,
169
635141
2328
10:37
useless, hard to understand;
170
637493
3142
Era la prima volta che ho sentito l’abisso
10:40
it looked like a camera!
171
640659
1888
che a volte esiste tra i ragazzi e gli adulti.
10:42
It didn't have menu options!
172
642571
1676
Ma allo stesso tempo mi ha dato la possibilità di fare la cosa giusta:
10:46
It was the first time I felt the gap
173
646580
2688
disturbarmi e obbligarmi.
10:49
that sometimes exists between kids and adults.
174
649292
2592
Sentivo che non avrei mai usato Snapchat nella mia vita.
10:53
But it was also an opportunity to do the right thing,
175
653562
3260
Ma poi ho chiesto a mia cugina adolescente
10:56
to leave my comfort zone, to force myself.
176
656846
2350
di spiegarmi come lo usasse.
11:00
I never thought I'd ever use Snapchat,
177
660768
3311
Ma anche perché lo utilizzasse,
11:04
but then I asked my teenage cousin to show me how to use it.
178
664103
4602
che cosa trovava divertente.
Ci siamo fatti una bella chiacchierata.
Mi ha mostrato il suo Sanpchat, mi ha raccontato delle cose,
11:10
I also asked why she used it.
179
670169
1830
ci siamo avvicinati l’uno a l’altro, abbiamo riso.
11:12
What was fun about it?
180
672608
1432
11:15
We had a really nice talk.
181
675558
1560
Adesso lo uso --
11:17
She showed me her Snapchat, she told me things,
182
677749
2453
(Risate)
11:20
we got closer, we laughed.
183
680226
2411
non so se nel modo giusto,
ma l’importante è che lo conosco
11:24
Today, I use it.
184
684769
1380
e lo comprendo.
11:26
(Laughter)
185
686495
1500
Il segreto è stato quello di incoraggiare me stesso a superare l’impatto iniziale,
11:28
I don't know if I do it right,
186
688608
1625
11:30
but the most important thing is that I know it and I understand it.
187
690257
4371
incominciare a fare qualcosa di nuovo;
qualcosa di nuovo.
11:36
The key was to overcome the initial shock
188
696226
4137
Oggi abbiamo la possibilità di creare nuovi dialoghi.
11:40
and do something new.
189
700387
1850
Qual è stata l’ultima applicazione che hai scaricato?
11:43
Something new.
190
703760
1480
Con quale rete sociale comunichi con i tuoi amici?
11:45
Today, we have the chance to create new conversations.
191
705264
2920
Che tipo di informazioni pubblichi?
11:49
What's the last app you downloaded?
192
709132
2316
Qualche sconosciuto ha provato a parlare con te?
11:51
Which social network do you use to contact your friends?
193
711472
2860
11:54
What kind of information do you share?
194
714894
2190
Possiamo avere una conversazione del genere, ragazzi e adulti?
11:58
Have you ever been approached by strangers?
195
718379
2077
Dobbiamo sforzarci, tutti.
Proprio qui ci sono giovani che ci stanno ascoltando.
12:02
Could we have these conversations between kids and adults?
196
722682
3136
12:07
We have to force ourselves to do it. All of us.
197
727356
2683
Molte volte quando chiacchieriamo con loro a scuola
12:10
Today, lots of kids are listening to us.
198
730063
4570
o attraverso i social media,
i ragazzi ci chiedono o ci raccontano cose
che non hanno osato ancora raccontare ai propri genitori o docenti --
12:16
Sometimes when we go to schools to give our talks,
199
736527
2733
12:19
or through social networks,
200
739284
1650
a noi che neanche ci conoscono.
12:20
kids ask or tell us things
201
740958
2330
12:23
they haven't told their parents or their teachers.
202
743312
4297
Questi ragazzi devono sapere
12:27
They tell us -- they don't even know us.
203
747633
2080
quali sono i pericoli della navigazione in internet,
come proteggersi,
12:32
Those kids need to know
204
752786
1940
ma, soprattutto, che questo, come quasi tutto il resto,
12:35
what the risks of being online are,
205
755955
2320
quando sono piccoli, lo possono imparare da qualsiasi adulto.
12:39
how to take care of themselves,
206
759994
1506
12:41
but also that, fundamentally, as with almost everything else,
207
761524
3567
La navigazione sicura in internet deve essere un argomento di conversazione
12:45
kids can learn this from any adult.
208
765115
3005
in ogni casa e in ogni classe del Paese.
12:51
Online safety needs to be a conversation topic
209
771378
3886
In un sondaggio che abbiamo fatto quest’anno,
il 15% delle scuole hanno rivelato di essere a conoscenza di casi di grooming
12:55
in every house and every classroom in the country.
210
775288
2601
nel proprio istituto.
E le cifre sono in crescita.
12:59
We did a survey this year that showed that 15 percent of schools said
211
779683
4265
13:03
they knew of cases of grooming in their school.
212
783972
2291
La tecnologia ha cambiato tutti gli aspetti della nostra vita,
compresi i pericoli che affrontiamo,
13:07
And this number is growing.
213
787206
1411
e come ci proteggiamo.
13:11
Technology changed every aspect of our life,
214
791650
3461
E il grooming ce lo dimostra nel modo più doloroso possibile:
13:15
including the risks we face
215
795135
2741
prendendosela con i ragazzini.
13:17
and how we take care of ourselves.
216
797900
2402
13:20
Grooming shows us this in the most painful way:
217
800326
3370
Ci impegneremo per evitare che accada?
La soluzione parte da qualcosa di estremamente semplice come questa:
13:24
by involving our kids.
218
804908
1449
parlare dell’argomento.
13:28
Are we going to do something to avoid this?
219
808607
2034
Grazie mille.
(Applausi)
13:32
The solution starts with something as easy as:
220
812022
3439
13:36
talking about it.
221
816239
1265
13:37
Thank you.
222
817528
1158
13:38
(Applause)
223
818710
5739
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7