Sebastián Bortnik: The conversation we're not having about digital child abuse (w/ subtitles) | TED

87,203 views

2017-05-01 ・ TED


New videos

Sebastián Bortnik: The conversation we're not having about digital child abuse (w/ subtitles) | TED

87,203 views ・ 2017-05-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Romina Pol Reviewer: Sebastian Betti
0
0
7000
Tradutor: Maria Ferraz Revisor: Wanderley Jesus
00:11
[This talk contains graphic content. Viewer discretion is advised.]
1
11939
3975
[Este palestra contém conteúdo gráfico. Recomenda-se a discrição do espectador.]
00:16
This is Nina Rodríguez's Facebook profile.
2
16098
2944
Este é o Facebook de Nina Rodríguez.
00:20
This person had three different profiles
3
20892
2189
Ela tinha três perfis distintos
00:23
and 890 kids between 8 and 13 years old among her friends list.
4
23106
4446
e 890 meninos de entre 8 e 13 anos entre os seus contatos.
00:30
These are excerpts of a chat with one of those kids.
5
30647
3703
Estes são fragmentos de uma conversa com um destes meninos.
00:37
This is an exact copy of the chat.
6
37205
2116
A conversa é literal
00:40
It's part of the case file.
7
40470
1682
e está no processo.
00:44
This kid started sending private photos
8
44706
3456
Este menino começou a lhe enviar fotos íntimas,
00:48
until his family realized what was going on.
9
48186
2273
até que a família dele se deu conta.
00:51
The police report and subsequent investigation lead them to a house.
10
51691
4430
A denúncia e posterior investigação permitiram chegar a uma casa.
00:57
This was the girl's bedroom.
11
57229
2213
Este era o quarto da menina.
01:02
Nina Rodríguez was actually a 24-year-old man
12
62271
5007
Nina Rodríguez era na realidade um adulto de 24 anos,
01:07
that used to do this with lots of kids.
13
67302
2740
que tinha o costume de fazer isto com muitos menores.
01:13
Micaela Ortega was 12 years old
14
73291
2220
Micaela Ortega tinha 12 anos
01:16
when she went to meet her new Facebook friend,
15
76517
2775
quando foi se encontrar com a sua nova amiga do Facebook,
01:19
also 12.
16
79316
1380
da mesma idade.
01:21
"Rochi de River," was her name.
17
81487
2417
"Rochi de River", dizia chamar-se.
01:25
She actually met Jonathan Luna, who was 26 years old.
18
85962
3510
Se encontrou na realidade com Jonathan Luna, de 26 anos,
01:30
When they finally caught him,
19
90431
1650
quem, quando finalmente o encontraram, confessou que a matou,
01:32
he confessed that he killed the girl because she refused to have sex with him.
20
92105
4314
pois a menina não quis ter relações sexuais.
01:38
He had four Facebook profiles
21
98516
2986
Ele tinha quatro perfis no Facebook
01:41
and 1,700 women on his contact list;
22
101526
3370
e 1,7 mil mulheres entre seus contatos.
01:46
90 percent of them were under 13 years old.
23
106823
2493
Por volta de 90% eram menores de 13 anos.
01:52
These are two different cases of "grooming":
24
112349
2269
Estes são dois casos distintos de abuso infantil:
01:56
an adult contacts a kid through the internet,
25
116015
3300
Um adulto contata um menor através da internet,
02:00
and through manipulation or lying, leads that kid into sexual territory --
26
120083
4344
e mediante a manipulação ou mentiras,
os leva ao campo sexual,
02:04
from talking about sex
27
124451
1871
desde falar de sexo, até compartilhar fotos íntimas,
02:06
to sharing private photos,
28
126346
2184
02:08
recording the kid using a webcam
29
128554
2217
gravar através da "webcam",
02:10
or arranging an in-person meeting.
30
130795
1778
ou concretizar um encontro físico.
02:14
This is grooming.
31
134347
1340
Isto é abuso infantil.
02:16
This is happening, and it's on the rise.
32
136409
2570
Está acontecendo e está aumentando.
02:21
The question is: What are we going to do?
33
141547
2456
A pergunta é: "O que vamos fazer?",
02:24
Because, in the meantime, kids are alone.
34
144027
2830
porque, enquanto isto, as crianças estão sós.
02:28
They finish dinner, go to their rooms,
35
148544
2016
Terminam de jantar, vão para o quarto,
02:30
close the door,
36
150584
1290
fecham a porta,
02:32
get on their computer, their cell phones,
37
152784
2423
pegam o computador, o celular,
02:35
and get into a bar,
38
155231
2210
e vão em um boliche,
02:38
into a club.
39
158524
1160
em uma casa noturna.
02:42
Think for one second about what I've just said:
40
162104
2690
Pensem por um segundo no que acabo de dizer:
02:46
they're in a place full of strangers
41
166572
2848
estão em um lugar cheio de desconhecidos
02:49
in an uninhibited environment.
42
169444
2049
e em contextos de desinibição.
02:53
The internet broke physical boundaries.
43
173673
2090
A internet rompeu as barreiras físicas.
02:56
When we're alone in our bedroom and we go online,
44
176564
4031
Quando estamos a sós em nossos quartos
e nos conectamos à internet,
03:00
we're not really alone.
45
180619
1577
na realidade não estamos a sós.
03:05
There are at least two reasons why we're not taking care of this,
46
185280
4680
Há ao menos dois motivos pelos quais não estamos tratando deste tema
03:09
or at least not in the right way.
47
189984
1702
ou ao menos, não da forma apropriada.
03:13
First, we're sure that everything that happens online is "virtual."
48
193599
4407
O primeiro é que estamos seguros
de que tudo o que se passa na internet é virtual.
03:18
In fact, we call it "the virtual world."
49
198030
3023
De fato, nós a chamamos assim: "o mundo virtual".
03:22
If you look it up in the dictionary,
50
202839
1810
Se vocês procurarem em um dicionário,
03:25
something virtual is something that seems to exist
51
205636
2475
algo virtual é algo de existência aparente e não real.
03:28
but is not real.
52
208135
1279
03:30
And we use that word to talk about the internet:
53
210848
4172
E usamos essa palavra para nos referirmos à internet:
03:35
something not real.
54
215044
1400
algo não real.
03:38
And that's the problem with grooming.
55
218687
2383
E este é o problema com o abuso infantil:
03:41
It is real.
56
221094
1400
ele é real.
03:43
Degenerate, perverted adults use the internet to abuse boys and girls
57
223534
5814
Adultos degenerados, pervertidos utilizam a internet
para abusar de meninos e meninas.
03:49
and take advantage of, among other things,
58
229372
2085
Se aproveitam, entre outras coisas,
03:51
the fact that the kids and their parents think that what happens online
59
231481
3410
de que eles e seus pais pensam que o que se passa ali, na realidade não acontece.
03:54
doesn't actually happen.
60
234915
1562
03:59
Several years ago, some colleagues and I founded an NGO
61
239451
3709
Faz alguns anos, eu e vários colegas, fundamos uma ONG: "Argentina Cibersegura"
04:03
called "Argentina Cibersegura,"
62
243184
1944
04:05
dedicated to raising awareness about online safety.
63
245152
3211
dedicada a conscientizar sobre a navegação segura na internet.
04:10
In 2013, we attended meetings at the House of Legislature
64
250498
4201
No ano de 2013 participamos das reuniões
na Câmara dos Deputados,
04:14
to discuss a law about grooming.
65
254723
2400
nas quais se discutiu a Lei do abuso infantil.
04:19
I remember that a lot of people thought
66
259508
2275
Lembro-me que para muitos,
04:21
that grooming was strictly a precursor
67
261807
2172
o assédio infantil era somente o primeiro passo
04:24
to arranging an in-person meeting with a kid to have sex with them.
68
264003
3705
para concretizar um encontro físico com as crianças e fazer sexo com elas.
04:30
But they didn't think about what happened to the kids who were exposed
69
270067
3604
Porém eles não pensavam no que acontecia com as crianças,
que eram expostas a falar de sexo com um adulto, sem saber,
04:33
by talking about sex with an adult without knowing it,
70
273695
3058
04:37
or who shared intimate photos thinking only another kid would see them,
71
277724
3746
compartilhavam fotos íntimas pensando que outra criança as veriam
04:41
or even worse,
72
281494
1150
ou pior ainda,
04:43
who had exposed themselves using their web cam.
73
283707
2293
que se expunham pela webcam,
04:46
Nobody considered that rape.
74
286695
2049
ninguém pensava ser um crime.
04:51
I'm sure lots of you find it odd to think one person can abuse another
75
291047
4317
Sei que para muitos de vocês,
incomoda pensar que uma pessoa pode abusar da outra sem tocá-la.
04:55
without physical contact.
76
295388
1345
04:57
We're programmed to think that way.
77
297562
2180
Fomos treinados a pensar assim.
05:01
I know, because I used to think that way.
78
301003
2067
Eu sei, pois no meu caso também era assim.
05:03
I was just an IT security guy
79
303094
2300
Era apenas um técnico de segurança em informática
05:07
until this happened to me.
80
307168
1389
até que me aconteceu isto.
05:11
At the end of 2011,
81
311243
1640
Ao final do ano de 2011,
05:13
in a little town in Buenos Aires Province,
82
313999
2539
em uma pequena cidade da província de Buenos Aires,
05:16
I heard about a case for the first time.
83
316562
2512
foi a primeira vez que ouvi um caso.
05:20
After giving a talk,
84
320600
1430
Depois de uma palestra,
05:23
I met the parents of an 11-year-old girl who had been a victim of grooming.
85
323108
4396
fui abordado por pais, cuja filha de 11 anos
havia sido vítima de assédio.
05:29
A man had manipulated her into masturbating in front of her web cam,
86
329934
4023
Um adulto a havia induzido
a se masturbar em frente a uma webcam
05:33
and recorded it.
87
333981
1440
e ele a havia gravado.
05:36
And the video was on several websites.
88
336027
2959
O seu vídeo circulava por diversos sites na internet.
05:40
That day, her parents asked us, in tears,
89
340801
2681
Neste dia, os pais nos pediam em lágrimas
05:43
to tell them the magic formula
90
343506
1542
que déssemos a receita para eliminar estes vídeos da internet.
05:45
for how to delete those videos from the internet.
91
345072
2565
05:49
It broke my heart and changed me forever
92
349856
3657
Partiu-me a alma,
e um pouco me mudou para sempre,
05:53
to be their last disappointment, telling them it was too late:
93
353537
3330
ser o portador da desilusão de lhes dizer que era tarde:
05:57
once content is online,
94
357491
2546
uma vez que um conteúdo está na internet,
06:00
we've already lost control.
95
360061
1508
já perdemos o controle.
06:04
Since that day, I think about that girl
96
364534
2087
A partir desse dia penso nessa menina,
06:08
waking up in the morning, having breakfast with her family,
97
368930
3542
que se levantava de manhã,
e tomava café com a sua família, que havia visto o seu video,
06:12
who had seen the video,
98
372496
1417
06:15
and then walking to school, meeting people that had seen her naked,
99
375031
5429
saía caminhando para a escola
cruzava com pessoas, que a haviam visto nua,
06:20
arriving to school, playing with her friends, who had also seen her.
100
380484
4290
e chegava, brincava com seus amigos que também a haviam visto.
06:26
That was her life.
101
386650
1367
Assim ela vivia.
06:29
Exposed.
102
389322
1410
Exposta.
06:33
Of course, nobody raped her body.
103
393581
2220
É claro que ninguém violou ao seu corpo.
06:37
But hadn't her sexuality been abused?
104
397175
2252
Mas sua sexualidade não havia sido abusada?
06:42
We clearly use different standards to measure physical and digital things.
105
402543
3823
Claramente temos réguas distintas para medir o físico e o digital.
06:49
And we get angry at social networks
106
409183
1936
E nos irritamos com as redes sociais,
06:51
because being angry with ourselves is more painful and more true.
107
411143
3990
pois nos irritarmos com nós mesmos é mais doloroso e sincero.
06:56
And this brings us to the second reason why
108
416595
2038
E isto nos leva ao segundo motivo
06:58
we aren't paying proper attention to this issue.
109
418657
2533
pelo qual não estamos tratando apropriadamente do tema.
07:02
We're convinced that kids don't need our help,
110
422000
4489
É que estamos convencidos
de que as crianças não precisam da nossa ajuda,
07:06
that they "know everything" about technology.
111
426513
2258
que já "conhecem" a tecnologia.
07:11
When I was a kid,
112
431912
1290
Quando eu era pequeno,
07:14
at one point, my parents started letting me walk to school alone.
113
434410
3156
num dia me deixaram ir caminhando sozinho até a escola.
07:19
After years of taking me by the hand and walking me to school,
114
439149
3880
Depois de fazer isso por muitos anos, de mãos dadas com meus pais,
07:24
one day they sat me down,
115
444296
1586
neste dia sentamos
07:25
gave me the house keys
116
445906
1843
deram-me as chaves de casa
07:27
and said, "Be very careful with these; don't give them to anyone,
117
447773
3987
e me disseram: "Guarde-as muito bem, não as entregue a ninguém,
07:31
take the route we showed you, be at home at the time we said,
118
451784
4155
vá e volte pelo caminho que te ensinamos,
volta na hora combinada,
07:35
cross at the corner, and look both ways before you cross,
119
455963
2739
atravesse na esquina, antes de atravessar olhe para os dois lados,
07:38
and no matter what, don't talk to strangers."
120
458726
3788
e, principalmente, não converse com estranhos".
07:44
I knew everything about walking,
121
464787
2030
Eu tinha isto muito claro caminhando
07:47
and yet, there was a responsible adult there taking care of me.
122
467708
3733
e, mesmo assim, estava ali a figura do adulto responsável por cuidar de mim.
07:52
Knowing how to do something is one thing,
123
472706
1976
Uma coisa é fazer algo
07:54
knowing how to take care of yourself is another.
124
474706
2332
e outra coisa é saber se cuidar.
07:58
Imagine this situation:
125
478469
1888
Imaginem comigo esta situação:
08:00
I'm 10 or 11 years old, I wake up in the morning,
126
480381
2564
tenho 10 ou 11 anos, me levanto de manhã,
08:02
my parents toss me the keys and say,
127
482969
2116
me jogam as chaves de casa e dizem:
08:05
"Seba, now you can walk to school alone."
128
485109
2133
"Seba, hoje você pode ir caminhando até a escola".
08:08
And when I come back late,
129
488307
2200
E quando eu chegar tarde,
08:11
they say, "No, you need to be home at the time we said."
130
491355
3417
dirão: "Ah, não! Você tem de chegar na hora combinada".
08:16
And two weeks later,
131
496646
1864
E duas semanas depois,
08:18
when it comes up, they say, "You know what?
132
498534
3109
quando acontecesse: "Sabe o que é?
08:21
You have to cross at the corner, and look both ways before crossing."
133
501667
3346
Você tinha de antes de atravessar
olhar para os dois lados".
08:26
And two years later, they say,
134
506635
1673
E dois anos depois:
08:29
"And also, don't talk to strangers."
135
509301
3260
"Ah! Não fale com estranhos".
08:34
It sounds absurd, right?
136
514686
1738
Soa ridículo, não?
08:38
We have the same absurd behavior in relation to technology.
137
518132
2890
É desta forma ridícula que nos comportamos com a tecnologia.
08:41
We give kids total access
138
521949
2143
Damos acesso total às crianças
08:44
and we see if one day, sooner or later,
139
524116
2840
e verificamos, depois, mais tarde do que cedo,
08:46
they learn how to take care of themselves.
140
526980
2167
se aprendeu a se cuidar.
08:50
Knowing how to do something is one thing,
141
530762
2004
Uma coisa é saber fazer algo,
08:52
knowing how to take care of yourself is another.
142
532790
2437
outra coisa é saber se cuidar.
08:56
Along those same lines, when we talk to parents,
143
536523
2577
Nesta mesma linha, quando damos palestras para pais,
08:59
they often say they don't care about technology and social networks.
144
539124
5495
é muito comum que nos digam que não se interessem pela tecnologia,
que não se interessam pelas redes sociais.
09:06
I always rejoin that by asking if they care about their kids.
145
546022
3070
Sempre pergunto se eles se interessam por seu filhos.
09:09
As adults, being interested or not in technology
146
549796
2464
Como adultos, nos aproximarmos ou não da tecnologia
09:12
is the same as being interested or not in our kids.
147
552284
2822
é o mesmo que nos aproximarmos ou não das crianças.
09:15
The internet is part of their lives.
148
555130
1935
A internet é parte da vida delas.
09:18
Technology forces us to rethink the relationship between adults and kids.
149
558520
5066
A tecnologia nos obriga a repensar
a relação entre os adultos e os menores.
09:24
Education was always based on two main concepts:
150
564804
3200
A educação sempre esteve baseada em dois pilares:
09:28
experience and knowledge.
151
568028
2740
a experiência e o conhecimento.
09:32
How do we teach our kids to be safe online when we don't have either?
152
572507
5738
Como fazemos então para ensinar a navegar de forma segura na internet
quando não temos nada disso?
09:39
Nowadays, we adults have to guide our children
153
579875
2739
Hoje, como adultos, temos de guiar as crianças
09:42
through what is often for us unfamiliar territory --
154
582638
2458
em áreas que muitas vezes não conhecemos,
09:45
territory much more inviting for them.
155
585120
2019
mas para elas são muito mais amigáveis.
09:49
It's impossible to find an answer
156
589321
3068
É impossível então encontrar uma resposta
09:52
without doing new things -- things that make us uncomfortable,
157
592413
3048
sem fazer coisas novas que nos incomodem,
09:55
things we're not used to.
158
595485
1486
que não estamos acostumados.
09:59
A lot of you may think it's easy for me,
159
599401
2691
Muitos de vocês, pensarão que isto para mim é mais fácil
10:02
because I'm relatively young.
160
602116
1747
porque eu sou relativamente jovem.
10:04
And it used to be that way.
161
604501
1480
E em geral era assim.
10:07
Used to.
162
607162
1160
Era.
10:10
Until last year,
163
610069
1866
Até o ano passado,
10:11
when I felt the weight of my age on my shoulders
164
611959
4122
quando senti os anos pesados sobre os meus ombros
10:17
the first time I opened Snapchat.
165
617242
4634
a primeira vez que abri o Snapchat.
10:22
(Laughter)
166
622210
2659
(Risos)
(Aplausos)
10:26
(Applause)
167
626330
2665
10:31
I didn't understand a thing!
168
631405
2840
Eu não entendia absolutamente nada!
10:35
I found it unnecessary,
169
635141
2328
Pareceu-me uma rede social desnecessária,
10:37
useless, hard to understand;
170
637493
3142
sem utilidade, ininteligível;
10:40
it looked like a camera!
171
640659
1888
parecia uma câmera fotográfica!
10:42
It didn't have menu options!
172
642571
1676
Não tinha um menu com opções!
10:46
It was the first time I felt the gap
173
646580
2688
Foi a primeira vez que eu senti o abismo
10:49
that sometimes exists between kids and adults.
174
649292
2592
que as vezes existe entre as crianças e os adultos.
10:53
But it was also an opportunity to do the right thing,
175
653562
3260
Mas desta vez, foi a oportunidade de fazer o que é certo:
10:56
to leave my comfort zone, to force myself.
176
656846
2350
me incomodar e me obrigar.
11:00
I never thought I'd ever use Snapchat,
177
660768
3311
Eu havia sentido que nunca na minha vida eu usaria o Snapchat.
11:04
but then I asked my teenage cousin to show me how to use it.
178
664103
4602
Mas depois, pedi a minha prima adolescente
que me contasse como o usava.
11:10
I also asked why she used it.
179
670169
1830
Mas também, por que o usava?
11:12
What was fun about it?
180
672608
1432
Por que gostava?
11:15
We had a really nice talk.
181
675558
1560
Tivemos uma conversa ótima.
11:17
She showed me her Snapchat, she told me things,
182
677749
2453
Ela me mostrou o seu Snapchat, me contou coisas,
11:20
we got closer, we laughed.
183
680226
2411
nos aproximamos e rimos.
11:24
Today, I use it.
184
684769
1380
Hoje eu o uso...
11:26
(Laughter)
185
686495
1500
(Risos)
11:28
I don't know if I do it right,
186
688608
1625
não sei se muito bem,
11:30
but the most important thing is that I know it and I understand it.
187
690257
4371
porém o mais importante é que o conheço
e o que o entendo.
11:36
The key was to overcome the initial shock
188
696226
4137
A chave foi me animar a sair do impacto inicial,
11:40
and do something new.
189
700387
1850
lançar-me a fazer algo novo;
11:43
Something new.
190
703760
1480
algo novo.
11:45
Today, we have the chance to create new conversations.
191
705264
2920
Hoje temos a oportunidade de criar novos diálogos.
11:49
What's the last app you downloaded?
192
709132
2316
Qual foi o último aplicativo que você baixou?
11:51
Which social network do you use to contact your friends?
193
711472
2860
Com que rede social está se comunicando com seus amigos?
11:54
What kind of information do you share?
194
714894
2190
Que tipo de informação está postando?
11:58
Have you ever been approached by strangers?
195
718379
2077
Algum desconhecido tentou falar contigo?
12:02
Could we have these conversations between kids and adults?
196
722682
3136
Podem ter estas conversas com crianças e adultos?
12:07
We have to force ourselves to do it. All of us.
197
727356
2683
Temos que nos obrigar, todos.
12:10
Today, lots of kids are listening to us.
198
730063
4570
Aqui mesmo há muitos jovens que não nos estão escutando.
12:16
Sometimes when we go to schools to give our talks,
199
736527
2733
Muitas vezes quando damos palestras em colégios
12:19
or through social networks,
200
739284
1650
ou através das redes sociais,
12:20
kids ask or tell us things
201
740958
2330
as crianças nos perguntam ou nos contam coisas
12:23
they haven't told their parents or their teachers.
202
743312
4297
que não pensaram em contar aos seus pais ou professores;
12:27
They tell us -- they don't even know us.
203
747633
2080
a nós, a quem nem conhecem.
12:32
Those kids need to know
204
752786
1940
Estas crianças têm de saber
12:35
what the risks of being online are,
205
755955
2320
quais são os riscos de se navegar pela internet,
12:39
how to take care of themselves,
206
759994
1506
como se cuidar,
12:41
but also that, fundamentally, as with almost everything else,
207
761524
3567
mas fundamentalmente que isso, como quase tudo mais,
12:45
kids can learn this from any adult.
208
765115
3005
quando são pequenos, podem aprender com qualquer adulto.
12:51
Online safety needs to be a conversation topic
209
771378
3886
A navegação segura na internet tem de ser um tema de conversa
12:55
in every house and every classroom in the country.
210
775288
2601
em cada casa e em cada classe do país.
12:59
We did a survey this year that showed that 15 percent of schools said
211
779683
4265
Em uma enquete que fizemos este ano,
15% das escolas indicaram conhecer casos de abuso infantil
13:03
they knew of cases of grooming in their school.
212
783972
2291
na sua instituição.
13:07
And this number is growing.
213
787206
1411
E o número está crescendo.
13:11
Technology changed every aspect of our life,
214
791650
3461
A tecnologia mudou todos os aspectos da nossa vida,
13:15
including the risks we face
215
795135
2741
incluindo os riscos que enfrentamos,
13:17
and how we take care of ourselves.
216
797900
2402
e como nos cuidamos.
13:20
Grooming shows us this in the most painful way:
217
800326
3370
E o abuso vem para nos mostrar da maneira mais dolorosa:
13:24
by involving our kids.
218
804908
1449
mexendo com as crianças.
13:28
Are we going to do something to avoid this?
219
808607
2034
Vamos nos envolver para evita-lo?
13:32
The solution starts with something as easy as:
220
812022
3439
A solução começa por um lugar tão simples quanto esse:
13:36
talking about it.
221
816239
1265
falar do assunto.
13:37
Thank you.
222
817528
1158
Muito obrigado.
13:38
(Applause)
223
818710
5739
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7