Adam Grant: How to stop languishing and start finding flow | TED

441,031 views ・ 2021-09-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
I know you all have long to-do lists,
0
12413
2294
У всех есть длинные списки дел, которые нужно сделать.
00:14
but I hate wasting time so much that I have a to-don't list.
1
14749
4754
А я так не люблю попусту тратить время, что у меня есть список того,
что делать нельзя.
00:19
Don't scroll on social media,
2
19545
2002
Нельзя сидеть в социальных сетях,
00:21
don't check my phone in bed
3
21589
1668
нельзя пялиться в телефон в кровати
00:23
and don't turn on the TV
4
23299
1501
и нельзя включать телевизор,
00:24
unless I already know what I want to watch.
5
24842
2836
если не знаешь, что именно хочешь посмотреть.
00:27
But last year I found myself breaking all of those rules.
6
27720
3337
Но за прошлый год я нарушил все эти правила.
00:31
I was staying up way past midnight,
7
31098
1961
Я ложился спать заполночь,
00:33
doomscrolling,
8
33059
1292
запоем читал плохие новости,
00:34
playing endless games of online Scrabble
9
34351
2628
бесконечно играл в Scrabble онлайн
00:36
and bingeing entire seasons of TV shows that weren't even good.
10
36979
4797
и высматривал подряд целые сезоны сериалов, которые мне даже не нравились.
00:42
The next morning I'd wake up in a daze
11
42777
1876
На следующее утро я просыпался как в тумане
00:44
and swear, "Tonight in bed by 10:00."
12
44653
2920
и давал себе слово: «Сегодня лягу в 10».
00:47
But it kept happening night after night for weeks.
13
47573
3545
Но это происходило снова и снова.
00:51
What was I thinking?
14
51160
1251
Почему я это делал?
00:53
As an organizational psychologist,
15
53204
1626
Как организационный психолог
00:54
I have spent my whole career studying motivation,
16
54872
2753
я всю свою карьеру изучаю мотивацию,
00:57
so it really bothers me when I can't explain my own behavior.
17
57666
4797
поэтому когда я не могу объяснить своё поведение, это действует мне на нервы.
01:02
I wasn't depressed. I still had hope. Wasn't burned out, had energy.
18
62505
5088
Я не был в депрессии. У меня была надежда. Не чувствовал себя выгоревшим, силы были.
01:07
Wasn't lonely, I was with my family.
19
67635
2794
Не был одинок, меня окружала семья.
01:10
I just felt a little bit aimless and a little bit joyless.
20
70471
4546
Но моя жизнь была немного бесцельной и безрадостной.
01:15
Eventually, I remembered there's a name for that feeling:
21
75017
3003
В какой-то момент я вспомнил, что у этого чувства есть название:
01:18
languishing.
22
78020
1376
томление.
01:19
Languishing as a sense of emptiness, stagnation and ennui.
23
79396
3838
Томление — это ощущение пустоты, застоя и тоски.
01:23
It was coined by a sociologist Corey Keyes
24
83234
2544
Этот термин был введён социологом Кори Кизом
01:25
and immortalized by a philosopher, Mariah Carey.
25
85778
3211
и увековечен философом Мэрайей Кэри.
01:28
(Laughter)
26
88989
2044
(Смех)
01:31
When you're languishing, it just feels like you're muddling through your days,
27
91033
3712
Когда вы томитесь, дни кажутся длинными
01:34
looking at your life through a foggy windshield.
28
94787
2377
и вы словно смотрите на жизнь через запотевшее стекло.
01:37
So I'm curious how many of you have felt like that over the past few months.
29
97206
3962
Кто из вас испытывал эти чувства в течение последних нескольких месяцев?
01:43
OK, those of you who didn't have the energy to raise your hands --
30
103379
3128
Так, если вам не хватило сил поднять руку...
01:46
(Laughter)
31
106549
1126
(Смех)
01:47
you might be languishing right now.
32
107716
2753
возможно, вы томитесь.
01:50
And you over here who didn't laugh, you're definitely languishing.
33
110511
3211
А вы, который не засмеялся, — вы точно томитесь.
01:55
Strangely enough --
34
115099
1251
Но что странно...
01:56
[How are you feeling today? Meh. Meh. Meh.]
35
116350
2211
[Как вы себя чувствуете? Так себе]
01:58
(Laughter)
36
118602
1001
(Смех)
01:59
Some of you passed the quiz.
37
119603
1418
Некоторые прошли этот тест.
02:01
Strangely enough, what rescued me from that feeling was playing Mario Kart.
38
121939
5380
Но что странно — от этого чувства меня спасла игра в Mario Kart.
02:08
But let's back up for a second.
39
128028
1502
Но не будем забегать вперёд.
02:10
In the early days of covid,
40
130322
1418
В начале пандемии
02:11
a lot of us were struggling with fear, grief and isolation.
41
131740
4171
многие испытывали страх, печаль и изоляцию.
02:15
But as the pandemic dragged on with no end in sight,
42
135953
2920
Но по мере того, как она продолжалась и конца ей не было видно,
02:18
our acute anguish gave way to chronic languish.
43
138914
3295
острая боль сменилась хроническим томлением.
02:22
We were all living in “Groundhog Day.”
44
142251
1919
Мы проживали «день сурка».
02:24
It felt like the whole world was stagnating.
45
144211
2753
Казалось, весь мир стал инертным.
02:27
So I wrote an article to put languishing on the map.
46
147006
3503
Поэтому я написал статью, чтобы люди узнали о томлении.
02:30
I called it "the neglected middle child of mental health"
47
150551
3503
Я назвал его «забытым средним ребёнком душевного здоровья»
02:34
and I suggested it might be the dominant emotion of our time.
48
154096
3796
и предположил, что, возможно, это доминирующее состояние нашего времени.
02:37
And soon it was everywhere.
49
157933
1919
Вскоре об этом заговорили все.
02:39
I was seeing it all over the media,
50
159852
1752
Это освещалось в СМИ,
02:41
being discussed by celebrities, by royalty.
51
161604
2752
обсуждалось знаменитостями и королевской семьёй.
02:44
I've never seen people so excited
52
164356
2294
Я никогда раньше не видел такого энтузиазма
02:46
to talk about their utter lack of excitement.
53
166650
2628
в отношении его полного отсутствия.
02:49
(Laughter)
54
169278
2920
(Смех)
02:52
And --
55
172198
1251
И...
02:54
I think --
56
174366
1544
я считаю...
02:55
I think that naming languishing
57
175951
1919
Я считаю, что введение этого термина
02:57
helped people make sense of some puzzling experiences.
58
177912
3295
помогло людям разобраться в своих чувствах.
03:01
Why even after getting vaccinated
59
181248
1794
Почему даже после вакцинации
03:03
people were having trouble looking forward to the rest of the year.
60
183083
3379
люди не испытывали оптимизма.
03:06
Why when "National Treasure" came on TV,
61
186503
2670
Почему, когда по телевизору показали «Сокровище нации»,
03:09
my wife already knew all the words by heart.
62
189215
3253
моя жена уже знала его наизусть.
03:12
And why I was staying up way too late,
63
192509
2962
И почему я так поздно ложился,
03:15
falling victim to what's known as revenge bedtime procrastination.
64
195512
3963
становясь жертвой прокрастинации перед сном себе на зло.
03:19
(Laughter)
65
199516
1252
(Смех)
[Только 11 — у меня куча времени, чтобы испортить себе завтрашний день,
занимаясь ничем в Интернете.]
03:29
We were looking for bliss in a blah day and purpose in a perpetual pandemic.
66
209693
5256
Мы искали счастье в блёклых днях, и смысл — в нескончаемой пандемии.
03:35
But languishing is not unique to a pandemic.
67
215908
2711
Но томление не характерно лишь для пандемий.
03:38
It's part of the human condition.
68
218661
2043
Это неотъемлемая часть человеческой жизни.
03:40
Two decades of research show that languishing can disrupt your focus
69
220746
3420
Два десятилетия исследований подтверждают, что томление нарушает фокус
03:44
and dampen your motivation.
70
224208
2044
и снижает мотивацию.
03:46
It's also a risk factor for depression
71
226293
2378
Оно также является фактором риска для развития депрессии,
03:48
because languishing often lurks below the surface.
72
228712
3128
потому что томление не бросается в глаза.
03:51
You might not notice when your drive is dwindling
73
231882
2544
Вы можете не сразу заметить, что ваша мотивация снижается,
03:54
or your delight is dulling
74
234468
2127
а радость от жизни притупляется.
03:56
You’re indifferent to your own indifference,
75
236637
2961
Вы безразличны к своему безразличию,
03:59
which means you don't seek help
76
239640
1793
и поэтому не ищете помощи
04:01
and you might not even do anything to help yourself.
77
241433
4213
и, возможно, даже сами не пытаетесь это изменить.
04:05
Meh.
78
245646
1251
Всё равно.
04:08
Languishing isn't just hard to spot, though.
79
248065
3170
Томление не только сложно заметить.
04:11
In many cultures, it's hard to talk about, too.
80
251235
3336
Во многих культурах о нём ещё и сложно говорить.
04:14
When people ask, "How are you?,"
81
254571
1877
Когда вас спрашивают: «Как дела?»,
04:16
you're expected to say, "Great!"
82
256448
2211
вы должны ответить: «Отлично!»
04:18
or "Living my best life."
83
258659
2377
или «Лучше всех!».
04:21
That's called toxic positivity.
84
261954
2169
Это токсичная позитивность.
04:24
(Laughter)
85
264164
2128
(Смех)
04:28
It's the pressure that we face to be optimistic and upbeat at all times.
86
268919
6298
Мы чувствуем, что обязаны быть оптимистичными и жизнерадостными.
04:35
If you say, "You know, I'm just OK,"
87
275259
2544
Если мы скажем: «Да знаешь, так себе»,
04:37
then people might encourage you to look on the bright side
88
277845
3253
возможно, нам посоветуют не терять бодрости
04:41
or count your blessings,
89
281140
2335
или помнить обо всём хорошем, что у нас есть.
04:43
which isn't just annoying.
90
283475
1460
А это не просто раздражает —
04:44
It can actually be bad advice.
91
284935
2086
это на самом деле плохой совет.
04:47
Can I get two volunteers?
92
287021
1751
Мне нужны два добровольца.
04:49
I will cold-call if I have to, don't all jump at once.
93
289690
2586
Я вас сам выберу, если никто не вызовется.
04:52
OK, right over here.
94
292276
1626
Хорошо, вы.
04:53
You can come up to a mic
95
293902
1293
Подойдите к микрофону,
04:55
and can I get another volunteer right over there, up to this mic, please.
96
295195
3796
и мне нужен ещё один человек, вот здесь, к этому микрофону.
04:58
A round of applause for our two volunteers.
97
298991
2044
Аплодисменты для этих ребят, пожалуйста.
05:01
(Applause)
98
301076
1794
(Аплодисменты)
05:04
Hi, what's your name?
99
304872
1501
Здравствуйте, как вас зовут?
05:06
Martin: Martin.
100
306415
1043
Мартин: Мартин.
05:07
Adam Grant: Thank you.
101
307458
1126
Адам Грант: Спасибо.
05:08
Can you tell us three good things about your life, please?
102
308584
3044
Не могли бы вы назвать три примера хорошего в вашей жизни?
05:13
Martin: I’m married and I’m healthy and I’m happy.
103
313672
4505
М: Я женат, здоров и счастлив.
05:18
AG: All right, I’m glad the marriage came in first.
104
318218
2461
АГ: Хорошо, рад, что брак на первом месте.
05:20
Well done. OK, over here. What’s your name?
105
320679
2169
Замечательно. Так, а теперь вы. Как вас зовут?
05:22
Lee: Lee.
106
322890
1001
Ли: Ли.
05:23
AG: Lee, can you tell us 42 good things about your life?
107
323891
2836
АГ: Ли, назовите 42 примера хорошего в вашей жизни.
05:28
Lee: My cat Titchypoo, my dog Enzo.
108
328270
3128
Л: Мой кот Тичипу, пёс Энзо.
05:31
And so my wife, Jazz.
109
331398
1377
Моя жена Джазз.
05:32
AG: Third behind the dog and the cat.
110
332775
1793
АГ: На третьем месте после кота и пса.
05:34
(Laughter)
111
334568
1001
(Смех)
05:35
Well played.
112
335611
1460
Отлично.
05:37
Lee: My children, Indio and Walter,
113
337071
2085
Л: Мои дети, Индио и Уолтер,
05:39
Manchester United Football Club,
114
339156
1710
футбольный клуб Манчестер Юнайтед,
05:40
my friends, TED.
115
340866
1793
мои друзья, TED.
05:43
AG: TED coming in at ringing eighth.
116
343702
1794
АГ: TED на почётном восьмом месте.
05:45
Lee: TED is very high, TED is very high.
117
345496
2085
Л: TED очень важен, очень важен.
05:47
The poetry of C.S. Lewis, E.E. Cummings, Dylan Thomas.
118
347623
5130
Поэзия К. С. Льюиса, Э. Э. Каммингса, Дилана Томаса.
05:52
AG: You want to name all the poets you’ve ever heard of?
119
352795
2711
АГ: Вы сейчас всех поэтов будете называть?
05:55
Alright, Lee, thank you.
120
355506
1835
Хорошо, Ли, спасибо.
05:57
We’re going to pause you there.
121
357341
1501
Я попрошу вас остановиться.
05:58
Round of applause. Thank you both.
122
358884
2002
Аплодисменты. Большое спасибо вам обоим.
06:00
(Applause)
123
360928
1710
(Аплодисменты)
06:04
So for a long time, I assumed that people in Lee's position
124
364473
3962
На протяжении длительного времени я считал, что люди в положении Ли
06:08
were going to be happier than Martin.
125
368435
2670
счастливее, чем Мартин.
06:11
But when I ran the experiment, I found the exact opposite.
126
371105
3378
Но потом я провёл эксперимент, и результат оказался противоположным.
06:14
That people who are randomly assigned to count more blessings,
127
374483
3253
Люди, которых в случайном порядке просили привести больше примеров хорошего,
06:17
are actually, on average, less happy
128
377736
2544
на самом деле, в среднем, менее счастливы,
06:20
because you start to run out of things to be optimistic about.
129
380280
2962
потому что становится сложнее добавлять пункты в этот список.
06:23
And if you don't know that many poets ...
130
383242
2002
И если вы не знаете так много поэтов...
06:25
(Laughter)
131
385285
1710
(Смех)
06:27
The harder it is to find good things about your life,
132
387037
3212
Чем сложнее найти что-то хорошее в жизни,
06:30
the more you feel like, well, maybe my life isn't that good.
133
390290
4797
тем чаще вы думаете: «А что, если моя жизнь не такая уж замечательная?»
06:35
In the early days of the pandemic,
134
395129
1626
В самом начале пандемии
06:36
researchers found that the best predictor of well-being was not optimism.
135
396797
4838
исследователи обнаружили, что лучший прогностический фактор благополучия —
это не оптимизм,
06:41
It was flow.
136
401677
1251
а поток.
06:43
Flow is that feeling of being in the zone,
137
403971
2669
Потоковое состояние — это ощущение баланса.
06:46
coined by the psychologist Mihály Csíkszentmihályi.
138
406682
2586
Этот термин был введён психологом Михаем Чиксентмихайи.
06:50
It's that state of total absorption in an activity.
139
410144
2669
Это состояние полного погружения в дело.
06:52
For you, it might be cooking or running or gardening
140
412813
4671
Например, для вас это может быть приготовление пищи, бег или уход за садом,
06:57
where you lose track of time
141
417484
1502
когда вы теряете счёт времени
06:58
and you might even lose your sense of self.
142
418986
3378
и, возможно, даже забываете о своём «я».
07:02
Flow is the appeal of a Netflix binge
143
422364
2628
Поток заставляет запоем смотреть сериалы в Netflix,
07:04
because you get transported into a different world
144
424992
2335
потому что вы переноситесь в другой мир,
07:07
and immersed in a story.
145
427369
1794
погружаетесь в историю.
07:09
But bingeing is a temporary escape from languishing, not a cure.
146
429204
4880
Но это лишь временный побег от томления, а не лекарство.
07:14
At best, it leaves you with a bunch of asymmetric relationships.
147
434126
3795
В лучшем случае у вас формируется множество асимметричных отношений.
07:17
You might love hanging out with your friends:
148
437963
2586
Возможно, вы любите проводить время со своими друзьями:
07:20
Chandler,
149
440591
1751
Чендлером,
07:22
Arya,
150
442384
1251
Арьей,
07:23
Dwight,
151
443677
1293
Дуайтом,
Баффи — кто-то помнит Баффи? —
07:25
Buffy -- Buffy, anyone? --
152
445012
1376
07:26
(Laughter)
153
446430
1043
(Смех)
07:27
Joe Exotic,
154
447514
1251
Джо Экзотиком,
07:29
Peppa Pig.
155
449766
1210
Свинкой Пеппой.
07:31
(Whispers) But they don't know you exist.
156
451643
2253
(Шепчет) Но они о вас не знают.
07:35
Bingeing is passive engagement in a fictional world,
157
455814
3879
Телевизор — это пассивное пребывание в вымышленном мире,
07:39
peak flow depends on active participation
158
459693
2878
а для потокового состояния необходимо активное участие
07:42
in the real world,
159
462571
1752
в реальной жизни,
07:44
which is why I was so surprised to find my flow
160
464323
3336
а потому я был очень удивлён, когда обрёл свой поток,
07:47
while driving a cartoon car in a Nintendo game.
161
467701
3378
гоняя на мультяшной машинке в игре на Nintendo.
07:53
When the pandemic first started,
162
473040
1543
Когда пандемия только началась
07:54
all three of our kids were at home in online school,
163
474625
3086
все трое моих детей были дома на дистанционном обучении,
07:57
and that lasted for a full year.
164
477753
2169
которое продлилось целый год.
07:59
It was not easy.
165
479963
1919
Это было непросто.
08:01
One day we found this on our six-year-old's report card.
166
481924
2669
Однажды мы увидели вот это на табеле успеваемости нашего шестилетки.
08:04
[can independently mute and unmute himself when requested to do so]
167
484676
4839
[Может самостоятельно перевести себя в немой режим и обратно, когда просят]
08:09
(Laughter)
168
489556
1627
(Смех)
08:12
You know, I know some adults who still haven't figured that out yet,
169
492017
3962
Вообще-то, я знаю несколько взрослых, которые этому ещё не научились.
08:15
not just online, but in real life, too.
170
495979
2836
И не только онлайн, но и в обычной жизни.
08:18
So I guess we had that to celebrate.
171
498815
2712
Поэтому мы сочли это достижением.
08:21
But like many of you, we were isolated from extended family.
172
501527
4254
Но, как и многие из вас, мы были изолированы от родных.
08:25
My sister was halfway across the country.
173
505781
2586
Моя сестра живёт через полстраны от нас.
08:28
And one day we were reminiscing about how much we love playing Mario Kart
174
508367
3628
И однажды мы стали вспоминать, как сильно мы любили играть в Mario Kart
08:32
as we were kids.
175
512037
1293
в детстве.
08:33
And she said, "Well, we could all play together online now."
176
513372
3086
И сестра сказала: «Но теперь мы все вместе можем играть онлайн.
08:36
Why don't we start a family game?
177
516500
2252
Почему бы нам не начать семейную игру?»
08:38
And soon we were playing every day
178
518794
1793
И вскоре мы уже играли каждый день,
08:40
with a video call running at the same time.
179
520629
2127
одновременно участвуя в видеозвонке.
08:43
And after a couple of weeks I stopped feeling so blah.
180
523632
3837
И по прошествии нескольких недель мир уже не казался таким блёклым.
08:47
I was living zen in the art of Mario Kart.
181
527511
2711
Я нашёл свой дзэн в искусстве игры в Mario Kart.
08:50
(Laughter)
182
530264
1251
(Смех)
08:51
In the morning our kids were waking up, asking what time we would play.
183
531557
4295
По утрам дети просыпались с вопросом: «А когда мы будем играть?»
08:55
They were excited.
184
535852
1627
Они с нетерпением ждали этого.
08:57
And they loved it when I would gloat about an impending victory,
185
537479
3295
Обожали, когда я злорадно заявлял о том, что вот-вот выиграю,
09:00
only to be bombed by a flying blue shell
186
540774
2753
а потом меня взрывал синий панцирь
09:03
and then just sit there watching all three of our kids
187
543527
2627
и мне оставалось только сидеть и смотреть, как они, все трое,
09:06
drive past me to the finish line in tiny go-carts.
188
546154
2920
обходили меня на пути к финишу в своих крохотных картах.
09:10
We had so much fun that we started a new Saturday night tradition
189
550075
3337
Нам так это нравилось, что мы создали новую субботнюю традицию
09:13
after the kids were asleep.
190
553453
1627
после того, как дети ложились спать.
09:15
Adult Mario Kart.
191
555122
1293
Mario Kart для взрослых.
09:16
(Laughter)
192
556456
1210
(Смех)
09:19
So after reflecting on that experience,
193
559918
2044
Поразмышляв над этим,
09:22
I'm proud to present to you for the first time
194
562004
3086
сегодня я рад впервые представить вам
09:25
my Mario Kart theory of peak flow.
195
565132
2794
свою теорию оптимального достижения потокового состояния.
09:29
It has three conditions: mastery, mindfulness and mattering.
196
569094
4880
Для этого существуют 3 условия: овладение, осознанность и значимость.
09:34
Let's start with mastery.
197
574016
1710
Начнём с овладения.
09:35
Mastery is something
198
575726
1293
Овладение многим из нас
09:37
a lot of us have been having a hard time finding lately.
199
577019
2711
тяжело даётся в последнее время.
09:39
(Laughter)
200
579730
1167
(Смех)
09:40
Psychologists find that at work
201
580897
2294
Психологи считают, что в работе
09:43
the strongest factor in daily motivation and joy
202
583191
3087
решающий фактор удовлетворения —
09:46
is a sense of progress.
203
586278
1752
это ощущение прогресса.
09:48
We find that our happiness depends in Western cultures
204
588947
3545
В западной культуре счастье больше определяется тем,
09:52
more on how our projects are going today than how they went yesterday.
205
592492
4255
как идут наши дела сегодня, а не тем, как они шли вчера.
09:56
That's why Nike says, "Just do it."
206
596788
2086
Поэтому слоган Nike — Just do it (Просто сделай это).
09:59
I guess if Nike had been started in a more past-focused country like China,
207
599958
4254
Думаю, если бы Nike была создана в стране,
более ориентированной на прошлое, как Китай,
10:04
their slogan would be, "Just did it."
208
604254
2252
их слоганом было бы «Уже сделали».
10:09
If languishing is stagnation, flow involves momentum.
209
609176
4546
Если томление — это застой, то поток подразумевает движение.
10:13
But mastery does not have to be a big accomplishment,
210
613764
3253
Но овладение не обязательно означает большое достижение,
10:17
it can be small wins.
211
617059
2043
это могут быть маленькие победы.
10:19
Small wins explain why I was drawn to online Scrabble
212
619102
3254
Именно ради маленьких побед я играл в Scrabble онлайн.
10:22
for the rush of playing a seven-letter word.
213
622356
3169
Ради кайфа, когда составляешь слово из семи букв.
10:25
Small wins makes sense of why so many people were thrilled
214
625525
2837
Именно в контексте маленьких побед многие так гордились
10:28
to bake their first loaf of sourdough bread.
215
628362
2585
своей первой буханкой домашнего хлеба на закваске,
10:30
And small wins explain why one engineer spent an entire afternoon
216
630947
4630
а один инженер посвятил полдня
10:35
mastering the art of stacking M&M's on top of each other.
217
635619
4755
овладению искусством создания башенок из M&M.
10:40
Take a look.
218
640415
1252
Посмотрите.
10:42
(Video) This is going to be harder than I thought.
219
642334
2377
(Видео) Пожалуй, это сложнее, чем я думал.
10:51
Oh!
220
651468
1293
Ой!
10:53
Oh!
221
653261
1460
Ой!
10:54
Five M&Ms! Five M&Ms!
222
654763
1835
Пять конфет! Пять!
10:58
(Laughter)
223
658141
1210
(Смех)
11:00
AG: Turns out that was a world record.
224
660560
2002
АГ: Оказывается, это мировой рекорд.
11:02
(Laughter)
225
662562
1585
(Смех)
11:04
That kind of mastery depends on a second condition for flow,
226
664147
3671
Такое овладение навыком требует второго условия потокового состояния —
11:07
mindfulness.
227
667818
1293
осознанности.
11:09
Focusing your full attention on a single task,
228
669111
3336
Концентрация внимания на одном деле —
11:12
not something a lot of us are doing that much these days.
229
672447
3754
сегодня это редкость.
11:16
[Are you OK? You’re barely paying attention to your book, phone, show ... ]
230
676243
3670
[Ты в порядке? Ты почти не обращаешь внимания на книгу, телефон, передачу,
11:19
[ ... laptop and the crossword you started ten minutes ago.]
231
679913
2878
ноутбук и кроссворд, который ты начала 10 минут назад.]
11:22
There's evidence that on average, people are checking emails 74 times a day,
232
682833
5046
Есть данные, что в среднем люди проверяют электронную почту 74 раза в день,
11:27
switching tasks every 10 minutes,
233
687921
4087
переключаются с одного дела на другое каждые 10 минут,
11:32
and that creates what's been called time confetti,
234
692050
2961
и это создаёт так называемое конфетти времени.
11:35
where we take what could be meaningful moments of our lives
235
695053
2795
Мы берём то, что могло бы стать значимым моментом нашей жизни,
11:37
and we shred them
236
697889
1252
и нарезаем его
11:39
into increasingly tiny, useless pieces.
237
699182
2378
на крошечные, бесполезные кусочки.
11:42
Time confetti is an enemy of both energy and of excellence.
238
702769
4213
Конфетти времени — враг энергии и мастерства.
11:46
If we want to find flow, we need better boundaries.
239
706982
3003
Если мы хотим найти потоковое состояние, нам нужны более чёткие границы.
11:50
[It keeps me from looking at my phone every two seconds.]
240
710068
4380
[Так я не могу проверять телефон каждые две минуты.]
11:54
(Laughter)
241
714614
1293
(Смех)
11:57
When I think about boundaries,
242
717492
1460
Когда я думаю о границах,
11:58
I think of an experiment by organizational scholar Leslie Perlow.
243
718994
3712
я вспоминаю эксперимент, проведённый исследовательницей Лесли Перлоу.
12:02
She went to a Fortune 500 company and she tested a quiet time policy.
244
722748
4379
Она посетила компанию Fortune 500 и протестировала политику тихого времени.
12:07
No interruptions three mornings a week before noon.
245
727169
3336
Никаких отвлекающих моментов три раза в неделю до полудня.
12:11
On average, engineers spiked in productivity.
246
731423
2961
В среднем, производительность инженеров значительно возросла.
12:14
47 percent of them were more productive than usual.
247
734426
3170
47% из них работали более продуктивно, чем обычно.
12:17
But the best part is that when the company made quiet time official policy,
248
737637
4296
Но особо значимо то, что когда компания ввела это на постоянной основе,
12:21
they had 65 percent above average productivity.
249
741933
2878
их продуктивность возросла на 65%.
12:25
I don't think there's anything magical
250
745729
1877
Не думаю, что есть что-то особенное
12:27
about Tuesday, Thursday, Friday before noon.
251
747606
2586
в утре вторника, четверга и пятницы.
12:30
The lesson here is that we need to treat uninterrupted blocks of time
252
750192
3420
Мораль здесь в том, что непрерывные отрезки времени
12:33
as treasures to guard.
253
753612
1668
необыкновенно ценны.
12:36
Now, mastery and mindfulness will get you to flow,
254
756698
3295
Овладение и осознанность помогут вам достичь потокового состояния,
12:40
but there's a third condition that turns it into a peak experience.
255
760035
3378
но третье условие превращает его в пиковое переживание.
12:43
Mattering. Knowing that you make a difference to other people.
256
763455
3920
Значимость. Понимание того, что вы улучшаете жизнь других людей.
В начале своей карьеры я изучал работу колл-центра по сбору средств.
12:48
Early in my career, I was studying fundraising callers
257
768293
2586
12:50
who were trying to bring in alumni donations to a university,
258
770921
3169
Звонящие пытались убедить выпускников сделать пожертвование в университет,
12:54
and I knew they were languishing when I saw this sign posted on their wall.
259
774132
4171
и я знал, что они томились, потому что там висел вот такой плакат.
12:58
[Doing a good job here is like wetting your pants in a dark suit]
260
778345
4004
[Наша работа — как обмочить штаны в тёмном костюме.]
13:02
[You get a warm feeling but no one else notices]
261
782390
2294
[Тебе тепло и приятно, но остальным незаметно.]
13:04
(Laughter)
262
784726
1585
(Смех)
13:06
I wanted to study how to show them that their work mattered.
263
786478
3253
Я хотел показать им, что их работа значима.
13:09
So I designed a series of experiments
264
789731
2377
Я разработал несколько экспериментов,
13:12
and over the next month, one group of callers on average
265
792108
3045
и в течение следующего месяца одна группа звонящих в среднем
13:15
more than doubled in weekly time on the phone
266
795153
2461
более чем удвоила время телефонных разговоров
13:17
and nearly tripled in weekly revenue.
267
797614
3212
и почти утроила недельный доход.
13:20
What moved the needle was randomly assigning them to meet one student
268
800826
3962
Сдвинуло дело с мёртвой точки то, что они должны были познакомиться со студентом,
13:24
whose scholarship had been funded by their work.
269
804830
2377
учёба которого была оплачена благодаря им.
13:28
Now, instead of focusing on the monotonous process of making calls,
270
808124
3504
То есть вместо монотонного процесса обзвона
13:31
they were absorbed in a meaningful purpose of helping to fund tuition.
271
811670
4254
они участвовали в значимом процессе помощи в оплате обучения.
13:36
So think about the people who would be worse off if your job didn't exist.
272
816925
4004
Подумайте о людях, на которых бы сказалось то, если бы вашей профессии не было.
13:40
Those are the people who make your work matter.
273
820971
2586
Это люди, которые делают вашу работу значимой.
13:43
You need to know their names, their faces and their stories,
274
823598
3462
Вам нужно знать их имена, их лица и их истории,
13:47
and you can find flow in projects that benefit them.
275
827060
2753
и тогда вы сможете найти поток в проектах на их благо.
13:51
This all explains why Mario Kart was such a great experience for me.
276
831106
3712
Это объясняет, почему я так полюбил Mario Kart.
13:54
It gave me a feeling of mastery,
277
834818
1918
Игра дала мне чувство овладения —
13:56
the sweet satisfaction of a perfectly placed banana peel
278
836736
3796
неописуемое удовлетворение от правильно размещённой банановой кожуры,
14:00
for my sister to slip on.
279
840532
2044
на которой поскальзывалась моя сестра.
14:03
It required mindfulness too.
280
843910
1710
Она также требовала осознанности.
14:05
My brother-in-law was the best player.
281
845662
1877
Мой зять — самый лучший игрок.
14:07
Beating him demanded total concentration,
282
847581
2210
Победа над ним требовала полной концентрации,
14:09
especially when my kids were ganging up with him against me.
283
849833
2878
особенно когда дети объединялись с ним против меня.
14:13
And it wasn't just a game. It mattered.
284
853837
2753
Это была не просто игра. Она была значимой.
14:17
Over the past year, we've all felt helpless in one way or another.
285
857465
4255
В течение последнего года мы все так или иначе ощущали беспомощность.
14:21
I felt helpless to fix covid.
286
861761
1877
Мы не могли избавиться от коронавируса.
14:23
I couldn't even do that much to make online school better.
287
863680
2836
Я не мог даже домашнее обучение сделать хоть чуточку лучше.
14:26
And I'm a teacher.
288
866558
1209
И это при том, что я учитель.
14:28
But in Mario Kart, I felt helpful.
289
868476
3379
Но в Mario Kart я ощущал себя значимым.
14:31
I was able to give my kids something to look forward to
290
871855
2669
Я смог дать своим детям какую-то радость,
14:34
when we couldn't go anywhere.
291
874524
1502
когда мы не могли никуда пойти.
14:36
I was able to keep my family close when we were far apart.
292
876026
3211
Я смог ощутить близость с родственниками, когда мы были далеко друг от друга.
14:40
We normally think of flow as an individual experience.
293
880530
2586
Обычно мы считаем потоковое состояние чем-то личным.
14:43
But playing Nintendo, we were all immersed together.
294
883116
3295
Но играя в Nintendo, мы все вместе были в нём.
14:46
And although we don't play daily anymore,
295
886453
2043
И хотя мы больше не играем каждый день,
14:48
I feel closer to my sister and my brother-in-law
296
888538
2461
мы с сестрой и зятем стали ближе,
14:51
than I ever had before.
297
891041
2002
чем когда-либо раньше.
14:53
I learned that love is not the frequency of communication,
298
893084
3671
Я понял, что любовь зависит не от частоты общения,
14:56
it's the depth of connections.
299
896796
1502
а от глубины связи.
14:59
I also realized that the antidote to languishing
300
899674
2878
Я также понял, что лекарством от томления
15:02
does not have to be something productive,
301
902594
2419
необязательно должно быть что-то продуктивное,
15:05
it can be something joyful.
302
905055
1877
это может быть что-то приятное.
15:07
Our peak moments of flow are having fun with the people we love,
303
907766
4838
Наши пиковые моменты потока — это приятное времяпрепровождение с любимыми людьми,
15:12
which is now a daily task on my to-do list.
304
912604
3420
что теперь является для меня ежедневным занятием.
15:16
So what's your version of Mario Kart?
305
916983
2002
А каков ваш вариант Mario Kart?
15:18
Where do you find mastery and mindfulness with the people who matter to you?
306
918985
3712
Где вы находите овладение и осознанность с важными для вас людьми?
15:23
I think we need to rethink our understanding
307
923782
2169
Мне кажется, мы должны переосмыслить наше понимание
15:25
of mental health and well-being.
308
925951
1876
душевного здоровья и благополучия.
15:27
Not depressed doesn't mean you're not struggling.
309
927869
4171
Если у вас нет депрессии, это не значит, что вам легко.
15:32
Not burned out
310
932082
1585
Если нет выгорания,
15:33
doesn't mean you're fired up.
311
933708
2169
это не значит, что вы воодушевлены.
15:35
When someone says, "How are you?,"
312
935919
2335
Когда кто-то спрашивает вас: «Как дела?»,
15:38
it's OK to say, "Honestly, I'm languishing."
313
938296
3587
вы вполне можете ответить: «Честно говоря, я томлюсь».
15:42
Or if you can only muster one syllable,
314
942884
2836
Или, если это слишком длинно:
15:45
"Meh."
315
945762
1251
«Так себе».
15:47
(Laughter)
316
947055
1251
(Смех)
15:48
And when you're ready, you can start finding the flow
317
948348
2961
И когда будете готовы, начинайте поиск потока,
15:51
that lights a path out of the void.
318
951309
2503
который озарит тропу, выводящую вас из пустоты.
15:53
Thank you.
319
953812
1042
Спасибо.
15:54
(Applause)
320
954896
3295
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7