Adam Grant: How to stop languishing and start finding flow | TED

442,979 views ・ 2021-09-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Bernadette Vincent-De heyder Relecteur:
Vous avez tous de longues listes de choses Ă  faire.
Comme je dĂ©teste perdre mon temps, j’ai une liste de choses Ă  ne pas faire.
Ne pas parcourir les réseaux sociaux,
00:12
I know you all have long to-do lists,
0
12413
2294
ne pas regarder mon téléphone au lit
00:14
but I hate wasting time so much that I have a to-don't list.
1
14749
4754
et ne pas allumer la télé
si je ne sais pas ce que je vais regarder.
00:19
Don't scroll on social media,
2
19545
2002
Mais l’an dernier, j’ai enfreint toutes ces rùgles.
00:21
don't check my phone in bed
3
21589
1668
Je restais Ă  regarder bien aprĂšs minuit, des trucs lugubres,
00:23
and don't turn on the TV
4
23299
1501
00:24
unless I already know what I want to watch.
5
24842
2836
Ă  jouer des jeux interminables de Scrabble
00:27
But last year I found myself breaking all of those rules.
6
27720
3337
et Ă  me gaver de sĂ©ries tĂ©lĂ© qui n’étaient mĂȘme pas intĂ©ressantes.
00:31
I was staying up way past midnight,
7
31098
1961
00:33
doomscrolling,
8
33059
1292
00:34
playing endless games of online Scrabble
9
34351
2628
Le lendemain, je me réveillais dans le brouillard et jurais,
00:36
and bingeing entire seasons of TV shows that weren't even good.
10
36979
4797
« Ce soir, au lit à 22 h. »
Mais je continuais soir aprĂšs soir, semaine aprĂšs semaine.
00:42
The next morning I'd wake up in a daze
11
42777
1876
Qu’est-ce qui m’arrivait ?
00:44
and swear, "Tonight in bed by 10:00."
12
44653
2920
Je suis psychologue organisationnel,
j’ai passĂ© toute ma carriĂšre Ă  Ă©tudier la motivation.
00:47
But it kept happening night after night for weeks.
13
47573
3545
Ça m’agace quand je ne peux pas expliquer mon propre comportement.
00:51
What was I thinking?
14
51160
1251
00:53
As an organizational psychologist,
15
53204
1626
00:54
I have spent my whole career studying motivation,
16
54872
2753
Je ne dĂ©primais pas. J’avais de l’espoir.
Pas de surmenage, j’avais de l’énergie.
00:57
so it really bothers me when I can't explain my own behavior.
17
57666
4797
Je n’étais pas seul, j’avais de la famille.
Je me sentais juste un peu dĂ©sƓuvrĂ© et un peu triste.
01:02
I wasn't depressed. I still had hope. Wasn't burned out, had energy.
18
62505
5088
Finalement, je me suis souvenu qu’il y avait un mot pour ça :
01:07
Wasn't lonely, I was with my family.
19
67635
2794
la langueur.
01:10
I just felt a little bit aimless and a little bit joyless.
20
70471
4546
Langueur dans le sens de vide, de stagnation et d’ennui.
Ce terme a été décrit par le sociologue Corey Keyes
01:15
Eventually, I remembered there's a name for that feeling:
21
75017
3003
et immortalisé par la philosophe Mariah Carey.
01:18
languishing.
22
78020
1376
01:19
Languishing as a sense of emptiness, stagnation and ennui.
23
79396
3838
(Rires)
Se languir, c’est avoir l’impression de patauger,
01:23
It was coined by a sociologist Corey Keyes
24
83234
2544
01:25
and immortalized by a philosopher, Mariah Carey.
25
85778
3211
de regarder sa vie à travers un parebrise embué.
01:28
(Laughter)
26
88989
2044
Combien d’entre vous ont ressenti ça ces derniers mois ?
01:31
When you're languishing, it just feels like you're muddling through your days,
27
91033
3712
01:34
looking at your life through a foggy windshield.
28
94787
2377
Ceux qui n’ont pas eu l’énergie de lever la main...
01:37
So I'm curious how many of you have felt like that over the past few months.
29
97206
3962
(Rires)
vous vous languissez probablement en ce moment mĂȘme.
Et vous, lĂ , qui n’avez pas ri, vous vous languissez, c’est sĂ»r.
01:43
OK, those of you who didn't have the energy to raise your hands --
30
103379
3128
01:46
(Laughter)
31
106549
1126
Bizarement...
01:47
you might be languishing right now.
32
107716
2753
[Comment vous sentez-vous aujourd’hui ? Bof.]
01:50
And you over here who didn't laugh, you're definitely languishing.
33
110511
3211
(Rires)
Certains ont passé le test.
Bizarrement, ce qui m’a sauvĂ© de cette langueur, c’est Mario Kart.
01:55
Strangely enough --
34
115099
1251
01:56
[How are you feeling today? Meh. Meh. Meh.]
35
116350
2211
01:58
(Laughter)
36
118602
1001
01:59
Some of you passed the quiz.
37
119603
1418
Revenons un peu en arriĂšre.
02:01
Strangely enough, what rescued me from that feeling was playing Mario Kart.
38
121939
5380
Au début de la Covid,
beaucoup d’entre nous luttaient contre la peur, le chagrin et l’isolement.
Avec la pandĂ©mie qui n’en finissait pas,
02:08
But let's back up for a second.
39
128028
1502
02:10
In the early days of covid,
40
130322
1418
notre langueur aigĂŒe s’est transformĂ©e en langueur chronique.
02:11
a lot of us were struggling with fear, grief and isolation.
41
131740
4171
On vivait tous « Un jour sans fin ».
02:15
But as the pandemic dragged on with no end in sight,
42
135953
2920
C’était comme si le monde entier stagnait.
02:18
our acute anguish gave way to chronic languish.
43
138914
3295
J’ai donc Ă©crit un article sur la langueur,
02:22
We were all living in “Groundhog Day.”
44
142251
1919
« l’enfant oubliĂ©e de la santĂ© mentale ».
02:24
It felt like the whole world was stagnating.
45
144211
2753
et j’ai suggĂ©rĂ© qu’elle Ă©tait sans doute l’émotion dominante de notre Ă©poque.
02:27
So I wrote an article to put languishing on the map.
46
147006
3503
Tout à coup, on ne parlait que de ça.
02:30
I called it "the neglected middle child of mental health"
47
150551
3503
Elle était dans tous les médias.
Les gens célÚbres, la famille royale en parlaient.
02:34
and I suggested it might be the dominant emotion of our time.
48
154096
3796
Je n’ai jamais vu autant de gens enthousiastes
02:37
And soon it was everywhere.
49
157933
1919
parler de leur manque total d’enthousiasme.
02:39
I was seeing it all over the media,
50
159852
1752
(Rires)
02:41
being discussed by celebrities, by royalty.
51
161604
2752
Et...
02:44
I've never seen people so excited
52
164356
2294
je pense...
02:46
to talk about their utter lack of excitement.
53
166650
2628
que nommer la langueur
02:49
(Laughter)
54
169278
2920
a aidé les gens à donner un sens à leurs expériences déconcertantes.
02:52
And --
55
172198
1251
Pourquoi, mĂȘme aprĂšs avoir Ă©tĂ© vaccinĂ©s,
02:54
I think --
56
174366
1544
les gens avaient-ils du mal Ă  se rĂ©jouir du reste de l’annĂ©e ?
02:55
I think that naming languishing
57
175951
1919
02:57
helped people make sense of some puzzling experiences.
58
177912
3295
Quand « Le Trésor des Templiers » est passé à la télé,
pourquoi ma femme connaissait-elle dĂ©jĂ  le film par cƓur ?
03:01
Why even after getting vaccinated
59
181248
1794
03:03
people were having trouble looking forward to the rest of the year.
60
183083
3379
Et pourquoi je me couchais tard,
03:06
Why when "National Treasure" came on TV,
61
186503
2670
victime de la procrastination de vengeance à l’heure du coucher ?
03:09
my wife already knew all the words by heart.
62
189215
3253
(Rires)
03:12
And why I was staying up way too late,
63
192509
2962
Il n’est que 23 h, j’ai tout le temps de gĂącher demain en restant Ă©veillĂ©
03:15
falling victim to what's known as revenge bedtime procrastination.
64
195512
3963
à regarder n’importe quoi sur internet.
03:19
(Laughter)
65
199516
1252
On cherchait la joie dans un jour morne et un but dans une pandémie sans fin.
Mais la langueur n’est pas spĂ©cifique Ă  une pandĂ©mie.
03:29
We were looking for bliss in a blah day and purpose in a perpetual pandemic.
66
209693
5256
Elle fait partie de la condition humaine.
Vingt ans de recherches ont montré que la langueur perturbe la concentration
03:35
But languishing is not unique to a pandemic.
67
215908
2711
et plombe la motivation.
C’est aussi un facteur de risque pour la dĂ©pression
03:38
It's part of the human condition.
68
218661
2043
03:40
Two decades of research show that languishing can disrupt your focus
69
220746
3420
parce que la langueur passe inaperçue.
Vous ne rĂ©alisez pas que votre motivation s’effrite
03:44
and dampen your motivation.
70
224208
2044
ou que votre plaisir s’émousse.
03:46
It's also a risk factor for depression
71
226293
2378
03:48
because languishing often lurks below the surface.
72
228712
3128
Vous ĂȘtes indiffĂ©rent Ă  votre propre indiffĂ©rence,
03:51
You might not notice when your drive is dwindling
73
231882
2544
donc, vous ne cherchez pas d’aide
et vous ne faites sans doute rien pour vous aider vous-mĂȘme.
03:54
or your delight is dulling
74
234468
2127
03:56
You’re indifferent to your own indifference,
75
236637
2961
Bof.
03:59
which means you don't seek help
76
239640
1793
La langueur est non seulement difficile à détecter,
04:01
and you might not even do anything to help yourself.
77
241433
4213
mais dans certaines cultures, il est difficile d’en parler.
04:05
Meh.
78
245646
1251
Quand les gens demandent, « Ça va ? »,
on est censés répondre, « Super ! »
04:08
Languishing isn't just hard to spot, though.
79
248065
3170
ou « Je m’éclate ! »
04:11
In many cultures, it's hard to talk about, too.
80
251235
3336
C’est ce qu’on appelle la positivitĂ© toxique.
04:14
When people ask, "How are you?,"
81
254571
1877
(Rires)
04:16
you're expected to say, "Great!"
82
256448
2211
04:18
or "Living my best life."
83
258659
2377
C’est se sentir obligĂ© d’ĂȘtre positif Ă  tout prix, tout le temps.
04:21
That's called toxic positivity.
84
261954
2169
04:24
(Laughter)
85
264164
2128
Si vous répondez, « Comme si comme ça »,
04:28
It's the pressure that we face to be optimistic and upbeat at all times.
86
268919
6298
les gens vont vous encourager à voir le bon cÎté des choses
ou à apprécier ce que vous avez.
Ce qui est non seulement irritant,
04:35
If you say, "You know, I'm just OK,"
87
275259
2544
mais peut mĂȘme ĂȘtre de mauvais conseil.
04:37
then people might encourage you to look on the bright side
88
277845
3253
J’aimerais deux volontaires.
04:41
or count your blessings,
89
281140
2335
Vous serez dĂ©signĂ©s s’il le faut. Ne vous prĂ©cipitez pas.
04:43
which isn't just annoying.
90
283475
1460
Bien, en voilĂ  un.
04:44
It can actually be bad advice.
91
284935
2086
Venez prùs d’un micro.
Et quelqu’un d’autre, oui, là-bas. Allez prùs de ce micro.
04:47
Can I get two volunteers?
92
287021
1751
04:49
I will cold-call if I have to, don't all jump at once.
93
289690
2586
Applaudissons nos deux volontaires.
04:52
OK, right over here.
94
292276
1626
(Applaudissements)
04:53
You can come up to a mic
95
293902
1293
04:55
and can I get another volunteer right over there, up to this mic, please.
96
295195
3796
Bonjour. Quel est votre nom ?
Martin.
04:58
A round of applause for our two volunteers.
97
298991
2044
Merci.
Pouvez-vous nommer trois bonnes choses dans votre vie ?
05:01
(Applause)
98
301076
1794
05:04
Hi, what's your name?
99
304872
1501
Je suis marié, en bonne santé et heureux.
05:06
Martin: Martin.
100
306415
1043
05:07
Adam Grant: Thank you.
101
307458
1126
05:08
Can you tell us three good things about your life, please?
102
308584
3044
Content que le mariage soit en premiÚre place. Bien joué.
Et de ce cÎté. Quel est votre nom ?
05:13
Martin: I’m married and I’m healthy and I’m happy.
103
313672
4505
Lee.
Lee, pouvez-vous nommer 42 bonnes choses dans votre vie ?
05:18
AG: All right, I’m glad the marriage came in first.
104
318218
2461
Mon chat, Titchypoo, mon chien, Enzo,
05:20
Well done. OK, over here. What’s your name?
105
320679
2169
05:22
Lee: Lee.
106
322890
1001
ma femme, Jazz.
05:23
AG: Lee, can you tell us 42 good things about your life?
107
323891
2836
TroisiĂšme, derriĂšre le chien et le chat.
(Rires)
Bravo.
05:28
Lee: My cat Titchypoo, my dog Enzo.
108
328270
3128
Mes enfants, Indio et Walter,
l’équipe de foot Manchester United,
05:31
And so my wife, Jazz.
109
331398
1377
05:32
AG: Third behind the dog and the cat.
110
332775
1793
mes amis, TED.
05:34
(Laughter)
111
334568
1001
05:35
Well played.
112
335611
1460
TED en huitiĂšme place.
05:37
Lee: My children, Indio and Walter,
113
337071
2085
TED est trÚs haut placé.
05:39
Manchester United Football Club,
114
339156
1710
La poésie de C.S. Lewis, E.E. Cummings, Dylan Thomas.
05:40
my friends, TED.
115
340866
1793
05:43
AG: TED coming in at ringing eighth.
116
343702
1794
Vous voulez nommer tous les poĂštes que vous connaissez ?
05:45
Lee: TED is very high, TED is very high.
117
345496
2085
05:47
The poetry of C.S. Lewis, E.E. Cummings, Dylan Thomas.
118
347623
5130
Bien Lee, merci beaucoup.
On va s’arrĂȘter lĂ .
Applaudissons-les. Merci beaucoup.
05:52
AG: You want to name all the poets you’ve ever heard of?
119
352795
2711
(Applaudissements)
05:55
Alright, Lee, thank you.
120
355506
1835
J’ai longtemps pensĂ© que des gens comme Lee
05:57
We’re going to pause you there.
121
357341
1501
05:58
Round of applause. Thank you both.
122
358884
2002
seraient plus heureux que Martin.
06:00
(Applause)
123
360928
1710
Quand j’ai menĂ© cette expĂ©rience j’ai rĂ©alisĂ© que c’était l’inverse.
06:04
So for a long time, I assumed that people in Lee's position
124
364473
3962
Les gens Ă  qui on demande de nommer beaucoup de bonnes choses
06:08
were going to be happier than Martin.
125
368435
2670
sont en général moins heureux.
06:11
But when I ran the experiment, I found the exact opposite.
126
371105
3378
Car ils tombent Ă  court de raisons d’ĂȘtre optimistes.
06:14
That people who are randomly assigned to count more blessings,
127
374483
3253
Et si vous ne connaissez pas autant de poùtes

(Rires)
06:17
are actually, on average, less happy
128
377736
2544
Plus on cherche ce qu’il y a de bien dans notre vie,
06:20
because you start to run out of things to be optimistic about.
129
380280
2962
plus on a l’impression que notre vie n’est pas si bien que ça.
06:23
And if you don't know that many poets ...
130
383242
2002
06:25
(Laughter)
131
385285
1710
Au début de la pandémie,
06:27
The harder it is to find good things about your life,
132
387037
3212
des chercheurs ont trouvĂ© que le meilleur signe de bien-ĂȘtre
06:30
the more you feel like, well, maybe my life isn't that good.
133
390290
4797
n’était pas l’optimisme, mais le flow.
06:35
In the early days of the pandemic,
134
395129
1626
Atteindre le flow, c’est ĂȘtre dans la zone,
06:36
researchers found that the best predictor of well-being was not optimism.
135
396797
4838
comme l’a expliquĂ© le psychologue MihĂĄly CsĂ­kszentmihĂĄlyi.
06:41
It was flow.
136
401677
1251
C’est ĂȘtre complĂštement plongĂ© dans une activitĂ©.
06:43
Flow is that feeling of being in the zone,
137
403971
2669
Ça peut ĂȘtre cuisiner, courir ou jardiner.
06:46
coined by the psychologist MihĂĄly CsĂ­kszentmihĂĄlyi.
138
406682
2586
On perd la notion de temps,
06:50
It's that state of total absorption in an activity.
139
410144
2669
ou peut-ĂȘtre mĂȘme la notion de soi-mĂȘme.
06:52
For you, it might be cooking or running or gardening
140
412813
4671
Le flow c’est comme un attrait frĂ©nĂ©tique pour Netflix.
Car on est transporté dans un autre monde,
06:57
where you lose track of time
141
417484
1502
06:58
and you might even lose your sense of self.
142
418986
3378
plongé dans une histoire.
Mais la frénésie est une échappatoire temporaire à la langueur, pas un remÚde.
07:02
Flow is the appeal of a Netflix binge
143
422364
2628
07:04
because you get transported into a different world
144
424992
2335
Au mieux, vous forgez des relations asymétriques.
07:07
and immersed in a story.
145
427369
1794
07:09
But bingeing is a temporary escape from languishing, not a cure.
146
429204
4880
Vous aimez sans doute traĂźner avec vos amis :
Chandler,
Arya,
07:14
At best, it leaves you with a bunch of asymmetric relationships.
147
434126
3795
Dwight,
Buffy ? Personne ?
07:17
You might love hanging out with your friends:
148
437963
2586
(Rires)
Joe Exotic,
07:20
Chandler,
149
440591
1751
Peppa Pig.
07:22
Arya,
150
442384
1251
07:23
Dwight,
151
443677
1293
Mais ils ne savent pas que vous existez.
07:25
Buffy -- Buffy, anyone? --
152
445012
1376
07:26
(Laughter)
153
446430
1043
07:27
Joe Exotic,
154
447514
1251
La frénésie est une action passive dans un monde fictif.
07:29
Peppa Pig.
155
449766
1210
07:31
(Whispers) But they don't know you exist.
156
451643
2253
Le flow optimal est une participation active
dans le monde réel.
07:35
Bingeing is passive engagement in a fictional world,
157
455814
3879
C’est pour ça que ça m’a surpris de trouver mon flow,
07:39
peak flow depends on active participation
158
459693
2878
Ă  conduire une voiture dans un jeu Nintendo.
07:42
in the real world,
159
462571
1752
07:44
which is why I was so surprised to find my flow
160
464323
3336
Au début de la pandémie,
nos trois enfants avaient leurs cours en ligne, Ă  la maison.
07:47
while driving a cartoon car in a Nintendo game.
161
467701
3378
Ça a durĂ© un an.
Ce n’était pas facile.
07:53
When the pandemic first started,
162
473040
1543
On a trouvé ça sur le bulletin de notre enfant de six ans.
07:54
all three of our kids were at home in online school,
163
474625
3086
[peut activer et désactiver le son tout seul quand on lui demande]
07:57
and that lasted for a full year.
164
477753
2169
07:59
It was not easy.
165
479963
1919
08:01
One day we found this on our six-year-old's report card.
166
481924
2669
(Rires)
Je connais des adultes qui n’y sont pas encore parvenus,
08:04
[can independently mute and unmute himself when requested to do so]
167
484676
4839
et pas juste en ligne, dans la vraie vie aussi.
08:09
(Laughter)
168
489556
1627
Je suppose que c’était donc une rĂ©ussite Ă  fĂȘter.
08:12
You know, I know some adults who still haven't figured that out yet,
169
492017
3962
Comme beaucoup d’entre vous, nous Ă©tions sĂ©parĂ©s de notre grande famille.
08:15
not just online, but in real life, too.
170
495979
2836
Ma sƓur vivait à l’autre bout du pays.
08:18
So I guess we had that to celebrate.
171
498815
2712
Un jour, nous nous sommes souvenus Ă  quel point on adorait jouer Ă  Mario Kart
08:21
But like many of you, we were isolated from extended family.
172
501527
4254
quand nous Ă©tions petits.
Et ma sƓur a dit, « On pourrait tous jouer en ligne.
08:25
My sister was halfway across the country.
173
505781
2586
08:28
And one day we were reminiscing about how much we love playing Mario Kart
174
508367
3628
Et si on commençait un jeu en famille ? »
TrĂšs vite, on s’est mis Ă  jouer tous les jours en vidĂ©oconfĂ©rence.
08:32
as we were kids.
175
512037
1293
08:33
And she said, "Well, we could all play together online now."
176
513372
3086
AprĂšs quelques semaines, j’ai arrĂȘtĂ© de me sentir aussi bof.
08:36
Why don't we start a family game?
177
516500
2252
08:38
And soon we were playing every day
178
518794
1793
Je dĂ©couvrais le zen dans l’art de jouer Mario Kart.
08:40
with a video call running at the same time.
179
520629
2127
(Rires)
08:43
And after a couple of weeks I stopped feeling so blah.
180
523632
3837
DÚs leur réveil, les enfants demandaient à quelle heure on allait jouer.
08:47
I was living zen in the art of Mario Kart.
181
527511
2711
Ils Ă©taient tout enthousiastes.
Ils adoraient quand je me vantais d’une victoire imminente
08:50
(Laughter)
182
530264
1251
08:51
In the morning our kids were waking up, asking what time we would play.
183
531557
4295
et que je me faisais exploser par une carapace bleue
08:55
They were excited.
184
535852
1627
et regardais mes trois enfants me dépasser
08:57
And they loved it when I would gloat about an impending victory,
185
537479
3295
et passer la ligne d’arrivĂ©e dans leurs minuscules go-karts.
09:00
only to be bombed by a flying blue shell
186
540774
2753
On s’amusait tant qu’on a commencĂ© une nouvelle tradition du samedi soir,
09:03
and then just sit there watching all three of our kids
187
543527
2627
une fois les enfants couchés.
09:06
drive past me to the finish line in tiny go-carts.
188
546154
2920
Mario Kart adultes.
(Rires)
09:10
We had so much fun that we started a new Saturday night tradition
189
550075
3337
AprÚs avoir réfléchi à cette expérience,
09:13
after the kids were asleep.
190
553453
1627
je suis fier de vous présenter pour la premiÚre fois
09:15
Adult Mario Kart.
191
555122
1293
09:16
(Laughter)
192
556456
1210
ma théorie du flow optimal Mario Kart.
09:19
So after reflecting on that experience,
193
559918
2044
Il faut trois conditions : la maütrise, la pleine conscience et l’importance.
09:22
I'm proud to present to you for the first time
194
562004
3086
09:25
my Mario Kart theory of peak flow.
195
565132
2794
Commençons par la maßtrise.
La maĂźtrise est un truc
que beaucoup d’entre nous ont eu du mal à trouver ces jours-ci.
09:29
It has three conditions: mastery, mindfulness and mattering.
196
569094
4880
(Rires)
Les psychologues suggùrent qu’au travail,
09:34
Let's start with mastery.
197
574016
1710
le principal facteur de motivation et de joie
09:35
Mastery is something
198
575726
1293
09:37
a lot of us have been having a hard time finding lately.
199
577019
2711
est d’avoir le sentiment d’avancer.
09:39
(Laughter)
200
579730
1167
09:40
Psychologists find that at work
201
580897
2294
Dans la culture occidentale, il semble que notre bonheur dépende plus
09:43
the strongest factor in daily motivation and joy
202
583191
3087
de l’état de nos projets aujourd’hui que de leur Ă©tat hier.
09:46
is a sense of progress.
203
586278
1752
09:48
We find that our happiness depends in Western cultures
204
588947
3545
C’est pour ça que Nike dit, « Just Do It ».
Si Nike avait débuté dans un pays tourné vers le passé comme la Chine,
09:52
more on how our projects are going today than how they went yesterday.
205
592492
4255
leur slogan aurait été, « Just Did It ».
09:56
That's why Nike says, "Just do it."
206
596788
2086
09:59
I guess if Nike had been started in a more past-focused country like China,
207
599958
4254
Si la langueur est synonyme de stagnation, le flow demande du dynamisme.
10:04
their slogan would be, "Just did it."
208
604254
2252
Mais la maĂźtrise ne doit pas nĂ©cessairement ĂȘtre un exploit.
Cela peut ĂȘtre de petites victoires.
10:09
If languishing is stagnation, flow involves momentum.
209
609176
4546
C’est ça qui m’attirait dans le Scrabble en ligne.
10:13
But mastery does not have to be a big accomplishment,
210
613764
3253
La poussĂ©e d’adrĂ©naline Ă  trouver un mot de sept lettres.
10:17
it can be small wins.
211
617059
2043
Ce sont ces petites victoires qui Ă©moustillaient les gens
10:19
Small wins explain why I was drawn to online Scrabble
212
619102
3254
qui contemplaient leur premier pain au levain fait maison.
10:22
for the rush of playing a seven-letter word.
213
622356
3169
Cela explique aussi pourquoi un ingénieur a passé tout un aprÚs-midi
10:25
Small wins makes sense of why so many people were thrilled
214
625525
2837
à maütriser l’art d’empiler des M&M’s les uns sur les autres.
10:28
to bake their first loaf of sourdough bread.
215
628362
2585
10:30
And small wins explain why one engineer spent an entire afternoon
216
630947
4630
Regardez.
(VidĂ©o) Ça va ĂȘtre plus dur que je ne pensais.
10:35
mastering the art of stacking M&M's on top of each other.
217
635619
4755
10:40
Take a look.
218
640415
1252
10:42
(Video) This is going to be harder than I thought.
219
642334
2377
Oh !
Oh !
Cinq M&Ms !
(Rires)
10:51
Oh!
220
651468
1293
Ce fut un record du monde.
10:53
Oh!
221
653261
1460
10:54
Five M&Ms! Five M&Ms!
222
654763
1835
(Rires)
Ce genre de maßtrise dépend aussi de la deuxiÚme condition du flow,
10:58
(Laughter)
223
658141
1210
la pleine conscience.
11:00
AG: Turns out that was a world record.
224
660560
2002
Concentrer toute son attention sur une seule tĂąche.
11:02
(Laughter)
225
662562
1585
Quelque chose que peu d’entre nous font ces temps-ci.
11:04
That kind of mastery depends on a second condition for flow,
226
664147
3671
11:07
mindfulness.
227
667818
1293
[Ça va ? Tu ne fais guĂšre attention Ă  ton livre, ton tĂ©lĂ©phone, la tĂ©lĂ©,
11:09
Focusing your full attention on a single task,
228
669111
3336
ton ordi et les mots croisés que tu as commencé il y a dix minutes.]
11:12
not something a lot of us are doing that much these days.
229
672447
3754
En moyenne, les gens vérifient leurs mails 74 fois pas jour,
11:16
[Are you OK? You’re barely paying attention to your book, phone, show ... ]
230
676243
3670
11:19
[ ... laptop and the crossword you started ten minutes ago.]
231
679913
2878
et changent d’activitĂ© toutes les dix minutes.
11:22
There's evidence that on average, people are checking emails 74 times a day,
232
682833
5046
Cela crĂ©e ce qu’on appelle les « time confetti »,
oĂč des moments qui pourraient ĂȘtre significatifs dans notre vie,
11:27
switching tasks every 10 minutes,
233
687921
4087
on les déchire
en morceaux de plus en plus petits et inutiles.
11:32
and that creates what's been called time confetti,
234
692050
2961
Time confetti est l’ennemi du dynamisme et de l’excellence.
11:35
where we take what could be meaningful moments of our lives
235
695053
2795
11:37
and we shred them
236
697889
1252
Si vous voulez trouver le flow vous avez besoin de limites.
11:39
into increasingly tiny, useless pieces.
237
699182
2378
[Pour ne pas regarder mon téléphone toutes les deux secondes.]
11:42
Time confetti is an enemy of both energy and of excellence.
238
702769
4213
11:46
If we want to find flow, we need better boundaries.
239
706982
3003
(Rires)
Quand je pense limites,
11:50
[It keeps me from looking at my phone every two seconds.]
240
710068
4380
je pense à un test de Leslie Perlow, spécialiste en organisation.
11:54
(Laughter)
241
714614
1293
Dans une des entreprises de Fortune 500,
elle a testé un systÚme de périodes calmes.
11:57
When I think about boundaries,
242
717492
1460
11:58
I think of an experiment by organizational scholar Leslie Perlow.
243
718994
3712
Aucune interruption trois matins par semaine avant midi.
12:02
She went to a Fortune 500 company and she tested a quiet time policy.
244
722748
4379
En moyenne, la productivité des ingénieurs a explosé.
Quarante-sept pour cent d’entre eux Ă©taient plus productifs.
12:07
No interruptions three mornings a week before noon.
245
727169
3336
Et quand l’entreprise a adoptĂ© cette politique de pĂ©riode calme,
12:11
On average, engineers spiked in productivity.
246
731423
2961
65 % des employés étaient plus productifs que la moyenne.
12:14
47 percent of them were more productive than usual.
247
734426
3170
12:17
But the best part is that when the company made quiet time official policy,
248
737637
4296
Il n’y a rien de spĂ©cial
Ă  propos des mardis, jeudis et vendredis matin.
12:21
they had 65 percent above average productivity.
249
741933
2878
La leçon est que nous devons traiter ces périodes ininterrompues
12:25
I don't think there's anything magical
250
745729
1877
comme des trésors à protéger.
12:27
about Tuesday, Thursday, Friday before noon.
251
747606
2586
La maßtrise et la pleine conscience vous feront accéder au flow,
12:30
The lesson here is that we need to treat uninterrupted blocks of time
252
750192
3420
mais il y a une troisiĂšme condition pour que celui-ci soit optimal.
12:33
as treasures to guard.
253
753612
1668
L’importance. Savoir que vous faites une diffĂ©rence dans la vie des gens.
12:36
Now, mastery and mindfulness will get you to flow,
254
756698
3295
J’ai fait un jour une Ă©tude sur les tĂ©lĂ©prospecteurs
12:40
but there's a third condition that turns it into a peak experience.
255
760035
3378
qui devaient persuader des diplÎmés de faire un don pour une université.
12:43
Mattering. Knowing that you make a difference to other people.
256
763455
3920
J’ai compris qu’ils se languissaient lorsque que j’ai vu ce panneau sur le mur.
12:48
Early in my career, I was studying fundraising callers
257
768293
2586
[Faire du bon boulot ici, c’est comme faire pipi dans un costume foncĂ©.]
12:50
who were trying to bring in alumni donations to a university,
258
770921
3169
[On a une sensation de chaleur, mais personne ne s’en aperçoit.]
12:54
and I knew they were languishing when I saw this sign posted on their wall.
259
774132
4171
(Rires)
Je voulais essayer de leur montrer que leur travail importait.
12:58
[Doing a good job here is like wetting your pants in a dark suit]
260
778345
4004
J’ai conçu une sĂ©rie d’expĂ©riences.
13:02
[You get a warm feeling but no one else notices]
261
782390
2294
Durant le mois suivant, un groupe de téléprospecteurs
13:04
(Laughter)
262
784726
1585
13:06
I wanted to study how to show them that their work mattered.
263
786478
3253
a doublé son temps hebdomadaire passé au téléphone
13:09
So I designed a series of experiments
264
789731
2377
et presque triplé les revenus hebdomadaires.
13:12
and over the next month, one group of callers on average
265
792108
3045
Ce qui a changĂ© la donne, c’est que chacun a rencontrĂ© au hasard
13:15
more than doubled in weekly time on the phone
266
795153
2461
un étudiant dont la bourse avait été financée grùce à leur travail.
13:17
and nearly tripled in weekly revenue.
267
797614
3212
Au lieu de se concentrer sur le procĂ©dĂ© monotone d’un appel,
13:20
What moved the needle was randomly assigning them to meet one student
268
800826
3962
ils étaient absorbés par un véritable but,
13:24
whose scholarship had been funded by their work.
269
804830
2377
trouver des fonds pour financer une bourse.
13:28
Now, instead of focusing on the monotonous process of making calls,
270
808124
3504
Pensez Ă  qui serait bien moins favorisĂ© si votre travail n’existait pas.
13:31
they were absorbed in a meaningful purpose of helping to fund tuition.
271
811670
4254
C’est à ces personnes que votre travail importe.
Vous avez besoin de connaĂźtre leur nom, leur visage, et leur histoire.
13:36
So think about the people who would be worse off if your job didn't exist.
272
816925
4004
Vous trouverez le flow dans des projets dont ils bénéficieront.
13:40
Those are the people who make your work matter.
273
820971
2586
C’est pour ça que Mario Kart a Ă©tĂ© une expĂ©rience gĂ©niale pour moi.
13:43
You need to know their names, their faces and their stories,
274
823598
3462
J’avais l’impression de maütriser le jeu.
13:47
and you can find flow in projects that benefit them.
275
827060
2753
Quel bonheur que de placer parfaitement une peau de banane
13:51
This all explains why Mario Kart was such a great experience for me.
276
831106
3712
pour que ma sƓur glisse dessus.
13:54
It gave me a feeling of mastery,
277
834818
1918
Il fallait aussi de la pleine conscience.
13:56
the sweet satisfaction of a perfectly placed banana peel
278
836736
3796
Mon beau-frĂšre Ă©tait le meilleur.
Pour le battre, il fallait ĂȘtre trĂšs concentrĂ©,
14:00
for my sister to slip on.
279
840532
2044
surtout quand mes enfants et lui se liguaient contre moi.
14:03
It required mindfulness too.
280
843910
1710
14:05
My brother-in-law was the best player.
281
845662
1877
Ce n’était pas juste un jeu. Ça comptait.
14:07
Beating him demanded total concentration,
282
847581
2210
L’annĂ©e derniĂšre, on s’est tous sentis impuissants,
14:09
especially when my kids were ganging up with him against me.
283
849833
2878
d’une façon ou d’une autre.
14:13
And it wasn't just a game. It mattered.
284
853837
2753
Je me sentais désarmé face à la Covid.
Je n’arrivais mĂȘme pas Ă  amĂ©liorer vraiment l’école en ligne.
14:17
Over the past year, we've all felt helpless in one way or another.
285
857465
4255
Et je suis enseignant.
Avec Mario Kart, j’avais l’impression d’aider.
14:21
I felt helpless to fix covid.
286
861761
1877
14:23
I couldn't even do that much to make online school better.
287
863680
2836
Je pouvais donner à mes enfants de quoi se réjouir
quand on ne pouvait aller nulle part.
14:26
And I'm a teacher.
288
866558
1209
On passait du temps ensemble, malgrĂ© l’éloignement.
14:28
But in Mario Kart, I felt helpful.
289
868476
3379
14:31
I was able to give my kids something to look forward to
290
871855
2669
On pense que le flow est une expérience individuelle.
14:34
when we couldn't go anywhere.
291
874524
1502
Mais quand on jouait Ă  la Nintendo, c’était une immersion collective.
14:36
I was able to keep my family close when we were far apart.
292
876026
3211
Bien qu’on ne joue plus tous les jours,
je me sens plus proche de ma sƓur et de mon beau-frùre
14:40
We normally think of flow as an individual experience.
293
880530
2586
que je ne l’ai jamais Ă©tĂ©.
14:43
But playing Nintendo, we were all immersed together.
294
883116
3295
J’ai appris que l’amour ne repose pas sur la frĂ©quence des Ă©changes,
14:46
And although we don't play daily anymore,
295
886453
2043
14:48
I feel closer to my sister and my brother-in-law
296
888538
2461
mais sur l’intensitĂ© de ceux-ci.
14:51
than I ever had before.
297
891041
2002
J’ai aussi compris que l’antidote à la langueur
14:53
I learned that love is not the frequency of communication,
298
893084
3671
ne devait pas nĂ©cessairement ĂȘtre productif,
14:56
it's the depth of connections.
299
896796
1502
il pouvait aussi ĂȘtre jouissif.
14:59
I also realized that the antidote to languishing
300
899674
2878
Nos meilleurs moments de flow, c’est s’amuser avec les gens qu’on aime.
15:02
does not have to be something productive,
301
902594
2419
Et cela fait partie de ma liste journaliĂšre des choses Ă  faire.
15:05
it can be something joyful.
302
905055
1877
15:07
Our peak moments of flow are having fun with the people we love,
303
907766
4838
Quelle est votre version de Mario Kart ?
OĂč trouvez-vous la maĂźtrise et la pleine conscience
15:12
which is now a daily task on my to-do list.
304
912604
3420
avec les personnes qui comptent pour vous ?
Je pense que l’on doit revoir notre conception
15:16
So what's your version of Mario Kart?
305
916983
2002
de la santĂ© mentale et du bien-ĂȘtre.
15:18
Where do you find mastery and mindfulness with the people who matter to you?
306
918985
3712
Ne pas ĂȘtre dĂ©primĂ© ne veut pas dire qu’on ne peine pas.
15:23
I think we need to rethink our understanding
307
923782
2169
Ne pas ĂȘtre Ă©puisĂ©
15:25
of mental health and well-being.
308
925951
1876
ne veut pas dire qu’on est motivĂ©.
15:27
Not depressed doesn't mean you're not struggling.
309
927869
4171
Quand quelqu’un demande, « Ça va ? »,
C’est OK de rĂ©pondre, « Franchement, je me languis. »
15:32
Not burned out
310
932082
1585
15:33
doesn't mean you're fired up.
311
933708
2169
Ou si vous ne pouvez prononcer qu’une syllabe,
15:35
When someone says, "How are you?,"
312
935919
2335
« Bof. »
15:38
it's OK to say, "Honestly, I'm languishing."
313
938296
3587
(Rires)
Et quand vous serez prĂȘt, commencez Ă  trouver le flow
15:42
Or if you can only muster one syllable,
314
942884
2836
qui illumine le chemin hors du vide.
15:45
"Meh."
315
945762
1251
Merci.
(Applaudissements)
15:47
(Laughter)
316
947055
1251
15:48
And when you're ready, you can start finding the flow
317
948348
2961
15:51
that lights a path out of the void.
318
951309
2503
15:53
Thank you.
319
953812
1042
15:54
(Applause)
320
954896
3295
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7