John Wilbanks: Let's pool our medical data

Джон Вилбэнкс: Давайте объединим наши медицинские данные

31,306 views

2012-10-16 ・ TED


New videos

John Wilbanks: Let's pool our medical data

Джон Вилбэнкс: Давайте объединим наши медицинские данные

31,306 views ・ 2012-10-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Irina Zhandarova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
So I have bad news, I have good news,
1
15358
3061
У меня есть плохие новости и хорошие новости,
00:18
and I have a task.
2
18419
1865
и у меня есть задача.
00:20
So the bad news is that we all get sick.
3
20284
2943
Плохая новость: мы все болеем.
00:23
I get sick. You get sick.
4
23227
2272
Я болею. Вы болеете.
00:25
And every one of us gets sick, and the question really is,
5
25499
2542
Каждый из нас болеет, и вопрос в том,
00:28
how sick do we get? Is it something that kills us?
6
28041
2877
как сильно мы болеем? Болезнь убивает нас
00:30
Is it something that we survive?
7
30918
1345
или мы выживаем?
00:32
Is it something that we can treat?
8
32263
1928
Можем ли мы её лечить?
00:34
And we've gotten sick as long as we've been people.
9
34191
3256
Мы болеем с тех пор, как существует человечество.
00:37
And so we've always looked for reasons to explain why we get sick.
10
37447
3486
Мы всегда хотели понять причину болезней.
00:40
And for a long time, it was the gods, right?
11
40933
1957
Долгое время это были боги, не так ли?
00:42
The gods are angry with me, or the gods are testing me,
12
42890
3154
Боги на меня сердятся, или боги меня проверяют, правда?
00:46
right? Or God, singular, more recently,
13
46044
2416
В последнее время это был уже один Бог,
00:48
is punishing me or judging me.
14
48460
2664
который наказывает меня или судит меня.
00:51
And as long as we've looked for explanations,
15
51124
2680
По мере того, как мы искали причину,
00:53
we've wound up with something that gets closer and closer to science,
16
53804
3711
мы начали искать научное объяснение того,
00:57
which is hypotheses as to why we get sick,
17
57515
2489
почему мы болеем,
01:00
and as long as we've had hypotheses about why we get sick, we've tried to treat it as well.
18
60004
4740
и вместе с поиском научного объяснения причин болезней мы пытались их лечить.
01:04
So this is Avicenna. He wrote a book over a thousand years ago called "The Canon of Medicine,"
19
64744
4033
Это Авиценна. Больше тысячи лет назад он написал книгу «Каноны медицины»,
01:08
and the rules he laid out for testing medicines
20
68777
2406
и правила, разработанные им для тестирования лекарств,
01:11
are actually really similar to the rules we have today,
21
71183
1789
очень похожи на современные:
01:12
that the disease and the medicine must be the same strength,
22
72972
2945
болезнь и лекарство должны быть одинаковой силы,
01:15
the medicine needs to be pure, and in the end we need
23
75917
2397
лекарство должно быть чистым, и в итоге нужно
01:18
to test it in people. And so if you put together these themes
24
78314
3141
проверять его действие у людей. Если применить всё это
01:21
of a narrative or a hypothesis in human testing,
25
81455
4465
к исследованиям с участием людей,
01:25
right, you get some beautiful results,
26
85920
2656
можно было получить хорошие результаты
01:28
even when we didn't have very good technologies.
27
88576
1442
даже тогда, когда ещё не было соответствующих методов.
01:30
This is a guy named Carlos Finlay. He had a hypothesis
28
90018
3062
Этого человека зовут Карлос Финлей. В конце 1800-х он выдвинул гипотезу,
01:33
that was way outside the box for his time, in the late 1800s.
29
93080
2905
которая была слишком неординарна для своего времени.
01:35
He thought yellow fever was not transmitted by dirty clothing.
30
95985
2848
Он предположил, что жёлтая лихорадка передаётся не через грязную одежду.
01:38
He thought it was transmitted by mosquitos.
31
98833
2426
Он считал, что она передаётся комарами.
01:41
And they laughed at him. For 20 years, they called this guy
32
101259
2362
Над ним смеялись. В течение 20 лет его называли
01:43
"the mosquito man." But he ran an experiment in people,
33
103621
3489
«комариный человек». Но он провёл эксперимент с участием людей.
01:47
right? He had this hypothesis, and he tested it in people.
34
107110
3103
У него была эта гипотеза, и он проверил её на людях.
01:50
So he got volunteers to go move to Cuba and live in tents
35
110213
4642
Он нашёл добровольцев, которые поехали на Кубу, жили в палатках
01:54
and be voluntarily infected with yellow fever.
36
114855
3035
и специально заразились жёлтой лихорадкой.
01:57
So some of the people in some of the tents had dirty clothes
37
117890
3022
Часть людей жила в палатках и одевала грязную одежду,
02:00
and some of the people were in tents that were full
38
120912
1219
а другая часть жила в палатках с комарами,
02:02
of mosquitos that had been exposed to yellow fever.
39
122131
2256
заражёнными жёлтой лихорадкой.
02:04
And it definitively proved that it wasn't this magic dust
40
124387
3401
И он окончательно доказал, что это не волшебная пыль в одежде
02:07
called fomites in your clothes that caused yellow fever.
41
127788
3422
вызывает жёлтую лихорадку.
02:11
But it wasn't until we tested it in people that we actually knew.
42
131210
3376
Но мы этого не знали, пока провели эксперимент с участием людей.
02:14
And this is what those people signed up for.
43
134586
1959
И вот на что соглашались эти люди.
02:16
This is what it looked like to have yellow fever in Cuba
44
136545
3090
В то время заболеть жёлтой лихорадкой на Кубе означало,
02:19
at that time. You suffered in a tent, in the heat, alone,
45
139635
4534
что человек страдал в палатке, в жару, один
02:24
and you probably died.
46
144169
2696
и, вероятно, умирал.
02:26
But people volunteered for this.
47
146865
3217
Но люди добровольно шли на это.
02:30
And it's not just a cool example of a scientific design
48
150082
3311
И это не просто теоретический пример научного подхода к эксперименту.
02:33
of experiment in theory. They also did this beautiful thing.
49
153393
2913
Они сделали ещё одну замечательную вещь.
02:36
They signed this document, and it's called an informed consent document.
50
156306
3919
Они подписали этот документ, который называется информированное согласие.
02:40
And informed consent is an idea that we should be
51
160225
2513
Информированное согласие — это идея,
02:42
very proud of as a society, right? It's something that
52
162738
2226
которой мы как общество должны гордиться, правда?
02:44
separates us from the Nazis at Nuremberg,
53
164964
2766
Это то, что отделяет нас от нацистов в Нюрнберге,
02:47
enforced medical experimentation. It's the idea
54
167730
2875
от принудительных медицинских экспериментов. Это идея о том,
02:50
that agreement to join a study without understanding isn't agreement.
55
170605
3788
что соглашение принять участие в исследовании без понимания его сути не является соглашением.
02:54
It's something that protects us from harm, from hucksters,
56
174393
4109
Это то, что защищает нас от вреда, от торгашей-посредников,
02:58
from people that would try to hoodwink us into a clinical
57
178502
2853
от людей, которые будут пытаться обманом вовлечь нас
03:01
study that we don't understand, or that we don't agree to.
58
181355
3752
в клиническое исследование, которое мы не понимаем или на которое мы не согласны.
03:05
And so you put together the thread of narrative hypothesis,
59
185107
4329
И если объединить гипотезу,
03:09
experimentation in humans, and informed consent,
60
189436
2597
эксперимент с участием людей и информированное согласие,
03:12
and you get what we call clinical study, and it's how we do
61
192033
2665
получится то, что мы называем клиническим исследованием,
03:14
the vast majority of medical work. It doesn't really matter
62
194698
3015
и сейчас именно так в основном работает медицина. Не имеет значения,
03:17
if you're in the north, the south, the east, the west.
63
197713
2342
где вы находитесь — на севере, юге, востоке или западе.
03:20
Clinical studies form the basis of how we investigate,
64
200055
4113
Клинические исследования формируют основу научного поиска,
03:24
so if we're going to look at a new drug, right,
65
204168
1859
так что если мы собираемся изучить новый препарат,
03:26
we test it in people, we draw blood, we do experiments,
66
206027
2998
мы проверяем его действие у людей, мы берём кровь и проводим эксперименты,
03:29
and we gain consent for that study, to make sure
67
209025
2329
и мы получаем согласие на участие в этом исследовании, чтобы убедиться,
03:31
that we're not screwing people over as part of it.
68
211354
2649
что при этом мы не обманываем людей.
03:34
But the world is changing around the clinical study,
69
214003
3664
Но мир вокруг меняется, а клиническое исследование
03:37
which has been fairly well established for tens of years
70
217667
3366
остаётся неизменным десятки лет,
03:41
if not 50 to 100 years.
71
221033
1900
или даже 50-100 лет.
03:42
So now we're able to gather data about our genomes,
72
222933
3051
Сейчас мы можем получать данные о нашем геноме,
03:45
but, as we saw earlier, our genomes aren't dispositive.
73
225984
2860
но, как мы видели ранее, данные о геномах неоднозначны.
03:48
We're able to gather information about our environment.
74
228844
2766
Мы можем собрать информацию о нашей окружающей среде
03:51
And more importantly, we're able to gather information
75
231610
1910
и, что более важно, о наших предпочтениях,
03:53
about our choices, because it turns out that what we think of
76
233520
2840
потому что получается, что наше здоровье
03:56
as our health is more like the interaction of our bodies,
77
236360
2720
является результатом взаимодействия нашего тела,
03:59
our genomes, our choices and our environment.
78
239080
3649
нашего генома, наших предпочтений и нашей окружающей среды.
04:02
And the clinical methods that we've got aren't very good
79
242729
2744
Но имеющиеся клинические методы не очень подходят
04:05
at studying that because they are based on the idea
80
245473
2632
для изучения этих факторов, потому что они основаны на идее
04:08
of person-to-person interaction. You interact
81
248105
1914
о личном взаимодействии, ведь участие в клиническом исследовании
04:10
with your doctor and you get enrolled in the study.
82
250019
2095
происходит через контакт с врачом.
04:12
So this is my grandfather. I actually never met him,
83
252114
2615
Это мой дед. Я никогда не встречался с ним,
04:14
but he's holding my mom, and his genes are in me, right?
84
254729
3795
но он держит мою маму, и во мне его гены, не так ли?
04:18
His choices ran through to me. He was a smoker,
85
258524
2891
Его предпочтения влияют на меня. Он был курильщиком,
04:21
like most people were. This is my son.
86
261415
2584
как и большинство людей в то время. Это мой сын.
04:23
So my grandfather's genes go all the way through to him,
87
263999
3442
Гены моего деда передались ему,
04:27
and my choices are going to affect his health.
88
267441
2552
и мои предпочтения повлияют на его здоровье.
04:29
The technology between these two pictures
89
269993
2694
Методы получения этих двух фотографий
04:32
cannot be more different, but the methodology
90
272687
3673
радикально отличаются, но методология
04:36
for clinical studies has not radically changed over that time period.
91
276360
4124
проведения клинических исследований за это время почти не изменилась.
04:40
We just have better statistics.
92
280484
2668
Только статистика улучшилась.
04:43
The way we gain informed consent was formed in large part
93
283152
3452
Процесс получения информированного согласия был в основном разработан
04:46
after World War II, around the time that picture was taken.
94
286604
2591
после Второй Мировой войны, примерно когда была сделана эта фотография.
04:49
That was 70 years ago, and the way we gain informed consent,
95
289195
3934
Это было 70 лет назад, и процесс получения информированного согласия,
04:53
this tool that was created to protect us from harm,
96
293129
2877
этого инструмента, который был создан, чтобы защитить нас от вреда,
04:56
now creates silos. So the data that we collect
97
296006
3666
теперь создаёт проблемы. Данные, полученные
04:59
for prostate cancer or for Alzheimer's trials
98
299672
2726
в ходе клинических исследований рака простаты или болезни Альцгеймера,
05:02
goes into silos where it can only be used
99
302398
2615
разрозненны и могут использоваться
05:05
for prostate cancer or for Alzheimer's research.
100
305013
3224
только для изучения рака простаты или болезни Альцгеймера.
05:08
Right? It can't be networked. It can't be integrated.
101
308237
2894
Веди это так? Он не могут передаваться или объединяться.
05:11
It cannot be used by people who aren't credentialed.
102
311131
3533
Они могут использоваться только уполномоченными на это людьми.
05:14
So a physicist can't get access to it without filing paperwork.
103
314664
2953
Физик не может получить к ним доступ без бюрократических формальностей,
05:17
A computer scientist can't get access to it without filing paperwork.
104
317617
3068
так же как и программист.
05:20
Computer scientists aren't patient. They don't file paperwork.
105
320685
4143
А программисты — люди очень нетерпеливые, они не выносят бюрократических формальностей.
05:24
And this is an accident. These are tools that we created
106
324828
3986
И это катастрофа. Инструменты, которые мы создали,
05:28
to protect us from harm, but what they're doing
107
328814
3267
чтобы защитить нас от вреда, теперь
05:32
is protecting us from innovation now.
108
332081
2530
защищают нас от инноваций.
05:34
And that wasn't the goal. It wasn't the point. Right?
109
334611
3265
А ведь это задумывалось совсем не так.
05:37
It's a side effect, if you will, of a power we created
110
337876
2699
Это побочный эффект того, что мы создали
05:40
to take us for good.
111
340575
2359
себе во благо.
05:42
And so if you think about it, the depressing thing is that
112
342934
3144
Если задуматься, печально,
05:46
Facebook would never make a change to something
113
346078
2133
что Facebook никогда бы не стал
05:48
as important as an advertising algorithm
114
348211
2571
таким популярным
05:50
with a sample size as small as a Phase III clinical trial.
115
350782
4411
с такой малой выборкой, как III фаза клинического исследования.
05:55
We cannot take the information from past trials
116
355193
3662
Мы не можем брать информацию из прошлых исследований
05:58
and put them together to form statistically significant samples.
117
358855
4154
и объединять её, чтобы получать статистически значимые выборки.
06:03
And that sucks, right? So 45 percent of men develop
118
363009
3484
Это ужасно. У 45% мужчин развивается рак.
06:06
cancer. Thirty-eight percent of women develop cancer.
119
366493
3097
У 38% женщин развивается рак.
06:09
One in four men dies of cancer.
120
369590
2344
Каждый четвёртый мужчина умирает от рака
06:11
One in five women dies of cancer, at least in the United States.
121
371934
3556
и каждая пятая женщина, по крайней мере, в Соединённых Штатах.
06:15
And three out of the four drugs we give you
122
375490
2228
Три из четырёх препаратов для лечения рака
06:17
if you get cancer fail. And this is personal to me.
123
377718
3513
неэффективны. И это касается меня лично.
06:21
My sister is a cancer survivor.
124
381231
1963
Моя сестра перенесла рак.
06:23
My mother-in-law is a cancer survivor. Cancer sucks.
125
383194
3589
Моя тёща перенесла рак. Рак ужасен.
06:26
And when you have it, you don't have a lot of privacy
126
386783
2190
У больного раком не сильно много конфиденциальности
06:28
in the hospital. You're naked the vast majority of the time.
127
388973
3487
в больнице. Он почти всегда обнажён.
06:32
People you don't know come in and look at you and poke you and prod you,
128
392460
3695
Незнакомые люди приходят, смотрят, тыкают и колют в него,
06:36
and when I tell cancer survivors that this tool we created
129
396155
3441
и когда я говорю перенёсшим рак, что этот инструмент, созданный,
06:39
to protect them is actually preventing their data from being used,
130
399596
3098
чтобы защитить их, на самом деле препятствует использованию их данных,
06:42
especially when only three to four percent of people
131
402694
2050
причём всего 3-4% больных раком
06:44
who have cancer ever even sign up for a clinical study,
132
404744
2798
принимают участие в клинических исследованиях,
06:47
their reaction is not, "Thank you, God, for protecting my privacy."
133
407542
3558
они не говорят: «Большое спасибо за защиту моей личной жизни».
06:51
It's outrage
134
411100
2697
Они возмущены тем,
06:53
that we have this information and we can't use it.
135
413797
2125
что у нас есть эта информация, но мы не можем её использовать.
06:55
And it's an accident.
136
415922
2476
Это катастрофа.
06:58
So the cost in blood and treasure of this is enormous.
137
418398
3055
Стоимость этого в человеческих жизнях и деньгах огромна.
07:01
Two hundred and twenty-six billion a year is spent on cancer in the United States.
138
421453
3655
В США на рак расходуется 226 миллиардов долларов в год
07:05
Fifteen hundred people a day die in the United States.
139
425108
3219
и от рака умирает 1500 человек в день.
07:08
And it's getting worse.
140
428327
2573
И ситуация ухудшается.
07:10
So the good news is that some things have changed,
141
430900
2982
Хорошая новость заключается в том, что некоторые вещи изменились,
07:13
and the most important thing that's changed
142
433882
1553
и самое главное, что изменилось —
07:15
is that we can now measure ourselves in ways
143
435435
2338
мы теперь можем получать о себе такую информацию,
07:17
that used to be the dominion of the health system.
144
437773
3058
которая раньше была прерогативой системы здравоохранения.
07:20
So a lot of people talk about it as digital exhaust.
145
440831
2158
Многие считают это помешательством на технологиях.
07:22
I like to think of it as the dust that runs along behind my kid.
146
442989
3042
А я думаю, что это дополнительные данные, которые могут пригодиться моему малышу.
07:26
We can reach back and grab that dust,
147
446031
2376
Мы можем обмениваться этими данными,
07:28
and we can learn a lot about health from it, so if our choices
148
448407
2414
и с их помощью мы можем узнать многое о здоровье. Ведь если наши предпочтения
07:30
are part of our health, what we eat is a really important
149
450821
2680
влияют на наше здоровье, то, что мы едим, является важнейшим
07:33
aspect of our health. So you can do something very simple
150
453501
2689
аспектом нашего здоровья. Можно сделать очень простую вещь —
07:36
and basic and take a picture of your food,
151
456190
1957
фотографировать свою пищу,
07:38
and if enough people do that, we can learn a lot about
152
458147
2884
и если это сделает достаточное количество людей, мы можем узнать многое
07:41
how our food affects our health.
153
461031
1425
о том, как питание влияет на наше здоровье.
07:42
One interesting thing that came out of this — this is an app for iPhones called The Eatery —
154
462456
4516
Один интересный результат — это приложение для iPhone под названием The Eatery —
07:46
is that we think our pizza is significantly healthier
155
466972
2490
мы считаем, что наша пицца значительно здоровее,
07:49
than other people's pizza is. Okay? (Laughter)
156
469462
3438
чем пицца, которую едят другие. (Смех)
07:52
And it seems like a trivial result, but this is the sort of research
157
472900
3608
Этот результат кажется тривиальным, но на выполнение подобного исследования
07:56
that used to take the health system years
158
476508
2314
система здравоохранения затрачивала годы
07:58
and hundreds of thousands of dollars to accomplish.
159
478822
2293
и сотни тысяч долларов.
08:01
It was done in five months by a startup company of a couple of people.
160
481115
3724
А оно было сделано новой компаний, состоящей из двух человек, за пять месяцев.
08:04
I don't have any financial interest in it.
161
484839
2624
У меня нет там финансовых интересов.
08:07
But more nontrivially, we can get our genotypes done,
162
487463
2696
Что более нетривиально, мы можем получить наш генотип,
08:10
and although our genotypes aren't dispositive, they give us clues.
163
490159
2818
и хотя генотипы неоднозначны, они дают нам ориентир.
08:12
So I could show you mine. It's just A's, T's, C's and G's.
164
492977
2806
Я могу показать вам мой. Это просто A, T, C и G.
08:15
This is the interpretation of it. As you can see,
165
495783
2232
А это расшифровка. Как видите,
08:18
I carry a 32 percent risk of prostate cancer,
166
498015
2600
у меня 32% риск рака простаты,
08:20
22 percent risk of psoriasis and a 14 percent risk of Alzheimer's disease.
167
500615
4223
22% риск возникновения псориаза и 14% риск болезни Альцгеймера.
08:24
So that means, if you're a geneticist, you're freaking out,
168
504838
2607
Генетик был бы шокирован:
08:27
going, "Oh my God, you told everyone you carry the ApoE E4 allele. What's wrong with you?"
169
507445
4034
«Боже мой, вы всем рассказали, что носите аллель Е4 AроЕ. Вы не в своём уме?»
08:31
Right? When I got these results, I started talking to doctors,
170
511479
3688
Верно? Когда я получил эти результаты и говорил с врачами,
08:35
and they told me not to tell anyone, and my reaction is,
171
515167
2409
они сказали мне, чтобы я от всех это скрывал. Я спросил их:
08:37
"Is that going to help anyone cure me when I get the disease?"
172
517576
3288
«А это поможет вылечить меня, когда я заболею?»
08:40
And no one could tell me yes.
173
520864
3064
И никто не мог сказать мне да.
08:43
And I live in a web world where, when you share things,
174
523928
2806
Но я живу в век Интернета, когда публикация данных
08:46
beautiful stuff happens, not bad stuff.
175
526734
2710
приводит к хорошему, а не к плохому.
08:49
So I started putting this in my slide decks,
176
529444
1900
Поэтому я начал вводить эти данные в мою презентацию,
08:51
and I got even more obnoxious, and I went to my doctor,
177
531344
2461
и я обнаглел ещё больше, пошёл к моему врачу
08:53
and I said, "I'd like to actually get my bloodwork.
178
533805
1982
и сказал: «Я хочу получить мой анализ крови.
08:55
Please give me back my data." So this is my most recent bloodwork.
179
535787
2790
Пожалуйста, отдайте мне мои результаты». Так что вот мой последний анализ крови.
08:58
As you can see, I have high cholesterol.
180
538577
2369
Как видите, у меня повышен холестерин,
09:00
I have particularly high bad cholesterol, and I have some
181
540946
2751
особенно плохой холестерин, и у меня плохие показатели
09:03
bad liver numbers, but those are because we had a dinner party with a lot of good wine
182
543697
3003
функции печени, но это потому, что у меня был званый ужин,
09:06
the night before we ran the test. (Laughter)
183
546700
2709
и я выпил много хорошего вина вечером перед сдачей анализов. (Смех)
09:09
Right. But look at how non-computable this information is.
184
549409
4413
Да. Но посмотрите, как тяжело использовать эту информацию.
09:13
This is like the photograph of my granddad holding my mom
185
553822
2974
Это как фотография моего дедушки, держащего мою маму,
09:16
from a data perspective, and I had to go into the system
186
556796
3599
с точки зрения данных, и я должен был пойти и попросить,
09:20
and get it out.
187
560395
2162
чтобы получить их.
09:22
So the thing that I'm proposing we do here
188
562557
3282
Я предлагаю следующее:
09:25
is that we reach behind us and we grab the dust,
189
565839
2416
я предлагаю обмениваться данными,
09:28
that we reach into our bodies and we grab the genotype,
190
568255
2978
касающимися организма и генотипа,
09:31
and we reach into the medical system and we grab our records,
191
571233
2701
я предлагаю залезть в медицинскую систему и забрать свои данные,
09:33
and we use it to build something together, which is a commons.
192
573934
3440
и использовать их, чтобы создать общие массивы данных.
09:37
And there's been a lot of talk about commonses, right,
193
577374
3144
Было много разговоров об общих массивах данных,
09:40
here, there, everywhere, right. A commons is nothing more
194
580518
2948
их обсуждали повсюду. Общие массивы данных — ни что иное,
09:43
than a public good that we build out of private goods.
195
583466
2928
как общественное благо, которое мы строим из наших личных данных.
09:46
We do it voluntarily, and we do it through standardized
196
586394
2769
Мы делаем это добровольно, и мы делаем это с помощью стандартизированных
09:49
legal tools. We do it through standardized technologies.
197
589163
2800
законодательных мер и стандартизированных технологий.
09:51
Right. That's all a commons is. It's something that we build
198
591963
3271
Именно так. Вот что такое общие массивы данных. Это то, что мы создаём совместно,
09:55
together because we think it's important.
199
595234
2520
потому что считаем это важным.
09:57
And a commons of data is something that's really unique,
200
597754
2632
Общие данные действительно уникальны,
10:00
because we make it from our own data. And although
201
600386
2868
потому что мы создаём их из наших собственных данных.
10:03
a lot of people like privacy as their methodology of control
202
603254
2287
Хотя многие предпочитают контролировать неприкосновенность своих данных
10:05
around data, and obsess around privacy, at least
203
605541
2255
и зациклены на конфиденциальности, по крайней мере,
10:07
some of us really like to share as a form of control,
204
607796
3048
некоторые из нас действительно хотят делиться своими данными.
10:10
and what's remarkable about digital commonses
205
610844
2353
Общие цифровые данные хороши тем,
10:13
is you don't need a big percentage if your sample size is big enough
206
613197
3532
что здесь не нужен большой процент участников, если размер выборки достаточно большой,
10:16
to generate something massive and beautiful.
207
616729
2511
чтобы образовать что-то грандиозное.
10:19
So not that many programmers write free software,
208
619240
2558
Не так много программистов пишут бесплатное программное обеспечение,
10:21
but we have the Apache web server.
209
621798
2335
но у нас есть веб-сервер Apache.
10:24
Not that many people who read Wikipedia edit,
210
624133
2697
Не так много людей, читающих Википедию, редактируют её,
10:26
but it works. So as long as some people like to share
211
626830
4009
но это работает. И до тех пор, пока некоторые люди хотят делиться своей информацией,
10:30
as their form of control, we can build a commons, as long as we can get the information out.
212
630839
3744
мы можем создавать общие данные, если мы сможем получать эту информацию.
10:34
And in biology, the numbers are even better.
213
634583
2376
А в биологии статистика даже лучше.
10:36
So Vanderbilt ran a study asking people, we'd like to take
214
636959
2552
Вандербильт провёл опрос, говоря людям, что мы хотели бы воспользоваться
10:39
your biosamples, your blood, and share them in a biobank,
215
639511
3322
их биопробами, кровью и обмениваться ими в биобанке,
10:42
and only five percent of the people opted out.
216
642833
2372
и только 5% людей отказались.
10:45
I'm from Tennessee. It's not the most science-positive state
217
645205
3092
Я из Теннесси. Это далеко не самый научно-ориентированный штат
10:48
in the United States of America. (Laughter)
218
648297
3039
в Соединённых Штатах Америки. (Смех)
10:51
But only five percent of the people wanted out.
219
651336
2378
Но только 5% людей отказались.
10:53
So people like to share, if you give them the opportunity and the choice.
220
653714
4023
Людям нравится делиться, если вы даёте им возможность и выбор.
10:57
And the reason that I got obsessed with this, besides the obvious family aspects,
221
657737
4483
Причина того, что мною завладела эта идея, помимо очевидного семейного аспекта —
11:02
is that I spend a lot of time around mathematicians,
222
662220
3273
то, что я провожу много времени с математиками,
11:05
and mathematicians are drawn to places where there's a lot of data
223
665493
2914
а математиков привлекают места, где есть много данных,
11:08
because they can use it to tease signals out of noise.
224
668407
2943
потому что они могут использовать их, чтобы выделять сигналы из шума.
11:11
And those correlations that they can tease out, they're not
225
671350
2968
Совсем не обязательно, что они выделят причину в этих корреляциях,
11:14
necessarily causal agents, but math, in this day and age,
226
674318
3872
но математика в современных условиях —
11:18
is like a giant set of power tools
227
678190
2360
как гигантский набор мощных инструментов,
11:20
that we're leaving on the floor, not plugged in in health,
228
680550
3875
которые мы не применяем, не подключаем к здравоохранению,
11:24
while we use hand saws.
229
684425
2312
а сами пользуемся ножовками.
11:26
If we have a lot of shared genotypes, and a lot of shared
230
686737
4438
Когда у нас будет много общих генотипов и результатов,
11:31
outcomes, and a lot of shared lifestyle choices,
231
691175
2748
много общих данных об образе жизни
11:33
and a lot of shared environmental information, we can start
232
693923
2776
и общей экологической информации, мы можем начать
11:36
to tease out the correlations between subtle variations
233
696699
2896
выделять корреляции между едва заметными изменениями у людей,
11:39
in people, the choices they make and the health that they create as a result of those choices,
234
699595
5311
их предпочтениями и состоянием здоровья, получаемым в результате этого,
11:44
and there's open-source infrastructure to do all of this.
235
704906
2486
и чтобы всё это делать, уже есть свободное программное обеспечение.
11:47
Sage Bionetworks is a nonprofit that's built a giant math system
236
707392
3094
Sage Bionetworks — некоммерческая организация, которая создала гигантскую математическую систему,
11:50
that's waiting for data, but there isn't any.
237
710486
4572
ожидающую данных, но их пока нет.
11:55
So that's what I do. I've actually started what we think is
238
715058
3888
И это то, чем я занимаюсь. Я организовал, думаю, первое в мире
11:58
the world's first fully digital, fully self-contributed,
239
718946
3938
полностью цифровое клиническое исследование,
12:02
unlimited in scope, global in participation, ethically approved
240
722884
5035
этически одобренное, с неограниченным охватом и глобальным участием,
12:07
clinical research study where you contribute the data.
241
727919
3655
куда вы сами вносите данные.
12:11
So if you reach behind yourself and you grab the dust,
242
731574
2206
Так что если вы получите дополнительные данные,
12:13
if you reach into your body and grab your genome,
243
733780
2626
если вы получите информацию о вашем организме и геноме,
12:16
if you reach into the medical system and somehow extract your medical record,
244
736406
3047
если вам удастся проникнуть в медицинскую систему и извлечь вашу медицинскую карту,
12:19
you can actually go through an online informed consent process --
245
739453
3323
вы можете пройти через онлайн процесс информированного согласия,
12:22
because the donation to the commons must be voluntary
246
742776
2646
потому что вклад в общие данные должен быть добровольным
12:25
and it must be informed -- and you can actually upload
247
745422
2793
и информированным, и вы можете загружать
12:28
your information and have it syndicated to the
248
748215
2592
вашу информацию, а математики
12:30
mathematicians who will do this sort of big data research,
249
750807
3096
будут анализировать эти данные.
12:33
and the goal is to get 100,000 in the first year
250
753903
2856
Наша цель — получить 100 000 в первый год
12:36
and a million in the first five years so that we have
251
756759
2358
и миллион в первые пять лет, чтобы у нас
12:39
a statistically significant cohort that you can use to take
252
759117
3834
была статистически значимая выборка, которую можно использовать
12:42
smaller sample sizes from traditional research
253
762951
2422
для анализа выборок меньших размеров в традиционных исследованиях
12:45
and map it against,
254
765373
1599
и сопоставлять их,
12:46
so that you can use it to tease out those subtle correlations
255
766972
2922
так что можно будет использовать их для выделения трудноуловимых корреляций
12:49
between the variations that make us unique
256
769894
2529
между теми изменениями, которые делают нас уникальными,
12:52
and the kinds of health that we need to move forward as a society.
257
772423
4024
и состоянием здоровья, которое нам нужно, чтобы двигаться вперёд, как общество.
12:56
And I've spent a lot of time around other commons.
258
776447
3024
Я давно занимаюсь разным общественным достоянием.
12:59
I've been around the early web. I've been around
259
779471
2680
Я присутствовал в начале разработке интернета.
13:02
the early creative commons world, and there's four things
260
782151
2608
Я занимался первыми свободными лицензиями. У всего этого много общего.
13:04
that all of these share, which is, they're all really simple.
261
784759
3354
Всё это просто.
13:08
And so if you were to go to the website and enroll in this study,
262
788113
2727
Так что если вы должны зайти на сайт и включиться в это исследование,
13:10
you're not going to see something complicated.
263
790840
2255
вы не увидите там что-то сложное.
13:13
But it's not simplistic. These things are weak intentionally,
264
793095
5049
Но они не упрощённые. Это делается умышленно,
13:18
right, because you can always add power and control to a system,
265
798144
3023
потому что всегда можно добавить в систему мощность и контроль,
13:21
but it's very difficult to remove those things if you put them in at the beginning,
266
801167
3964
а вот удалить их очень трудно, если они были сначала.
13:25
and so being simple doesn't mean being simplistic,
267
805131
2545
Поэтому простой не означает упрощённый,
13:27
and being weak doesn't mean weakness.
268
807676
2184
а слабый не означает слабость.
13:29
Those are strengths in the system.
269
809860
2351
Это сильные стороны системы.
13:32
And open doesn't mean that there's no money.
270
812211
2665
И открытый не означает, что деньги отсутствуют.
13:34
Closed systems, corporations, make a lot of money
271
814876
3020
Закрытые системы, корпорации хорошо зарабатывают
13:37
on the open web, and they're one of the reasons why the open web lives
272
817896
3539
на открытых сетях, и одна из причин, почему открытые веб-сайты существуют —
13:41
is that corporations have a vested interest in the openness
273
821435
2827
потому что корпорации заинтересованы
13:44
of the system.
274
824262
2334
в открытости системы.
13:46
And so all of these things are part of the clinical study that we've created,
275
826596
3794
И всё это является частью клинического исследования, которые мы создали.
13:50
so you can actually come in, all you have to be is 14 years old,
276
830390
3429
Таким образом, чтобы принять в нём участие, вы должны быть старше 14 лет,
13:53
willing to sign a contract that says I'm not going to be a jerk,
277
833819
2027
готовы подписать контракт, в котором говорится, что вы не собираетесь делать глупости,
13:55
basically, and you're in.
278
835846
2665
и в принципе всё.
13:58
You can start analyzing the data.
279
838511
1573
Вы можете начать анализ данных.
14:00
You do have to solve a CAPTCHA as well. (Laughter)
280
840084
4159
Ещё вам придётся пройти тест для различения компьютеров и людей. (Смех)
14:04
And if you'd like to build corporate structures on top of it,
281
844243
3581
И если вы захотите построить корпоративные структуры,
14:07
that's okay too. That's all in the consent,
282
847824
3146
это тоже нормально. Это всё есть в информированном согласии,
14:10
so if you don't like those terms, you don't come in.
283
850970
2564
так что если вам не нравятся эти условия, вы не регистрируетесь.
14:13
It's very much the design principles of a commons
284
853534
3092
Мы пытаемся применить к медицинским данным
14:16
that we're trying to bring to health data.
285
856626
2594
принципы разработки общих данных.
14:19
And the other thing about these systems is that it only takes
286
859220
2979
Ещё одно свойство таких систем — то, что для их создания
14:22
a small number of really unreasonable people working together
287
862199
3179
нужно совсем немного безрассудных людей, работающих вместе.
14:25
to create them. It didn't take that many people
288
865378
3182
Нужно не так много людей,
14:28
to make Wikipedia Wikipedia, or to keep it Wikipedia.
289
868560
3472
чтобы сделать Википедию Википедией, и чтобы поддерживать её.
14:32
And we're not supposed to be unreasonable in health,
290
872032
2068
Что касается здоровья, тут мы совсем не безрассудны,
14:34
and so I hate this word "patient."
291
874100
2276
и поэтому я ненавижу слово «терпеливый».
14:36
I don't like being patient when systems are broken,
292
876376
3167
Я не хочу терпеть, когда системы разрушены,
14:39
and health care is broken.
293
879543
2627
а здравоохранение не работает.
14:42
I'm not talking about the politics of health care, I'm talking about the way we scientifically approach health care.
294
882170
4164
Я говорю не о политике, а о научном подходе к здравоохранению.
14:46
So I don't want to be patient. And the task I'm giving to you
295
886334
3270
Так что я не хочу быть терпеливым. Задача, которую я перед вами ставлю —
14:49
is to not be patient. So I'd like you to actually try,
296
889604
3046
не быть терпеливыми. Поэтому я хочу, чтобы вы попробовали
14:52
when you go home, to get your data.
297
892650
2717
получить свои данные, когда придёте домой.
14:55
You'll be shocked and offended and, I would bet, outraged,
298
895367
2717
Вы будете шокированы и обижены, и держу пари, возмущены тем,
14:58
at how hard it is to get it.
299
898084
2876
как трудно это сделать.
15:00
But it's a challenge that I hope you'll take,
300
900960
2619
Но это задача, которую вы, надеюсь, возьмёте на себя
15:03
and maybe you'll share it. Maybe you won't.
301
903579
2461
и, возможно, разделите. А может быть, и нет.
15:06
If you don't have anyone in your family who's sick,
302
906040
1444
Если в вашей семье никто не болен,
15:07
maybe you wouldn't be unreasonable. But if you do,
303
907484
2993
возможно, вы не будете безрассудны. Но если вы
15:10
or if you've been sick, then maybe you would.
304
910477
2207
или члены вашей семьи больны, возможно будете.
15:12
And we're going to be able to do an experiment in the next several months
305
912684
3088
Мы собираемся провести эксперимент в ближайшие несколько месяцев,
15:15
that lets us know exactly how many unreasonable people are out there.
306
915772
3157
чтобы точно узнать, сколько у нас безрассудных людей.
15:18
So this is the Athena Breast Health Network. It's a study
307
918929
2122
Это сеть Athena по здоровью молочной железы. Они собираются обследовать
15:21
of 150,000 women in California, and they're going to
308
921051
3818
150 000 женщин в Калифорнии
15:24
return all the data to the participants of the study
309
924869
2718
и отдать участницам исследования все данные в цифровой форме,
15:27
in a computable form, with one-clickability to load it into
310
927587
3146
чтобы их можно было загрузить одним кликом в исследование,
15:30
the study that I've put together. So we'll know exactly
311
930733
2616
которое я создал. Так что мы будем знать точно,
15:33
how many people are willing to be unreasonable.
312
933349
2304
сколько людей готовы быть безрассудными.
15:35
So what I'd end [with] is,
313
935653
2384
В заключение хочу сказать,
15:38
the most beautiful thing I've learned since I quit my job
314
938037
3320
что самое прекрасное, что я узнал с тех пор, как почти год назад оставил свою работу,
15:41
almost a year ago to do this, is that it really doesn't take
315
941357
3383
чтобы заниматься этим проектом — это то, что нужно
15:44
very many of us to achieve spectacular results.
316
944740
3808
не так много людей для достижения впечатляющих результатов.
15:48
You just have to be willing to be unreasonable,
317
948548
2712
Просто будьте готовы быть безрассудными,
15:51
and the risk we're running is not the risk those 14 men
318
951260
2331
а риск, который нам грозит, не сравним с риском тех 14 мужчин,
15:53
who got yellow fever ran. Right?
319
953591
1868
которые заразились жёлтой лихорадкой. Согласны?
15:55
It's to be naked, digitally, in public. So you know more
320
955459
2861
Это публикация своих данных в цифровой форме. Так что вы знаете больше
15:58
about me and my health than I know about you. It's asymmetric now.
321
958320
3433
обо мне и моем здоровье, чем я знаю о вас. Сейчас это асимметрично.
16:01
And being naked and alone can be terrifying.
322
961753
3630
В одиночку это может быть страшно.
16:05
But to be naked in a group, voluntarily, can be quite beautiful.
323
965383
4467
Но в группе, вместе с другими добровольцами, это может быть здорово.
16:09
And so it doesn't take all of us.
324
969850
1888
Не нужно участвовать всем,
16:11
It just takes all of some of us. Thank you.
325
971738
3006
достаточно лишь некоторых из нас. Спасибо.
16:14
(Applause)
326
974744
5590
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7