John Wilbanks: Let's pool our medical data

31,309 views ・ 2012-10-16

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Krzysztof Ignaciuk Korekta: Andrzej Zwierzyna
00:15
So I have bad news, I have good news,
1
15358
3061
Mam dwie wiadomości, złą i dobrą.
00:18
and I have a task.
2
18419
1865
Mam też dla Was jedno zadanie.
00:20
So the bad news is that we all get sick.
3
20284
2943
Zła wiadomość jest taka, że wszyscy chorujemy.
00:23
I get sick. You get sick.
4
23227
2272
Każdy z nas choruje.
00:25
And every one of us gets sick, and the question really is,
5
25499
2542
Pytanie jest jednak następujące:
00:28
how sick do we get? Is it something that kills us?
6
28041
2877
jak bardzo możemy być zachorować? Czy coś nas zabije?
00:30
Is it something that we survive?
7
30918
1345
Czy możemy to przeżyć?
00:32
Is it something that we can treat?
8
32263
1928
Czy możemy to uleczyć?
00:34
And we've gotten sick as long as we've been people.
9
34191
3256
Chorujemy odkąd tylko staliśmy się ludźmi.
00:37
And so we've always looked for reasons to explain why we get sick.
10
37447
3486
Zawsze poszukiwaliśmy powodów, dla których chorowaliśmy.
00:40
And for a long time, it was the gods, right?
11
40933
1957
Przez długi czas byli to bogowie, nieprawdaż?
00:42
The gods are angry with me, or the gods are testing me,
12
42890
3154
Bogowie są rozgniewani lub wystawiają mnie na próbę.
00:46
right? Or God, singular, more recently,
13
46044
2416
Czy też współcześnie
00:48
is punishing me or judging me.
14
48460
2664
jeden Bóg karze mnie lub sądzi.
00:51
And as long as we've looked for explanations,
15
51124
2680
Odkąd zaczęliśmy szukać wyjaśnienia,
00:53
we've wound up with something that gets closer and closer to science,
16
53804
3711
dochodziliśmy coraz bliżej nauki,
00:57
which is hypotheses as to why we get sick,
17
57515
2489
tj. hipotez dotyczących tego, dlaczego chorujemy.
01:00
and as long as we've had hypotheses about why we get sick, we've tried to treat it as well.
18
60004
4740
A odkąd mamy te hipotezy, próbowaliśmy również leczyć.
01:04
So this is Avicenna. He wrote a book over a thousand years ago called "The Canon of Medicine,"
19
64744
4033
Oto Awicenna, autor książki sprzed 1000 lat pt. "Kanon Medycyny".
01:08
and the rules he laid out for testing medicines
20
68777
2406
Ustalone przez niego zasady dotyczące testowania leków
01:11
are actually really similar to the rules we have today,
21
71183
1789
są bardzo podobne do tych, które znamy dzisiaj:
01:12
that the disease and the medicine must be the same strength,
22
72972
2945
choroba i lek muszą mieć tę samą siłę,
01:15
the medicine needs to be pure, and in the end we need
23
75917
2397
leki muszą być czyste i, koniec końców,
01:18
to test it in people. And so if you put together these themes
24
78314
3141
musimy testować je na ludziach. Jeśli więc połączyć w całość
01:21
of a narrative or a hypothesis in human testing,
25
81455
4465
opowieść lub też hipotezę o testowaniu leków na ludziach,
01:25
right, you get some beautiful results,
26
85920
2656
cóż, otrzymujemy wspaniałe wyniki,
01:28
even when we didn't have very good technologies.
27
88576
1442
nawet wtedy, gdy nie byliśmy technologicznie zaawansowani.
01:30
This is a guy named Carlos Finlay. He had a hypothesis
28
90018
3062
Oto Carlos Finlay.
01:33
that was way outside the box for his time, in the late 1800s.
29
93080
2905
Jego hipoteza wyprzedzała czasy, w których żył, czyli koniec XIX w.
01:35
He thought yellow fever was not transmitted by dirty clothing.
30
95985
2848
Sądził, że żółta febra nie była przenoszona przez brudne ubranie.
01:38
He thought it was transmitted by mosquitos.
31
98833
2426
Uważał, że była przenoszona przez komary.
01:41
And they laughed at him. For 20 years, they called this guy
32
101259
2362
Wyśmiewano go, przez 20 lat nazywano go "Człowiek-Komar".
01:43
"the mosquito man." But he ran an experiment in people,
33
103621
3489
Przeprowadził jednak swój eksperyment.
01:47
right? He had this hypothesis, and he tested it in people.
34
107110
3103
Miał hipotezę i testował ją na ludziach.
01:50
So he got volunteers to go move to Cuba and live in tents
35
110213
4642
Zebrał ochotników, którzy zgodzili się pojechać na Kubę, zamieszkać w namiotach
01:54
and be voluntarily infected with yellow fever.
36
114855
3035
i dobrowolnie zostać zakażonymi żółtą febrą.
01:57
So some of the people in some of the tents had dirty clothes
37
117890
3022
Część z nich miała na sobie brudne ubrania,
02:00
and some of the people were in tents that were full
38
120912
1219
część była w namiotach pełnych komarów,
02:02
of mosquitos that had been exposed to yellow fever.
39
122131
2256
które były wcześniej wystawione na działanie żółtej febry.
02:04
And it definitively proved that it wasn't this magic dust
40
124387
3401
Ten eksperyment ostatecznie udowodnił, że to nie magiczny pył,
02:07
called fomites in your clothes that caused yellow fever.
41
127788
3422
czy też materiał zakaźny w ubraniu powodował zółtą febrę.
02:11
But it wasn't until we tested it in people that we actually knew.
42
131210
3376
Ale nie wiedzieliśmy tego, dopóki nie sprawdziliśmy na ludziach.
02:14
And this is what those people signed up for.
43
134586
1959
Oto na co zgodzili się ci ludzie.
02:16
This is what it looked like to have yellow fever in Cuba
44
136545
3090
Oto jak w tamtym czasie wyglądała żółta febra na Kubie.
02:19
at that time. You suffered in a tent, in the heat, alone,
45
139635
4534
Namiot, cierpienie w samotności, przy upalnej temperaturze,
02:24
and you probably died.
46
144169
2696
najprawdopodobniej prowadzące do śmierci.
02:26
But people volunteered for this.
47
146865
3217
A jednak znaleźli się ochotnicy.
02:30
And it's not just a cool example of a scientific design
48
150082
3311
I nie jest to tylko świetny przykład naukowej teorii.
02:33
of experiment in theory. They also did this beautiful thing.
49
153393
2913
Ci ludzi wdrożyli ją w praktykę.
02:36
They signed this document, and it's called an informed consent document.
50
156306
3919
Podpisali ten dokument świadomej zgody.
02:40
And informed consent is an idea that we should be
51
160225
2513
Czyż świadoma zgoda nie jest powodem do dumy
02:42
very proud of as a society, right? It's something that
52
162738
2226
dla naszego społeczeństwa?
02:44
separates us from the Nazis at Nuremberg,
53
164964
2766
To coś, co różni nas od nazistów
02:47
enforced medical experimentation. It's the idea
54
167730
2875
i ich przymusowych eksperymentów medycznych.
02:50
that agreement to join a study without understanding isn't agreement.
55
170605
3788
To idea zakładająca, że przystąpenie do badania bez świadomości nie jest zgodą.
02:54
It's something that protects us from harm, from hucksters,
56
174393
4109
To coś, co chroni nas przed krzywdą,
02:58
from people that would try to hoodwink us into a clinical
57
178502
2853
przed oszustami, którzy próbowaliby nas nabrać,
03:01
study that we don't understand, or that we don't agree to.
58
181355
3752
byśmy wzięli udział w badaniu, którego nie rozumiemy lub z którym się nie zgadzamy.
03:05
And so you put together the thread of narrative hypothesis,
59
185107
4329
Zatem mamy wątek opowieści-hipotezy,
03:09
experimentation in humans, and informed consent,
60
189436
2597
eksperymentu na ludziach, świadomej zgody
03:12
and you get what we call clinical study, and it's how we do
61
192033
2665
i otrzymujemy to, co nazywamy badaniami klinicznymi. W ten właśnie sposób wykonujemy
03:14
the vast majority of medical work. It doesn't really matter
62
194698
3015
zdecydowaną większość praktyki medycznej.
03:17
if you're in the north, the south, the east, the west.
63
197713
2342
Nie ma znaczenia, gdzie jesteśmy.
03:20
Clinical studies form the basis of how we investigate,
64
200055
4113
Badania kliniczne stanowią podstawę naszych dociekań,
03:24
so if we're going to look at a new drug, right,
65
204168
1859
więc jeśli badamy nowy lek, prawda,
03:26
we test it in people, we draw blood, we do experiments,
66
206027
2998
testujemy go na ludziach, pobieramy próbki krwi, przeprowadzamy eksperymenty
03:29
and we gain consent for that study, to make sure
67
209025
2329
i otrzymujemy zgodę na takie badanie,
03:31
that we're not screwing people over as part of it.
68
211354
2649
by istniała pewność, że po drodze nie oszukujemy ludzi.
03:34
But the world is changing around the clinical study,
69
214003
3664
Wiele się jednak zmienia wokół badań klinicznych,
03:37
which has been fairly well established for tens of years
70
217667
3366
których zasady były w tej samej postaci przez dziesiątki lat,
03:41
if not 50 to 100 years.
71
221033
1900
jeśli nie przez 50 do 100 lat.
03:42
So now we're able to gather data about our genomes,
72
222933
3051
Dziś jesteśmy w stanie zbierać dane o naszych genomach,
03:45
but, as we saw earlier, our genomes aren't dispositive.
73
225984
2860
lecz jak widzieliśmy wcześniej, nasze genomy nie mają typowego rozmieszczenia.
03:48
We're able to gather information about our environment.
74
228844
2766
Potrafimy zbierać informacje o naszym środowisku.
03:51
And more importantly, we're able to gather information
75
231610
1910
Co więcej, potrafimy zbierać informacje
03:53
about our choices, because it turns out that what we think of
76
233520
2840
o naszych wyborach, ponieważ okazuje się, że to, co myślimy
03:56
as our health is more like the interaction of our bodies,
77
236360
2720
o naszym zdrowiu jest bliższe interakcji naszych ciał,
03:59
our genomes, our choices and our environment.
78
239080
3649
naszych genomów, naszych wyborów i naszego środowiska.
04:02
And the clinical methods that we've got aren't very good
79
242729
2744
Metody kliniczne, które mamy, nie są najlepsze
04:05
at studying that because they are based on the idea
80
245473
2632
w badaniu tego, ponieważ bazują na założeniu
04:08
of person-to-person interaction. You interact
81
248105
1914
interakcji człowiek-człowiek. Wchodzimy w interakcje
04:10
with your doctor and you get enrolled in the study.
82
250019
2095
z naszym lekarzem i zostajemy zapisani do wzięcia udziału w badaniu.
04:12
So this is my grandfather. I actually never met him,
83
252114
2615
To jest mój dziadek. Nigdy go nie poznałem,
04:14
but he's holding my mom, and his genes are in me, right?
84
254729
3795
ale trzyma moją matkę i jego geny są we mnie, prawda?
04:18
His choices ran through to me. He was a smoker,
85
258524
2891
Jego wybory zostały mi przekazane. Był palaczem,
04:21
like most people were. This is my son.
86
261415
2584
jak wówczas większość ludzi. Oto mój syn.
04:23
So my grandfather's genes go all the way through to him,
87
263999
3442
Geny mojego dziadka dotarły aż do niego,
04:27
and my choices are going to affect his health.
88
267441
2552
a moje wybory będą wpływać na jego zdrowie.
04:29
The technology between these two pictures
89
269993
2694
Różnica technologii tych dwóch zdjęć jest olbrzymia,
04:32
cannot be more different, but the methodology
90
272687
3673
ale metodologia badań klinicznych
04:36
for clinical studies has not radically changed over that time period.
91
276360
4124
nie zmieniła się zbytnio przez ten czas.
04:40
We just have better statistics.
92
280484
2668
Po prostu mamy lepsze dane statystyczne.
04:43
The way we gain informed consent was formed in large part
93
283152
3452
Sposób, w który otrzymujemy świadomą zgodę, powstał w dużej mierze
04:46
after World War II, around the time that picture was taken.
94
286604
2591
po drugiej wojnie światowej, mniej więcej wtedy, kiedy zrbiono to zdjęcie.
04:49
That was 70 years ago, and the way we gain informed consent,
95
289195
3934
Było to 70 lat temu, a sposób, w który otrzymujemy świadomą zgodę,
04:53
this tool that was created to protect us from harm,
96
293129
2877
to narzędzie stworzone, by nas chronić,
04:56
now creates silos. So the data that we collect
97
296006
3666
teraz tworzy podziały. Zatem dane, które zbieramy
04:59
for prostate cancer or for Alzheimer's trials
98
299672
2726
podczas badań raka prostaty lub choroby Alzheimera
05:02
goes into silos where it can only be used
99
302398
2615
zostają tylko w tym dziale medycyny,
05:05
for prostate cancer or for Alzheimer's research.
100
305013
3224
gdzie mogą być użyte tylko w badaniach raka prostaty lub chroroby Alzheimera.
05:08
Right? It can't be networked. It can't be integrated.
101
308237
2894
Nie mogą być połączone w sieć, nie mogą zostać zintegrowane.
05:11
It cannot be used by people who aren't credentialed.
102
311131
3533
Nie mogą mieć do nich dostępu osoby nieupoważnione.
05:14
So a physicist can't get access to it without filing paperwork.
103
314664
2953
Zatem fizycy nie mogą uzyskać dostępu do tych danych bez wypełnienia roboty papierkowej.
05:17
A computer scientist can't get access to it without filing paperwork.
104
317617
3068
Podobnie informatycy.
05:20
Computer scientists aren't patient. They don't file paperwork.
105
320685
4143
Informatycy nie są cierpliwi. Oni nie wypełniają roboty papierkowej.
05:24
And this is an accident. These are tools that we created
106
324828
3986
I jest to bardzo niefortunne. Są to narzędzia, które stowrzyliśmy,
05:28
to protect us from harm, but what they're doing
107
328814
3267
aby nas chroniły, lecz teraz
05:32
is protecting us from innovation now.
108
332081
2530
chronią nas przez innowacją.
05:34
And that wasn't the goal. It wasn't the point. Right?
109
334611
3265
A nie taki był tego cel, prawda?
05:37
It's a side effect, if you will, of a power we created
110
337876
2699
Jest to, że się tak wyrażę, skutek uboczny potęgi, którą sami stworzyliśmy,
05:40
to take us for good.
111
340575
2359
by przynosiła nam dobro.
05:42
And so if you think about it, the depressing thing is that
112
342934
3144
Jeśli o tym pomyśleć, przygnębiający jest fakt,
05:46
Facebook would never make a change to something
113
346078
2133
że Facebook nigdy nie przeistoczyłby się w coś
05:48
as important as an advertising algorithm
114
348211
2571
tak ważnego jak algorytm reklamowy
05:50
with a sample size as small as a Phase III clinical trial.
115
350782
4411
mając do dyspozycji tylko próbkę wielkości trzeciej fazy eksperymentu klinicznego.
05:55
We cannot take the information from past trials
116
355193
3662
Nie możemy dostać danych z poprzednich prób
05:58
and put them together to form statistically significant samples.
117
358855
4154
i zestawić ich razem, by utworzyły próbki statystycznie nie do pominięcia.
06:03
And that sucks, right? So 45 percent of men develop
118
363009
3484
I to jest do dupy, prawda? 45% mężczyzn chortuje na raka.
06:06
cancer. Thirty-eight percent of women develop cancer.
119
366493
3097
38% kobiet choruje na raka.
06:09
One in four men dies of cancer.
120
369590
2344
Jeden na czterech mężczyzn z tego powody umiera.
06:11
One in five women dies of cancer, at least in the United States.
121
371934
3556
Jedna na pięć kobiet również, przynajmniej w USA.
06:15
And three out of the four drugs we give you
122
375490
2228
A 75% leków, które podajemy pacjentom,
06:17
if you get cancer fail. And this is personal to me.
123
377718
3513
gdy zachorują, zawodzi. A ja bardzo biorę to do siebie.
06:21
My sister is a cancer survivor.
124
381231
1963
Moja siostra wygrała walkę z rakiem.
06:23
My mother-in-law is a cancer survivor. Cancer sucks.
125
383194
3589
Moja teściowa również. Rak jest do dupy.
06:26
And when you have it, you don't have a lot of privacy
126
386783
2190
Gdy zachorujemy, w szpitalu nie mamy zbyt wiele prywatności.
06:28
in the hospital. You're naked the vast majority of the time.
127
388973
3487
Jesteśmy nadzy przez większość czasu.
06:32
People you don't know come in and look at you and poke you and prod you,
128
392460
3695
Ludzie, których nie znamy, przychodzą do nas, szturchają nas
06:36
and when I tell cancer survivors that this tool we created
129
396155
3441
i gdy mówię osobom, które się wyleczyły, że to narzędzie, które stworzyliśmy,
06:39
to protect them is actually preventing their data from being used,
130
399596
3098
by ich chronić, tak naprawdę chroni ich dane przed wykorzystaniem,
06:42
especially when only three to four percent of people
131
402694
2050
zwłaszcza gdy wziąć pod uwagę fakt, że tylko 3-4% ludzi,
06:44
who have cancer ever even sign up for a clinical study,
132
404744
2798
u których wykryto raka poddaje się badaniom klinicznym,
06:47
their reaction is not, "Thank you, God, for protecting my privacy."
133
407542
3558
ich reakcją nie jest "Dzięki Ci, Panie, że strzeżesz mojej prywatności."
06:51
It's outrage
134
411100
2697
Ta reakcja to oburzenie,
06:53
that we have this information and we can't use it.
135
413797
2125
że mamy te informacje i nie możemy ich wykorzystać.
06:55
And it's an accident.
136
415922
2476
To bardzo niefortunne.
06:58
So the cost in blood and treasure of this is enormous.
137
418398
3055
Straty, jakimi okupujemy ten stan rzeczy, są tragiczne.
07:01
Two hundred and twenty-six billion a year is spent on cancer in the United States.
138
421453
3655
W USA z powodu raka rocznie wydaje się 226 mld dolarów
07:05
Fifteen hundred people a day die in the United States.
139
425108
3219
15.000 ludzi dziennie umiera z tego powodu.
07:08
And it's getting worse.
140
428327
2573
A sytuacja tylko się pogarsza.
07:10
So the good news is that some things have changed,
141
430900
2982
Dobra wiadomość jest taka, że pewne rzeczy się zmieniły,
07:13
and the most important thing that's changed
142
433882
1553
a najważniejsza z nich jest taka,
07:15
is that we can now measure ourselves in ways
143
435435
2338
że dziś możemy się oceniać w sposoby,
07:17
that used to be the dominion of the health system.
144
437773
3058
które niegdyś były zarezerwowane tylko dla dla systemu opieki zdrowotnej.
07:20
So a lot of people talk about it as digital exhaust.
145
440831
2158
Mnóstwo ludzi mówi o "wydechu cyfrowym".
07:22
I like to think of it as the dust that runs along behind my kid.
146
442989
3042
Myślę o tym jako o pyle, który zostaje za moim dzieckiem.
07:26
We can reach back and grab that dust,
147
446031
2376
Możemy sięgnąć wstecz i chwycić ten pył,
07:28
and we can learn a lot about health from it, so if our choices
148
448407
2414
a możemy się z tego wiele nauczyć o zdrowiu, więc jeśli nasze wybory
07:30
are part of our health, what we eat is a really important
149
450821
2680
są częścią naszego zdrowia, to, co jemy, jest naprawdę ważnym
07:33
aspect of our health. So you can do something very simple
150
453501
2689
aspektem naszego zdrowia. Możemy więc zrobić coś bardzo łatwego,
07:36
and basic and take a picture of your food,
151
456190
1957
elementarnego: możemy sfotografować nasze jedzenie
07:38
and if enough people do that, we can learn a lot about
152
458147
2884
i jeśli wystarczająco dużo ludzi to zrobi, moglibyśmy się wiele nauczyć,
07:41
how our food affects our health.
153
461031
1425
jak nasze jedzenie wpływa na nasze zdrowie.
07:42
One interesting thing that came out of this — this is an app for iPhones called The Eatery —
154
462456
4516
Co ciekawe - to aplikacja na iPhone o nazwie "The Eatery" (bar, jadalnia) -
07:46
is that we think our pizza is significantly healthier
155
466972
2490
uważamy, że nasza pizza jest o wiele zdrowsza
07:49
than other people's pizza is. Okay? (Laughter)
156
469462
3438
niż pizza innych ludzi. (śmiech)
07:52
And it seems like a trivial result, but this is the sort of research
157
472900
3608
Wydaje się, że jest to błahy rezultat, lecz badania tego typu,
07:56
that used to take the health system years
158
476508
2314
zajmowały systemowi opieki zdrowotnej całe lata
07:58
and hundreds of thousands of dollars to accomplish.
159
478822
2293
i pochłaniały setki tysięcy dolarów.
08:01
It was done in five months by a startup company of a couple of people.
160
481115
3724
Takie same wyniki rozwijająca się firma z kilkoma pracownikami osiągnęła w pięć miesięcy.
08:04
I don't have any financial interest in it.
161
484839
2624
Nie interesuje mnie tu aspekt finansowy.
08:07
But more nontrivially, we can get our genotypes done,
162
487463
2696
Mniej trywialnie, możemy ustalić nasze genotypy
08:10
and although our genotypes aren't dispositive, they give us clues.
163
490159
2818
i chociaż nasze genotypy nie są typowo rozmieszczone, zawierają pewne wskazówki.
08:12
So I could show you mine. It's just A's, T's, C's and G's.
164
492977
2806
Mogę Wam pokazać swój. To tylko litery "A", "T", "C" i "G".
08:15
This is the interpretation of it. As you can see,
165
495783
2232
To tylko interpretacja. Jak widzicie,
08:18
I carry a 32 percent risk of prostate cancer,
166
498015
2600
Istnieje 32-procentowe ryzyko, że zachoruję na raka prostaty,
08:20
22 percent risk of psoriasis and a 14 percent risk of Alzheimer's disease.
167
500615
4223
22-procentowe ryzyko łuszczycy i 14-procentowe ryzyko choroby Alzheimera.
08:24
So that means, if you're a geneticist, you're freaking out,
168
504838
2607
To znaczy, że jako genetyk, wpada się w panikę,
08:27
going, "Oh my God, you told everyone you carry the ApoE E4 allele. What's wrong with you?"
169
507445
4034
"O mój Boże, powiedziałeś wszystkim, że nosisz w sobie allel E4 apolipoproteiny E? Oszalałeś?"
08:31
Right? When I got these results, I started talking to doctors,
170
511479
3688
Prawda? Kiedy dostałem te wyniki, zacząłem rozmawiać z lekarzami
08:35
and they told me not to tell anyone, and my reaction is,
171
515167
2409
i powiedzili mi, bym nikomu nie mówił, na co odparłem:
08:37
"Is that going to help anyone cure me when I get the disease?"
172
517576
3288
"Czy to pomoże komukolwiek mnie wyleczyć, gdy już zachoruję?"
08:40
And no one could tell me yes.
173
520864
3064
I nikt nie odpowiedział mi "tak".
08:43
And I live in a web world where, when you share things,
174
523928
2806
A żyję przecież w świecie sieci, w którym gdy dzielimy się,
08:46
beautiful stuff happens, not bad stuff.
175
526734
2710
zachodzą wspaniałe rzeczy, nie te złe.
08:49
So I started putting this in my slide decks,
176
529444
1900
Zacząłem więc umieszczać to w moich prezentacjach,
08:51
and I got even more obnoxious, and I went to my doctor,
177
531344
2461
zrobiłem się jeszcze bardziej nieznośny, poszedłem do mojego lekarza
08:53
and I said, "I'd like to actually get my bloodwork.
178
533805
1982
i powiedziałem "Chciałbym dostać swoje badanie krwi,
08:55
Please give me back my data." So this is my most recent bloodwork.
179
535787
2790
proszę mi oddać moje dane". Oto i moje ostatnie badanie krwi.
08:58
As you can see, I have high cholesterol.
180
538577
2369
Jak widać, mam wysoki poziom cholesterolu.
09:00
I have particularly high bad cholesterol, and I have some
181
540946
2751
Mam szczególnie wysoki poziom cholesterolu i złe wskazania pracy wątroby,
09:03
bad liver numbers, but those are because we had a dinner party with a lot of good wine
182
543697
3003
ale to przez to, że mieliśmy przyjęcie z dużą ilością dobrego wina
09:06
the night before we ran the test. (Laughter)
183
546700
2709
w wieczór przed badaniem. (śmiech)
09:09
Right. But look at how non-computable this information is.
184
549409
4413
Spójrzcie jednak na to, że tych informacji nie da poddać się obliczeniom.
09:13
This is like the photograph of my granddad holding my mom
185
553822
2974
To jak zdjęcie mojego dziadka trzymającego moją matkę
09:16
from a data perspective, and I had to go into the system
186
556796
3599
z perspektywy danych i ja musiałem wejść do systemu
09:20
and get it out.
187
560395
2162
i je stamtąd wyciągnąć.
09:22
So the thing that I'm proposing we do here
188
562557
3282
Proponuję zatem,
09:25
is that we reach behind us and we grab the dust,
189
565839
2416
abyśmy sięgnęli za siebie i chwycili to, ten "pył", który po sobie zostawiamy.
09:28
that we reach into our bodies and we grab the genotype,
190
568255
2978
abyśmy dotarli do naszych ciał i wzięli nasz genotyp
09:31
and we reach into the medical system and we grab our records,
191
571233
2701
i abyśmy weszli do systemu opieki zdrowotnej i wzięli nasze dane,
09:33
and we use it to build something together, which is a commons.
192
573934
3440
i abyśmy wykorzystali je do budowy czegoś, co jest dobrem wspólnym.
09:37
And there's been a lot of talk about commonses, right,
193
577374
3144
Wiele i w wielu miejscach było mówione na temat dóbr wspólnych.
09:40
here, there, everywhere, right. A commons is nothing more
194
580518
2948
Dobro wspólne jest niczym innym
09:43
than a public good that we build out of private goods.
195
583466
2928
jak dobro publiczne, które buduje się z dóbr prywatnych.
09:46
We do it voluntarily, and we do it through standardized
196
586394
2769
Robimy to dobrowolnie przez znormalizowane
09:49
legal tools. We do it through standardized technologies.
197
589163
2800
narzędzia prawa. Robimy to przez ustandaryzowane technologie.
09:51
Right. That's all a commons is. It's something that we build
198
591963
3271
Prawda? To wszystko, czym jest dobro wspólne. To coś, co budujemy razem,
09:55
together because we think it's important.
199
595234
2520
ponieważ uważamy to za ważne.
09:57
And a commons of data is something that's really unique,
200
597754
2632
A dobro wspólne danych jest czymś prawdziwie szczególnym,
10:00
because we make it from our own data. And although
201
600386
2868
ponieważ tworzymy je z naszych własnych danych.
10:03
a lot of people like privacy as their methodology of control
202
603254
2287
I choć wielu ludzi ceni sobie swoją prywatność jako metodę kontroli ich danych,
10:05
around data, and obsess around privacy, at least
203
605541
2255
ma wręcz obsesję na punkcie prywatności,
10:07
some of us really like to share as a form of control,
204
607796
3048
przynajmniej część z nas woli dzielenie się jako formę kontroli,
10:10
and what's remarkable about digital commonses
205
610844
2353
a co jest niezwykłe w cyfrowych dobrach wspólnych to fakt,
10:13
is you don't need a big percentage if your sample size is big enough
206
613197
3532
że nie potrzeba dużego odsetka, jeśli nasza próbka jest wystarczająco duża,
10:16
to generate something massive and beautiful.
207
616729
2511
by stworzyć coś wielkiego i pięknego.
10:19
So not that many programmers write free software,
208
619240
2558
Niezbyt wielu programistów tworzy darmowe oprogramowanie,
10:21
but we have the Apache web server.
209
621798
2335
a jednak mamy serwer Apache.
10:24
Not that many people who read Wikipedia edit,
210
624133
2697
Niewielu korzystających z Wikipedii ją edytuje,
10:26
but it works. So as long as some people like to share
211
626830
4009
a jednak Wikipedia funkcjonuje. Zatem o ile ludzie będą woleć dzielenie się
10:30
as their form of control, we can build a commons, as long as we can get the information out.
212
630839
3744
jako formę kontroli, będziemy mogli stworzyć dobro wspólne, o ile będziemy w stanie wydobyć dane.
10:34
And in biology, the numbers are even better.
213
634583
2376
W biologii liczby są jeszcze lepsze.
10:36
So Vanderbilt ran a study asking people, we'd like to take
214
636959
2552
Uniwersytet Vanderbilt przeprowadził badanie, w którym proszono o pobranie
10:39
your biosamples, your blood, and share them in a biobank,
215
639511
3322
próbek biologicznych, próbek krwi i udostępnienie ich w biobanku
10:42
and only five percent of the people opted out.
216
642833
2372
i zaldwie 5% zapytanych nie wyraziło zgody.
10:45
I'm from Tennessee. It's not the most science-positive state
217
645205
3092
Pochodzę z Tennessee. Nie jest to stan najbardziej sprzyjający nauce.
10:48
in the United States of America. (Laughter)
218
648297
3039
(śmiech)
10:51
But only five percent of the people wanted out.
219
651336
2378
A jednak tylko 5% zapytanych nie wyraziło zgody.
10:53
So people like to share, if you give them the opportunity and the choice.
220
653714
4023
Ludzie lubią się dzielić, gdy da się im możliwość i wybór.
10:57
And the reason that I got obsessed with this, besides the obvious family aspects,
221
657737
4483
Powodem, dla którego wpadłem w obsesję na tym punkcie, oprócz oczywistych względów rodzinnych,
11:02
is that I spend a lot of time around mathematicians,
222
662220
3273
jest fakt, iż spędzam mnóstwo czasu w towarzystwie matematyków,
11:05
and mathematicians are drawn to places where there's a lot of data
223
665493
2914
a matematycy ciągną do miejsc, w których jest mnóstwo danych,
11:08
because they can use it to tease signals out of noise.
224
668407
2943
ponieważ potrafią wydzielić wartościowe dane z chaosu informacji (dosł. sygnały z hałasu).
11:11
And those correlations that they can tease out, they're not
225
671350
2968
Te korelacje, które wydzielają,
11:14
necessarily causal agents, but math, in this day and age,
226
674318
3872
nie są koniecznie związkami przyczynowo-skutkowymi, lecz dziś matematyka
11:18
is like a giant set of power tools
227
678190
2360
jest jak zestaw potężnych narzędzi,
11:20
that we're leaving on the floor, not plugged in in health,
228
680550
3875
które zostawiamy na podłodze nie podłączone do naszego zdrowia,
11:24
while we use hand saws.
229
684425
2312
podczas gdy my operujemy piłę ręczną.
11:26
If we have a lot of shared genotypes, and a lot of shared
230
686737
4438
Skoro w dużej mierze mamy takie same genotypy,
11:31
outcomes, and a lot of shared lifestyle choices,
231
691175
2748
wyniki, mnóstwo podobnych wyborów dotyczących stylu życia
11:33
and a lot of shared environmental information, we can start
232
693923
2776
oraz mnóstwo podobnych informacji środowiskowych, możemy zacząć
11:36
to tease out the correlations between subtle variations
233
696699
2896
oddzielać korelacje między subtelnymi różnicami u ludzi,
11:39
in people, the choices they make and the health that they create as a result of those choices,
234
699595
5311
między wyborami, które podejmujemy oraz sposobami, w jakie odbijają się one na naszym zdrowiu.
11:44
and there's open-source infrastructure to do all of this.
235
704906
2486
Istnieje otwarta infrastruktura, która to zrobi.
11:47
Sage Bionetworks is a nonprofit that's built a giant math system
236
707392
3094
Sage Bionetworks jest organizacją non-profit, która stworzyła ogromny system matematyczny,
11:50
that's waiting for data, but there isn't any.
237
710486
4572
który tylko czeka na dane, lecz ich wciąż nie ma.
11:55
So that's what I do. I've actually started what we think is
238
715058
3888
A więc tym się zajmuję. Uruchomiłem coś, co według nas
11:58
the world's first fully digital, fully self-contributed,
239
718946
3938
jest pierwszym na świecie w pełni cyfrowym, w pełni samouzupełniającym się,
12:02
unlimited in scope, global in participation, ethically approved
240
722884
5035
nieograniczonym, globalnym, zgodnym z etyką
12:07
clinical research study where you contribute the data.
241
727919
3655
klinicznym badaniem naukowym, do którego Wy przyczyniacie się swoimi danymi.
12:11
So if you reach behind yourself and you grab the dust,
242
731574
2206
Więc jeśli sięgniecie za siebie, chwycicie ów pył,
12:13
if you reach into your body and grab your genome,
243
733780
2626
jeśli sięgniecie do swoich ciał i weźmiecie swój genom,
12:16
if you reach into the medical system and somehow extract your medical record,
244
736406
3047
jeśli wejdziecie do systemu opieki zdrowotnej i w jakiś sposób wydostaniecie swoją kartę zdrowia,
12:19
you can actually go through an online informed consent process --
245
739453
3323
będziecie mogli przejść przez formularz świadomej zgody online -
12:22
because the donation to the commons must be voluntary
246
742776
2646
- gdyż darowizna na cel dobra wspólnego musi być dobrowolna
12:25
and it must be informed -- and you can actually upload
247
745422
2793
i świadoma - będziecie mogli wgrać
12:28
your information and have it syndicated to the
248
748215
2592
swoje informacje i sprawić, że zostaną udostępnione matematykom,
12:30
mathematicians who will do this sort of big data research,
249
750807
3096
którzy przeprowadzą to swego rodzaju wielkie badania danych.
12:33
and the goal is to get 100,000 in the first year
250
753903
2856
Celem jest dojść do 100.000 w pierwszym roku
12:36
and a million in the first five years so that we have
251
756759
2358
i do miliona w ciągu pierwszych pięciu lat,
12:39
a statistically significant cohort that you can use to take
252
759117
3834
tak abyśmy mieli statystycznie znaczącą kohortę, którą moglibyśmy wykorzystać do pobrania
12:42
smaller sample sizes from traditional research
253
762951
2422
próbek mniejszych rozmiarów z badań tradycynych
12:45
and map it against,
254
765373
1599
i nakładać je na nie,
12:46
so that you can use it to tease out those subtle correlations
255
766972
2922
tak by można było tego użyć do wydzielenia tych subtelnych korelacji
12:49
between the variations that make us unique
256
769894
2529
pomiędzy różnicami, które czynią nas niepowtarzalnymi,
12:52
and the kinds of health that we need to move forward as a society.
257
772423
4024
a takim zdrowiem, którego potrzebujemy, by posuwać się naprzód jako społeczeństwo.
12:56
And I've spent a lot of time around other commons.
258
776447
3024
Poświęciłem mnóstwo czasu innym dobrom wspólnym.
12:59
I've been around the early web. I've been around
259
779471
2680
Pracowałem w czasach wczesnego Internetu.
13:02
the early creative commons world, and there's four things
260
782151
2608
Pracowałem przy wczesnych creative commons. Są cztery rzeczy,
13:04
that all of these share, which is, they're all really simple.
261
784759
3354
które je łączą, co znaczy, że wszystki są bardzo proste.
13:08
And so if you were to go to the website and enroll in this study,
262
788113
2727
I gdybyśmy dołączyli do tego badania,
13:10
you're not going to see something complicated.
263
790840
2255
nie zobaczymy w nim niczego skomplikowanego.
13:13
But it's not simplistic. These things are weak intentionally,
264
793095
5049
Jest proste, lecz nie uproszczone. Takie rzeczy są celowo "słabe",
13:18
right, because you can always add power and control to a system,
265
798144
3023
ponieważ można zawsze nadać systemowi mocy i kontroli,
13:21
but it's very difficult to remove those things if you put them in at the beginning,
266
801167
3964
jednak bardzo trudno jest je usunąć, jeśli nadać je na samym początku,
13:25
and so being simple doesn't mean being simplistic,
267
805131
2545
więc prostota nie oznacza uproszczenia,
13:27
and being weak doesn't mean weakness.
268
807676
2184
a bycie słabym nie oznacza słabowitości.
13:29
Those are strengths in the system.
269
809860
2351
To są mocne strony tego systemu.
13:32
And open doesn't mean that there's no money.
270
812211
2665
Zwróćmy uwagę: "publiczny" nie oznacza, że pieniądze nie wchodzą w grę.
13:34
Closed systems, corporations, make a lot of money
271
814876
3020
Zamknięte systemy, korporacje, zarabiają krocie
13:37
on the open web, and they're one of the reasons why the open web lives
272
817896
3539
na wolnym, otwartym Internecie i jedną z przyczyn, dla których Internet trwa w takim kształcie,
13:41
is that corporations have a vested interest in the openness
273
821435
2827
jest to, że korporacje mają żywotny interes
13:44
of the system.
274
824262
2334
w tym, by system pozostał otwarty.
13:46
And so all of these things are part of the clinical study that we've created,
275
826596
3794
Wszystkie te rzeczy są częścią badania klinicznego, które zapoczątkowaliśmy,
13:50
so you can actually come in, all you have to be is 14 years old,
276
830390
3429
więc można dołączyć, wystarczy mieć 14 lat
13:53
willing to sign a contract that says I'm not going to be a jerk,
277
833819
2027
i podpisać umowę, która mówi "nie będę zachowywał się jak dupek"
13:55
basically, and you're in.
278
835846
2665
i, w zasadzie, to wszystko, czego trzeba, by dołączyć.
13:58
You can start analyzing the data.
279
838511
1573
Można wtedy zacząć analizować dane.
14:00
You do have to solve a CAPTCHA as well. (Laughter)
280
840084
4159
Trzeba też wpisać kod CAPTCHA (kod z obrazka). (śmiech)
14:04
And if you'd like to build corporate structures on top of it,
281
844243
3581
A jeśli chcielibyśmy zbudować na tym strukturę korporacyjną,
14:07
that's okay too. That's all in the consent,
282
847824
3146
to też jest w porządku. To wszystko jest zawarte w zgodzie,
14:10
so if you don't like those terms, you don't come in.
283
850970
2564
więc jeśli komuś się nie podoba, to nie dołącza.
14:13
It's very much the design principles of a commons
284
853534
3092
To bardzo przypomina zasady dobra wspólnego ("commons"),
14:16
that we're trying to bring to health data.
285
856626
2594
które chcemy przenieść na grunt informacji zdrowotnych.
14:19
And the other thing about these systems is that it only takes
286
859220
2979
Inną rzeczą w tych systemach jest to,
14:22
a small number of really unreasonable people working together
287
862199
3179
że potrzeba tylko małej grupy nierozsądnych ludzi pracujących ze sobą,
14:25
to create them. It didn't take that many people
288
865378
3182
by je stworzyć. Nie trzeba było zbyt wielu ludzi,
14:28
to make Wikipedia Wikipedia, or to keep it Wikipedia.
289
868560
3472
by stworzyć Wikipedię i utrzymać ją taką, jaka jest.
14:32
And we're not supposed to be unreasonable in health,
290
872032
2068
A nie powinniśmy postępować nierozsądnie wobec zdrowia.
14:34
and so I hate this word "patient."
291
874100
2276
Nienawidzę słowa "cierpliwość".
14:36
I don't like being patient when systems are broken,
292
876376
3167
Nie podoba mi się bycie cierpliwym, gdy systemy są w rozsypce,
14:39
and health care is broken.
293
879543
2627
a system opieki zdrowotnej JEST w rozsypce.
14:42
I'm not talking about the politics of health care, I'm talking about the way we scientifically approach health care.
294
882170
4164
Nie mówię o polityce opieki zdrowotnej, mówię o sposobie, w który podchodzimy do niej naukowo.
14:46
So I don't want to be patient. And the task I'm giving to you
295
886334
3270
Nie chcę być cierpliwy. A zadanie dla Was jest takie,
14:49
is to not be patient. So I'd like you to actually try,
296
889604
3046
żebyście nie byli cierpliwi. Chciałbym, żebyście spróbowali
14:52
when you go home, to get your data.
297
892650
2717
dotrzeć do swoich danych.
14:55
You'll be shocked and offended and, I would bet, outraged,
298
895367
2717
Będziecie zszokowani i urażeni, wręcz oburzeni,
14:58
at how hard it is to get it.
299
898084
2876
że tak trudno jest je otrzymać.
15:00
But it's a challenge that I hope you'll take,
300
900960
2619
Mam jednak nadzieję, że podejmiecie to wyzwanie
15:03
and maybe you'll share it. Maybe you won't.
301
903579
2461
i być może zaczniecie się dzielić danymi. A być może nie zaczniecie.
15:06
If you don't have anyone in your family who's sick,
302
906040
1444
Jeśli nie macie w rodzinie nikogo, kto jest chory,
15:07
maybe you wouldn't be unreasonable. But if you do,
303
907484
2993
może nie byłoby to nierozsądne. Jeśli jednak macie
15:10
or if you've been sick, then maybe you would.
304
910477
2207
lub też sami byliście chorzy, może wtedy zaczęlibyście dzielić się danymi.
15:12
And we're going to be able to do an experiment in the next several months
305
912684
3088
W ciągu kilku następnych miesięcy będziemy mogli przeprowadzić eksperyment,
15:15
that lets us know exactly how many unreasonable people are out there.
306
915772
3157
który pokaże nam, ilu jest nierozsądnych ludzi.
15:18
So this is the Athena Breast Health Network. It's a study
307
918929
2122
To jest Athena Breast Health Network (Sieć "Zdrowie Piersi").
15:21
of 150,000 women in California, and they're going to
308
921051
3818
Jest to badanie 150,000 kobiet w Kalifornii,
15:24
return all the data to the participants of the study
309
924869
2718
które zwróci wszystkie dane uczestniczkom
15:27
in a computable form, with one-clickability to load it into
310
927587
3146
w formie cyfrowej, z możliwością dodania ich jednym kliknięciem myszy
15:30
the study that I've put together. So we'll know exactly
311
930733
2616
do mojego badania. Będziemy więc dokładnie wiedzieli,
15:33
how many people are willing to be unreasonable.
312
933349
2304
ilu ludzi chce być nierozsądnymi.
15:35
So what I'd end [with] is,
313
935653
2384
Na zakończenie chciałbym powiedzieć jedną rzecz:
15:38
the most beautiful thing I've learned since I quit my job
314
938037
3320
najpiękniejszą rzeczą, jakiej się nauczyłem, odkąd prawie rok temu odszedłem z pracy,
15:41
almost a year ago to do this, is that it really doesn't take
315
941357
3383
by tym się zająć, jest to, że naprawdę nie potrzeba nas zbyt wielu,
15:44
very many of us to achieve spectacular results.
316
944740
3808
by osiągać wspaniałe rezultaty.
15:48
You just have to be willing to be unreasonable,
317
948548
2712
Wystarczy chcieć i być nierozsądnym,
15:51
and the risk we're running is not the risk those 14 men
318
951260
2331
a przecież ryzyko jakie ponosimy nie jest tym ryzykiem,
15:53
who got yellow fever ran. Right?
319
953591
1868
które poniosło tych 14 mężczyzn, którzy zachorowali na żółtą febrę, prawda?
15:55
It's to be naked, digitally, in public. So you know more
320
955459
2861
To ryzyko to być obnażonym cyfrowo, publicznie. Wiecie więcej o mnie
15:58
about me and my health than I know about you. It's asymmetric now.
321
958320
3433
i o moim zdrowiu niż ja wiem o Waszym. To niesymetryczne.
16:01
And being naked and alone can be terrifying.
322
961753
3630
A bycie obnażonym i samotnym może być straszne.
16:05
But to be naked in a group, voluntarily, can be quite beautiful.
323
965383
4467
Ale bycie obnażonym w grupie, dobrowolnie, może być całkiem piękne.
16:09
And so it doesn't take all of us.
324
969850
1888
A nie trzeba nas wszystkich.
16:11
It just takes all of some of us. Thank you.
325
971738
3006
Wystarczy tylko wszystkiego od części z nas. Dziękuję.
16:14
(Applause)
326
974744
5590
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7