How I'm making bricks out of ashes and rubble in Gaza | Majd Mashharawi

52,991 views ・ 2019-04-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Анна Маленьких Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
Yes, it's dark.
0
13992
1722
Да, темно.
00:16
I'm wondering how long we can all stand it
1
16968
3429
Интересно, как долго мы сможем продержаться,
00:20
without picking up our phone and turning the flashlights on.
2
20421
4773
не включая фонарики на телефонах.
00:25
Seconds?
3
25847
1150
Секунды?
00:27
Minutes?
4
27689
1206
Минуты?
00:29
A whole hour?
5
29276
1150
Целый час?
00:33
Don't worry, I'm not going to give you my whole speech in the dark.
6
33768
3798
Не волнуйтесь, я не собираюсь произносить всю свою речь в темноте.
00:38
But it's something I'm used to.
7
38606
2067
Хотя я уже привыкла к этому.
00:41
For more than 10 years, I and two million people back home
8
41146
5198
Вот уже более 10 лет я и ещё два миллиона человек
00:46
have been living in darkness,
9
46368
2872
живут в темноте,
00:49
locked between two borders
10
49264
2468
загнанные между границами двух государств.
00:51
that are nearly impossible to leave, literally,
11
51756
3751
откуда почти невозможно выбраться.
00:56
in an area that spans 25 miles long and about five miles wide.
12
56623
6390
Это район протяжённостью 40 км в длину и около 8 км в ширину.
01:03
I am Palestinian, and I am from Gaza.
13
63942
3222
Я палестинка родом из Газы.
01:07
I grew up there and I still live there.
14
67903
2600
Я выросла и всё ещё живу там.
01:12
In Gaza, we have a whole lot of nothing.
15
72820
4412
В Газе много всякого хлама.
01:17
And I aim to create something from that nothing.
16
77812
3479
И я стараюсь создать из него что-нибудь стоящее.
01:21
When a community is cut off from the world,
17
81315
3088
Когда общество отрезано от мира,
01:24
all that we need to do is ... what?
18
84427
1952
нам остаётся только... что?
01:26
To think outside the box.
19
86403
2066
Выходить за рамки мышления.
01:28
Way outside the box.
20
88871
1753
Далеко за рамки.
01:32
That thinking led me to two projects
21
92911
4216
Такой образ мышления натолкнул меня на два проекта
01:37
to address two serious issues in my community.
22
97151
3552
для решения двух серьёзных проблем моего народа.
01:41
The need for building materials and the need for electricity and energy.
23
101818
4134
Потребность в строительных материалах и потребность в электричестве и энергии.
01:47
Two essential ingredients of life.
24
107133
2793
Два основных компонента жизни.
01:51
Both are in lack of supply in Gaza.
25
111077
3849
В Газе не хватает ни того, ни другого.
01:57
First, I'm not here ...
26
117323
2694
Во-первых, я здесь не для того,
02:01
just to talk about the occupation we have back home.
27
121791
3186
чтобы просто рассказать о сложившейся ситуации в моей стране.
02:05
The siege, the wars, the bombs, the protests
28
125902
4769
Об осадах, войнах, бомбах, протестах
02:10
or the death toll.
29
130695
1200
или числе погибших.
02:12
I am here because I wanted to show that we can live through it all.
30
132545
5174
Я здесь, потому что хочу показать, что мы можем пережить всё это.
02:18
I am here because I wanted to make a change.
31
138497
3000
Я здесь, потому что хочу изменить ситуацию.
02:21
I am here to tell you
32
141949
1746
Я здесь, чтобы сказать вам,
02:23
that I am a statistic that cannot be ignored.
33
143719
3000
что я — статистика, которую нельзя игнорировать.
02:29
In the 2014 war, thousands of houses were destroyed.
34
149953
5015
В войне 2014 года были разрушены тысячи домов.
02:36
Those houses were made from sunbaked stones and blocks.
35
156421
6352
Эти дома были построены из выжженных на солнце камней.
02:43
Those houses stood for decades and decades.
36
163480
3269
Они простояли десятилетия.
02:47
Those houses were for my family, friends, neighbors,
37
167313
4153
Моя семья, друзья, соседи жили в них,
02:51
everyone I know.
38
171490
1279
все, кого я знаю.
02:54
At that time, I asked myself a question:
39
174587
2182
Тогда я спросила себя:
02:56
What can I do for people?
40
176793
1667
что я могу сделать для людей?
02:58
How can I help them?
41
178952
1333
Как я могу им помочь?
03:01
I knew we weren't able to get cement, aggregate and sand
42
181151
6976
Я знала, что мы не сможем получить цемент, агрегат и песок,
03:08
to rebuild what the war destroyed.
43
188151
2468
чтобы восстановить то, что разрушила война.
03:11
But also, maybe we can use something from inside the community,
44
191191
4704
Может быть, мы можем взять что-то здесь,
03:15
something we already had.
45
195919
1666
что-то, что у нас уже было.
03:18
I started to put things together.
46
198911
2020
Я начала пробовать.
03:20
First, paper as a filler, instead of the aggregate we import.
47
200955
4292
Сначала бумагу в качестве наполнителя, вместо агрегата, который мы импортируем.
03:25
But that did not work out.
48
205839
1404
Но из этого ничего не вышло.
03:27
What about using glass powder to replace part of the cement?
49
207823
5510
Как насчёт стекольного порошка вместо цемента?
03:33
But that failed, too.
50
213685
1400
Но это тоже не удалось.
03:36
I guessed making building blocks out of mud would be a great idea.
51
216098
3473
Я решила, что лепить строительные блоки из грязи — отличная идея.
03:40
But unfortunately, it didn't work out.
52
220479
2460
Но, к сожалению, у меня не получилось.
03:43
During the process of burning the mud blocks,
53
223673
3809
Когда мы сжигали грязевые блоки,
03:47
we had a huge amount of ashes.
54
227506
3722
оставалось очень много пепла.
03:51
And I was like, "Why don't we use those ashes?"
55
231815
3200
Я подумала, почему бы не использовать этот пепел?
03:55
The idea flashed in my mind.
56
235704
2159
У меня появилась идея.
03:57
"Let's use it and combine it with the rubble of the demolished houses
57
237887
4721
Можно смешать пепел с обломками от разрушенных домов
04:02
and make building blocks out of it."
58
242632
2230
и слепить строительные блоки.
04:06
After more than 150 failed experiments,
59
246378
4247
После более чем 150 неудачных экспериментов
04:10
and over six months of research,
60
250649
2912
и более шести месяцев исследований
04:13
I actually made it.
61
253585
1267
мне удалось это сделать.
04:16
(Applause)
62
256688
6796
(Аплодисменты)
04:23
I created a building block
63
263508
3740
Я слепила строительный блок
04:27
out of the ashes and rubble of the demolished houses.
64
267990
3579
из пепла и обломков снесённых домов.
04:34
It's here, it came all the way with me.
65
274371
2452
Он здесь, я привезла его с собой.
04:36
Well, it came before me.
66
276847
1600
Ну, его привезли раньше.
04:39
So, it's lighter,
67
279450
2397
Он гораздо легче,
04:41
it's cheaper, and it's stronger.
68
281871
2341
дешевле и крепче.
04:46
(Applause)
69
286094
6968
(Аплодисменты)
04:55
This building block --
70
295262
1537
Этот строительный блок...
04:56
of course, you ask yourself, "How did this girl do it?"
71
296823
3127
Конечно, вы думаете: «Как эта девушка сделала такое?»
04:59
It's not that hard, and it's not that easy.
72
299974
2405
Это не сложно, но и не просто.
05:02
First, we collected rubble from all around the Gaza Strip.
73
302831
3762
Сначала мы собрали щебень со всего Сектора Газа,
05:07
Then we combined it with the ashes that came from the landfills.
74
307419
3937
затем смешали его с пеплом со свалок,
05:11
When the recipe is done, it's time for baking.
75
311680
2866
после чего начали лепить.
05:14
So we mold the blocks, as you can see in the photo,
76
314855
3151
Итак, мы слепили блок, как вы можете видеть на фото,
05:18
and we cure it using water steam.
77
318030
3142
и спрессовали его с помощью водяного пара.
05:22
I call the material "Green Cake,"
78
322046
2499
Я назвала этот материал «Зелёный торт»,
05:24
and people now can use it not only to rebuild old houses,
79
324569
3914
теперь люди могут использовать его не только, чтобы отстроить старые дома,
05:28
but also to build new complete structures.
80
328507
3388
но также чтобы построить новые здания.
05:32
Green Cake so far has created jobs for more than 30 people.
81
332950
4000
Благодаря «Зелёному торту» более 30-ти человек получили работу
05:37
And we were able to rebuild around 50 apartments,
82
337688
4794
и смогли восстановить около 50-ти квартир,
05:42
each one of them the size of a household almost for eight people.
83
342506
4593
в каждой из которых может жить до восьми человек.
05:48
We also trained fresh graduates, female and male,
84
348704
6532
Мы также обучили выпускников, как мужчин, так и женщин,
05:55
which is not very common in the community.
85
355260
2095
что не очень распространено в нашем обществе.
05:59
And we got several awards, locally and globally.
86
359538
3000
Нам вручили несколько местных и всемирных наград.
06:03
This block is not just only a building block.
87
363198
3084
Этот блок лежит не только в основе строительства новых домов.
06:06
It changed the stereotype about women in Gaza
88
366306
2822
Он изменил стереотип о женщинах в Газе,
06:09
that stated this type of work is meant for men.
89
369152
3697
заключавшийся в том, что такая работа предназначена только для мужчин.
06:15
Education is the strongest weapon we have
90
375242
4001
Образование — самое сильное оружие, которое у нас есть,
06:19
to fight for our freedom, decent life and future.
91
379267
3459
чтобы бороться за нашу свободу, достойную жизнь и будущее.
06:24
My background helped me to do this block.
92
384284
3190
Благодаря своему происхождению я создала этот блок.
06:27
I went to the Islamic University of Gaza, and I studied civil engineering,
93
387498
4111
Я училась в Исламском университете Газы, где изучала гражданское строительство,
06:31
where there was a one-to-six female-to-male ratio.
94
391633
3999
и на одну женщину там приходилось шесть мужчин.
06:36
Everyone told me I would end up without a job.
95
396228
3198
Все мне говорили, что я останусь без работы,
06:40
I went for a major that's meant for men.
96
400180
2873
что я выбрала специальность, предназначенную для мужчин.
06:44
But their lack of encouragement did not deter me; it inspired me.
97
404204
4539
Но отсутствие их поддержки меня не остановило, а вдохновило.
06:49
(Applause)
98
409978
6311
(Аплодисменты)
06:57
After this long journey with the block, and after two years,
99
417112
3737
После долгих испытаний с этим блогом прошло уже два года.
07:00
what Gaza does need is not just building blocks.
100
420873
3847
Теперь Газе нужны не только стрительные материалы,
07:04
We also need electricity, we need the energy.
101
424744
2803
но и электричество, энергия.
07:09
I developed a new company called SunBox.
102
429013
3889
Я открыла новую компанию под названием SunBox.
07:13
SunBox is a smart solar kit that we source from China,
103
433363
3405
SunBox — это солнечные батареи, которые мы импортируем из Китая
07:16
and we engineer it to fit the market need.
104
436792
2324
с учётом требований на рынке.
07:19
It powers not only light, but also laptops, phones,
105
439942
3745
Благодаря им работают не только лампы, но и ноутбуки, телефоны,
07:23
internet connection, a fan or a TV.
106
443711
2333
интернет, вентиляторы и телевизоры.
07:26
We teach local vendors and technicians
107
446743
2452
Мы обучаем местных поставщиков и техников
07:29
to sell, install and provide customer services for people.
108
449219
3799
продавать и устанавливать батареи людям.
07:34
We got the project off the ground
109
454303
2238
Нам удалось развить этот проект с нуля,
07:36
by providing 15 families with solar energy.
110
456565
3031
обеспечив 15 семей солнечной энергией.
07:40
One of the solar units we installed in a refugee camp.
111
460883
2587
Один из блоков мы установили в лагере беженцев.
07:43
The next day I came to check what happened with the solar,
112
463494
2911
На следующий день я пошла проверить, как идут дела,
07:46
and I found a whole neighborhood watching a football match
113
466429
2804
и я застала весь район за просмотром футбольного матча
07:49
using our device.
114
469257
1305
благодаря нашей батарее.
07:50
I was like, "Wow, that's going to create a huge impact in the community."
115
470586
4099
Я подумала: «Ого, так мы сможем помочь многим людям».
07:55
That encouraged us to go to the second round
116
475410
3115
После чего мы рискнули во второй раз
07:58
of bringing 200 units.
117
478549
3017
и закупили ещё 200 батарей.
08:02
But each unit costs around 350 dollars.
118
482156
2659
Однако каждая стоит около 350 долларов,
08:05
And a Palestinian family can't afford the 350 dollars.
119
485339
3429
а у палестинской семьи нет таких денег.
08:08
So we had to think, again, outside the box:
120
488792
2150
Так что нам снова пришлось мыслить нестандартно:
08:10
How can we make this happen?
121
490966
1690
что же нам делать?
08:13
If a whole neighborhood can watch a football match using one device,
122
493006
4216
Если весь район может смотреть футбольный матч с одного устройства,
08:17
it means two, three and four families can share one device
123
497246
3872
то значит, две, три и даже четыре семьи могут делить между собой одно устройство
08:21
and enjoy the electricity.
124
501142
1734
и иметь электричество в доме.
08:24
What we did is, we created a new business model
125
504111
2236
Таким образом, мы создали новую бизнес-модель
08:26
called "sharing is caring."
126
506371
2746
под названием «делиться — значит заботиться»
08:29
(Laughter)
127
509141
1928
(Смех)
08:31
The sharing is caring business model
128
511093
2412
Согласно этой бизнес-модели
08:33
says two families share one unit, three families share one unit,
129
513529
3778
одной батареей могут пользоваться две или три семьи
08:37
and they split the cost, so they can afford paying for it.
130
517331
2762
и делить цену пополам — так они смогут заплатить за неё.
08:40
Well, the idea caught on.
131
520871
1865
Ну, идея прижилась.
08:42
I didn't expect that, but it just happened.
132
522760
2889
Я не ожидала, но у нас получилось.
08:45
In less than two weeks,
133
525673
1267
Менее чем за две недели
08:46
we were able to provide over 200 people with electricity.
134
526964
4008
мы смогли обеспечить более 200 человек электричеством.
08:51
(Applause)
135
531674
5821
(Аплодисменты)
08:57
And the question here: How did the idea catch on?
136
537519
2944
Как же эта идея прижилась?
09:01
We went to community centers --
137
541149
2358
Мы ходили в общественные центры...
09:03
those are places, you know for whom?
138
543531
1912
Знаете, кого там можно встретить?
09:05
Only for men.
139
545467
1158
Только мужчин.
09:06
So it was so weird for a woman to go there.
140
546649
2087
Было странно, что туда пошла женщина.
09:08
And I told them, "We have a great idea.
141
548760
1912
Я им говорила: «У нас есть отличное предложение.
09:10
We will give you electricity,
142
550696
1405
Мы даём вам электричество,
09:12
you give us people who need this electricity."
143
552125
2301
вы нам — людей, которым нужно электричество».
09:16
Now, families are approaching us from all around the Gaza Strip.
144
556641
3468
Теперь к нам обращаются семьи со всего Сектора Газа.
09:20
I received a phone call from the team this morning, saying,
145
560133
2777
Сегодня утром мне по телефону жаловалась одна из помощниц:
09:22
"Majd, please, we are under pressure, we work 16 hours a day,
146
562934
3517
«Мадж, умоляю, у нас такой завал, мы работаем 16 часов в сутки.
09:26
we will not be able to work like this.
147
566475
2040
Мы больше не выдержим.
09:28
Families are calling us every second. They want solar energy."
148
568539
3571
Люди звонят каждую секунду. Им нужна солнечная энергия».
09:33
Muna, from one of the families we installed the solar unit for,
149
573569
3953
Муна, одна из наших клиенток,
09:37
she told me, "You know, Majd,
150
577546
2015
сказала мне: «Знаешь, Мадж,
09:40
I've never imagined I will control something in my life.
151
580536
3606
никогда не думала, что мне удастся контролировать что-то в своей жизни.
09:44
Now I can control my source of energy.
152
584664
3247
Теперь же я могу контролировать свой источник энергии.
09:47
I feel so special."
153
587935
1266
Чувствую себя особенной».
09:50
What you take for granted is a privilege for others.
154
590133
4698
Что-то, принимаемое вами как должное, является привилегией для других.
09:56
People like Muna.
155
596494
1295
Таких людей, как Муна.
09:58
She doesn't want to fight.
156
598545
2203
Она не хочет воевать.
10:00
She doesn't want to stay in a bad life.
157
600772
4265
Она не хочет плохой жизни.
10:05
She's only looking for a better life.
158
605061
2467
Она просто ищет жизнь получше.
10:08
Our vision, or I would say, everyone's vision in Gaza --
159
608180
4588
Мы, а точнее, все люди из Газы, —
10:12
which I am very privileged to represent the people back home --
160
612792
3798
и для меня честь выступать здесь от имени моего народа, —
10:16
is to have a good life, a future.
161
616614
3087
надеются на хорошую жизнь и будущее.
10:21
We need to build the infrastructure of hope.
162
621400
2436
Нам нужно поселить надежду в их сердцах.
10:23
We want to tell them it's possible to happen,
163
623860
3058
Мы хотим показать им, что это возможно.
10:26
it's possible to be treated as a human being.
164
626942
2770
Возможно относиться к нам по-человечески.
10:29
I don't have to cross four borders to come here.
165
629736
2445
Мне не надо пересекать четыре границы на пути сюда.
10:32
I can just go to the airport,
166
632205
1703
Я могу просто поехать в аэропорт,
10:33
see the people outside,
167
633932
1346
увидеть других людей,
10:35
see what the world looks like.
168
635302
2000
посмотреть, как выглядит мир.
10:38
Thank you so much.
169
638651
1222
Большое спасибо.
10:39
(Applause)
170
639897
4198
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7