How I'm making bricks out of ashes and rubble in Gaza | Majd Mashharawi

53,020 views ・ 2019-04-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Nastaran Hasanizadeh Reviewer: Mansoureh Hadavand
00:13
Yes, it's dark.
0
13992
1722
بله، تاریک است.
00:16
I'm wondering how long we can all stand it
1
16968
3429
برایم جالب است بدانم چه مدت همگی این وضعیت را تاب خواهیم آورد
00:20
without picking up our phone and turning the flashlights on.
2
20421
4773
بدون اینکه موبایلمان را برداریم و نور چراغ قوه‌ی آنرا روشن کنیم.
00:25
Seconds?
3
25847
1150
چند ثانیه‌؟
00:27
Minutes?
4
27689
1206
چند دقیقه‌؟
00:29
A whole hour?
5
29276
1150
یک ساعت کامل؟
00:33
Don't worry, I'm not going to give you my whole speech in the dark.
6
33768
3798
نگران نباشید، من تمام سخنرانی‌ام را در تاریکی برای شما اجرا نخواهم کرد.
00:38
But it's something I'm used to.
7
38606
2067
اما این چیزی است که من به آن عادت دارم.
00:41
For more than 10 years, I and two million people back home
8
41146
5198
بمدت بیش از ده سال، من و دو میلیون نفر از مردم زادگاه‌ام
00:46
have been living in darkness,
9
46368
2872
در تاریکی زندگی کرده‌ایم.
00:49
locked between two borders
10
49264
2468
محصور شده بین دو مرز
00:51
that are nearly impossible to leave, literally,
11
51756
3751
که به معنای واقعی، ترک کردن آن تقریبا غیرممکن است،
00:56
in an area that spans 25 miles long and about five miles wide.
12
56623
6390
در فضایی با طول ۴۰ کیلومتر و تقریبا ۸ کیلومتر عرض.
01:03
I am Palestinian, and I am from Gaza.
13
63942
3222
من فلسطینی‌ام، و اهل غزه.
01:07
I grew up there and I still live there.
14
67903
2600
من آنجا بزرگ شدم و هنوز آنجا زندگی می‌کنم.
01:12
In Gaza, we have a whole lot of nothing.
15
72820
4412
در غزه، ما کمبودهای بسیار زیادی داریم.
01:17
And I aim to create something from that nothing.
16
77812
3479
و هدف من این است تا چیزی از هیچ بسازم.
01:21
When a community is cut off from the world,
17
81315
3088
وقتی جامعه‌ای از دنیا جدا می‌شود،
01:24
all that we need to do is ... what?
18
84427
1952
تنها کاری که باید انجام دهیم.... چیست؟
01:26
To think outside the box.
19
86403
2066
تفکر خارج از چارچوب داشتن.
01:28
Way outside the box.
20
88871
1753
متفاوت فکر کردن.
01:32
That thinking led me to two projects
21
92911
4216
این طرز فکر من را به دو پروژه هدایت کرد
01:37
to address two serious issues in my community.
22
97151
3552
تا به دو مسأله‌ی جدی در جامعه‌ام بپردازم.
01:41
The need for building materials and the need for electricity and energy.
23
101818
4134
نیاز به مصالح ساختمانی و نیاز به انرژی و نیروی برق.
01:47
Two essential ingredients of life.
24
107133
2793
دو عنصر اساسی زندگی.
01:51
Both are in lack of supply in Gaza.
25
111077
3849
با کمبود هر دو درغزه مواجه‌ایم.
01:57
First, I'm not here ...
26
117323
2694
اول اینکه، من اینجا نیستم ...
02:01
just to talk about the occupation we have back home.
27
121791
3186
که فقط راجع به اشغال بودن زادگاه‌ام حرف بزنم.
02:05
The siege, the wars, the bombs, the protests
28
125902
4769
محاصره، جنگ، بمب‌ها، اعتراض‌ها
02:10
or the death toll.
29
130695
1200
یا تلفات جانی.
02:12
I am here because I wanted to show that we can live through it all.
30
132545
5174
من اینجا هستم چون می‌خواهم نشان دهم با وجود همه اینها ما می‌توانیم زندگی کنیم.
02:18
I am here because I wanted to make a change.
31
138497
3000
من اینجا هستم چون من می‌خواستم تغییری ایجاد کنم.
02:21
I am here to tell you
32
141949
1746
من اینجا هستم تا به شما بگویم
02:23
that I am a statistic that cannot be ignored.
33
143719
3000
که من آماری هستم که نمی‌توان نادیده گرفت.
02:29
In the 2014 war, thousands of houses were destroyed.
34
149953
5015
در جنگ ۲۰۱۴ ، هزاران خانه ویران شد.
02:36
Those houses were made from sunbaked stones and blocks.
35
156421
6352
آن خانه ها از بلوک‌ها و سنگ‌های پخته شده در آفتاب ساخته شده بودند.
02:43
Those houses stood for decades and decades.
36
163480
3269
آن خانه‌ها برای چندین دهه سرپا بودند.
02:47
Those houses were for my family, friends, neighbors,
37
167313
4153
آن خانه‌ها متعلق به خانواده‌ی من، دوستانم، همسایگانم، و هر کسی
02:51
everyone I know.
38
171490
1279
که می‌شناختم بودند.
02:54
At that time, I asked myself a question:
39
174587
2182
در آن زمان، از خودم سوالی پرسیدم:
02:56
What can I do for people?
40
176793
1667
چه کاری برایشان می‌توانم کنم؟
02:58
How can I help them?
41
178952
1333
چگونه به آنها کمک کنم؟
03:01
I knew we weren't able to get cement, aggregate and sand
42
181151
6976
می‌دانستم که قادر نخواهیم بود که سیمان، ماسه و ملات بگیریم
03:08
to rebuild what the war destroyed.
43
188151
2468
تا آنچه را که جنگ نابود کرده بود بازسازی کنیم.
03:11
But also, maybe we can use something from inside the community,
44
191191
4704
اما همچنین، شاید بتوانیم از چیز‌هایی درون جامعه استفاده کنیم،
03:15
something we already had.
45
195919
1666
چیزی که در حال حاضر داریم.
03:18
I started to put things together.
46
198911
2020
شروع کردم به مخلوط کردن چیزها.
03:20
First, paper as a filler, instead of the aggregate we import.
47
200955
4292
اول، به‌جای ملات، کاغذ را به جای پرکننده، وارد کردیم.
03:25
But that did not work out.
48
205839
1404
اما کار نکرد.
03:27
What about using glass powder to replace part of the cement?
49
207823
5510
استفاده از خرده شیشه به جای تکه‌های سیمان چطور؟
03:33
But that failed, too.
50
213685
1400
اما آن هم شکست خورد.
03:36
I guessed making building blocks out of mud would be a great idea.
51
216098
3473
حدس زدم درست کردن بلوک‌های خانه سازی از گل می‌تواند ایده‌ی خوبی باشد.
03:40
But unfortunately, it didn't work out.
52
220479
2460
اما متاسفانه، باز هم نتیجه بخش نبود.
03:43
During the process of burning the mud blocks,
53
223673
3809
طی پروسه‌ی پختن بلوک‌های گلی،
03:47
we had a huge amount of ashes.
54
227506
3722
ما میزان بسیار زیادی خاکستر داشتیم.
03:51
And I was like, "Why don't we use those ashes?"
55
231815
3200
ومن اینطوری بودم: «چرا ازهمین خاکستر استفاده نکنیم؟»
03:55
The idea flashed in my mind.
56
235704
2159
این فکر یکباره به سرم زد.
03:57
"Let's use it and combine it with the rubble of the demolished houses
57
237887
4721
« با خرده سنگ‌های خانه‌های ویران شده مخلوطش کنیم
04:02
and make building blocks out of it."
58
242632
2230
و آجر بسازیم.»
04:06
After more than 150 failed experiments,
59
246378
4247
بعد از بیشتر از ۱۵۰ مرتبه آزمایش‌ شکست خورده،
04:10
and over six months of research,
60
250649
2912
و بیش از شش ماه تحقیق،
04:13
I actually made it.
61
253585
1267
آن ‌را واقعا ساختم.
04:16
(Applause)
62
256688
6796
(تشویق)
04:23
I created a building block
63
263508
3740
من از خاکستر و خرده سنگ خانه‌های ویران شده
04:27
out of the ashes and rubble of the demolished houses.
64
267990
3579
بلوک ساختمانی ساختم.
04:34
It's here, it came all the way with me.
65
274371
2452
یکی را اینجا دارم، تمام راه را با من آمده است.
04:36
Well, it came before me.
66
276847
1600
البته، قبل از من اینجا رسید.
04:39
So, it's lighter,
67
279450
2397
خب این بلوک‌ها سبک‌تر،
04:41
it's cheaper, and it's stronger.
68
281871
2341
ارزان‌تر ، و محکم‌تر هستند.
04:46
(Applause)
69
286094
6968
(تشویق)
04:55
This building block --
70
295262
1537
این بلوک‌های خانه سازی --
04:56
of course, you ask yourself, "How did this girl do it?"
71
296823
3127
البته که، شما از خودتان می‌پرسید، «چگونه این دختر این کار را کرد؟»
04:59
It's not that hard, and it's not that easy.
72
299974
2405
آنقدر هم سخت نبود، و خیلی هم آسان نبود.
05:02
First, we collected rubble from all around the Gaza Strip.
73
302831
3762
اول، ما خرده سنگ‌ها را از کل نوار غزه جمع کردیم.
05:07
Then we combined it with the ashes that came from the landfills.
74
307419
3937
سپس آن ‌را با خاکسترهایی که از محل دفن زباله‌ها جمع کرده بودیم مخلوط کردیم.
05:11
When the recipe is done, it's time for baking.
75
311680
2866
خب وقتی دستورالعمل آماده شد، زمان پختن رسید.
05:14
So we mold the blocks, as you can see in the photo,
76
314855
3151
بعد ما بلوک‌ها را قالب زدیم، همونطوری که می‌توانید در عکس ببینید،
05:18
and we cure it using water steam.
77
318030
3142
و با استفاده از بخار آب عمل آوردیم.
05:22
I call the material "Green Cake,"
78
322046
2499
اسم این مواد را "کیک سبز" گذاشتم،
05:24
and people now can use it not only to rebuild old houses,
79
324569
3914
و مردم الان نه تنها از آن در بازسازی خانه‌های قدیمی‌شان استفاده می‌کنند،
05:28
but also to build new complete structures.
80
328507
3388
بلکه درسازه‌های کاملا جدید هم از آن استفاده می کنند.
05:32
Green Cake so far has created jobs for more than 30 people.
81
332950
4000
کیک سبز تا به امروز برای بیش از ۳۰ نفر اشتغال ایجاد کرده است.
05:37
And we were able to rebuild around 50 apartments,
82
337688
4794
و ما توانستیم تقریبا ۵۰ آپارتمان را بازسازی کنیم،
05:42
each one of them the size of a household almost for eight people.
83
342506
4593
هریک ازاین خانه‌ها برای زندگی یک خانوار تقریبا هشت نفره است.
05:48
We also trained fresh graduates, female and male,
84
348704
6532
ما همچنین به تازه فارغ التحصیل شده‌ها، مرد و زن را آموزش دادیم،
05:55
which is not very common in the community.
85
355260
2095
که خیلی در جامعه‌ی ما مرسوم نیست.
05:59
And we got several awards, locally and globally.
86
359538
3000
و جوایز محلی و جهانی بسیار گرفتیم.
06:03
This block is not just only a building block.
87
363198
3084
این بلوک فقط یک بلوک ساختمانی نیست.
06:06
It changed the stereotype about women in Gaza
88
366306
2822
این بلوک باور کلیشه‌ایی درباره‌ی زنان را در غزه تغییر داد
06:09
that stated this type of work is meant for men.
89
369152
3697
که عنوان می‌کرد اینجور کارها برای مردان است.
06:15
Education is the strongest weapon we have
90
375242
4001
تحصیلات قویترین سلاحی است که ما داریم
06:19
to fight for our freedom, decent life and future.
91
379267
3459
تا برای آزادی‌مان، زندگی خوب و آینده بجنگیم.
06:24
My background helped me to do this block.
92
384284
3190
پیشینه‌ام به من کمک کرد که این بلوک‌ها را بسازم.
06:27
I went to the Islamic University of Gaza, and I studied civil engineering,
93
387498
4111
من در دانشگاه اسلامی غزه، مهندسی عمران خوانده بودم.
06:31
where there was a one-to-six female-to-male ratio.
94
391633
3999
جاییکه نسبت زنان به مردان، یک به شش بود.
06:36
Everyone told me I would end up without a job.
95
396228
3198
همه به من می گفتند که بعد از اتمام درسم بیکار خواهم ماند.
06:40
I went for a major that's meant for men.
96
400180
2873
من سراغ تخصصی رفتم که برای مردان بود.
06:44
But their lack of encouragement did not deter me; it inspired me.
97
404204
4539
اما عدم تشویق آنها مرا منصرف نکرد؛ به من روحیه داد.
06:49
(Applause)
98
409978
6311
(تشویق)
06:57
After this long journey with the block, and after two years,
99
417112
3737
بعد از این سفر طولانی با بلوک، و بعد از دو سال،
07:00
what Gaza does need is not just building blocks.
100
420873
3847
چیزی که غزه می‌خواهد فقط بلوک‌های ساختمان سازی نیست.
07:04
We also need electricity, we need the energy.
101
424744
2803
ما همچنان به برق احتیاج داریم، به انرژی نیاز داریم
07:09
I developed a new company called SunBox.
102
429013
3889
من یک شرکت جدید به نام SunBox تاسیس کردم.
07:13
SunBox is a smart solar kit that we source from China,
103
433363
3405
SunBox یک کیت خورشیدی هوشمند است که از چین وارد می کنیم،
07:16
and we engineer it to fit the market need.
104
436792
2324
ما آن را مهندسی می‌کنیم تا مناسب نیاز بازارشود.
07:19
It powers not only light, but also laptops, phones,
105
439942
3745
نه تنها برای روشنایی، بلکه برای انرژی موردنیاز لپ‌تاپ، تلفن،
07:23
internet connection, a fan or a TV.
106
443711
2333
اتصال اینترنت، پنکه یا تلویزیون راهم فراهم می‌کند.
07:26
We teach local vendors and technicians
107
446743
2452
ما به فروشندگان محلی و تکنسین‌ها
07:29
to sell, install and provide customer services for people.
108
449219
3799
فروختن، نصب کردن و فراهم کردن خدمات پس از فروش برای مردم را آموزش دادیم.
07:34
We got the project off the ground
109
454303
2238
ما پروژه را با
07:36
by providing 15 families with solar energy.
110
456565
3031
فراهم کردن انرژی خورشیدی برای ۱۵ خانواده شروع کردیم.
07:40
One of the solar units we installed in a refugee camp.
111
460883
2587
یکی از دستگاه‌های خورشیدی را در کمپ پناهجویان نصب کردیم
07:43
The next day I came to check what happened with the solar,
112
463494
2911
روز بعد من رفتم تا از دستگاه خورشیدی خبری بگیرم.
07:46
and I found a whole neighborhood watching a football match
113
466429
2804
و دیدم که کل همسایه ها با دستگاه ما
07:49
using our device.
114
469257
1305
در حال تماشای فوتبال هستند.
07:50
I was like, "Wow, that's going to create a huge impact in the community."
115
470586
4099
با خودم فکر کردم،«چه جالب، می‌تواند تاثیرات فراوانی بر جامعه بگذارد.»
07:55
That encouraged us to go to the second round
116
475410
3115
همین ما را تشویق کرد تا با آوردن ۲۰۰ دستگاه
07:58
of bringing 200 units.
117
478549
3017
به دور دوم برویم.
08:02
But each unit costs around 350 dollars.
118
482156
2659
اما هردستگاه برای ما حدودا ۳۵۰ دلار هزینه داشت.
08:05
And a Palestinian family can't afford the 350 dollars.
119
485339
3429
و خانواده‌های فلسطینی نمی‌توانستند از پس ۳۵۰ دلار بر‌بیایند.
08:08
So we had to think, again, outside the box:
120
488792
2150
پس باید دوباره فکری می‌کردیم:
08:10
How can we make this happen?
121
490966
1690
چگونه می‌توانیم انجامش دهیم؟
08:13
If a whole neighborhood can watch a football match using one device,
122
493006
4216
اگر تمام همسایه‌ها بتوانند یک مسابقه‌ی فوتبال ببینند و از یک دستگاه استفاده کنند،
08:17
it means two, three and four families can share one device
123
497246
3872
به این معناست که دو، سه و چهار خانواده می‌توانند در یک دستگاه شریک شوند
08:21
and enjoy the electricity.
124
501142
1734
و از برق بهره‌مند شوند.
08:24
What we did is, we created a new business model
125
504111
2236
ما یک مدل تجاری جدید را خلق کردیم
08:26
called "sharing is caring."
126
506371
2746
که «اشتراک‌گذاری مراعات است.»
08:29
(Laughter)
127
509141
1928
(خنده)
08:31
The sharing is caring business model
128
511093
2412
مدل تجاری اشتراک مراعاتی
08:33
says two families share one unit, three families share one unit,
129
513529
3778
می‌گوید دو خانواده از یک دستگاه استفاده می‌کنند، سه خانواده هم ازیک دستگاه مشترک
08:37
and they split the cost, so they can afford paying for it.
130
517331
2762
و هزینه را تقسیم می‌کنند و از پس هزینه برمی‌آیند.
08:40
Well, the idea caught on.
131
520871
1865
خوب، این ایده مقبول افتاد.
08:42
I didn't expect that, but it just happened.
132
522760
2889
من انتظارش را نداشتم، اما عملی شد.
08:45
In less than two weeks,
133
525673
1267
در کمتر از دوهفته،
08:46
we were able to provide over 200 people with electricity.
134
526964
4008
ما توانستیم برای بیش از۲۰۰ نفر برق فراهم کنیم.
08:51
(Applause)
135
531674
5821
(تشویق)
08:57
And the question here: How did the idea catch on?
136
537519
2944
و سوال اینجاست: این ایده از کجا آمد؟
09:01
We went to community centers --
137
541149
2358
ما به مرکز جامعه رفتیم --
09:03
those are places, you know for whom?
138
543531
1912
آن مکان‌ها، می‌دانید برای چه کسانی بود؟
09:05
Only for men.
139
545467
1158
فقط برای مردان.
09:06
So it was so weird for a woman to go there.
140
546649
2087
برای یک زن خیلی عجیب بود که به آن ‌جا برود.
09:08
And I told them, "We have a great idea.
141
548760
1912
به آنها گفتم،« ما ایده‌ خیلی خوبی داریم.
09:10
We will give you electricity,
142
550696
1405
به شما برق خواهیم داد،
09:12
you give us people who need this electricity."
143
552125
2301
شما هم آن را به مردمی که نیاز دارند بدهید.»
09:16
Now, families are approaching us from all around the Gaza Strip.
144
556641
3468
الان، خانواده‌ها از سراسر نوارغزه به ما مراجعه می‌کنند.
09:20
I received a phone call from the team this morning, saying,
145
560133
2777
من امروز یک تماس تلفنی از تیمم دریافت کردم که می‌گفتند،
09:22
"Majd, please, we are under pressure, we work 16 hours a day,
146
562934
3517
«مجد، خواهش می کنم، ما تحت فشار هستیم، ۱۶ ساعت در روز کار می‌کنیم،
09:26
we will not be able to work like this.
147
566475
2040
نمی‌توانیم اینطور کار کنیم.
09:28
Families are calling us every second. They want solar energy."
148
568539
3571
خانواده ها هر ثانیه به ما زنگ می‌زنند. آنها انرژی خورشیدی می‌خواهند.»
09:33
Muna, from one of the families we installed the solar unit for,
149
573569
3953
مونا، از یکی از خانواده‌هایی که برایشان انرژی خورشیدی نصب کردیم،
09:37
she told me, "You know, Majd,
150
577546
2015
به من گفت، « می‌دانی، مجد،
09:40
I've never imagined I will control something in my life.
151
580536
3606
من هرگز تصور نمی‌کردم بتوانم چیزی را در زندگی ام کنترل کنم.
09:44
Now I can control my source of energy.
152
584664
3247
الان می‌توانم منبع انرژی‌ام را کنترل کنم.
09:47
I feel so special."
153
587935
1266
من احساس خیلی خاصی دارم.»
09:50
What you take for granted is a privilege for others.
154
590133
4698
آنچه به شما اعطا شده امتیازی برای دیگران است.
09:56
People like Muna.
155
596494
1295
افرادی مثل مونا.
09:58
She doesn't want to fight.
156
598545
2203
او نمی‌خواهد بجنگد.
10:00
She doesn't want to stay in a bad life.
157
600772
4265
او نمی‌خواهد در یک زندگی بد بماند.
10:05
She's only looking for a better life.
158
605061
2467
او فقط به دنبال یک زندگی بهتر می‌گردد.
10:08
Our vision, or I would say, everyone's vision in Gaza --
159
608180
4588
دیدگاه ما، یا می‌توانم بگویم، دیدگاه همه در غزه --
10:12
which I am very privileged to represent the people back home --
160
612792
3798
که من افتخار دارم که نماینده مردمی باشم که به خانه برگشته‌اند--
10:16
is to have a good life, a future.
161
616614
3087
داشتن یک زندگی خوب، یک آینده خوب است.
10:21
We need to build the infrastructure of hope.
162
621400
2436
ما نیاز داریم تا زیرساخت‌هایی از امید بسازیم.
10:23
We want to tell them it's possible to happen,
163
623860
3058
ما می‌خواهیم به آنها بگوییم ممکن است اتفاق بیافتد،
10:26
it's possible to be treated as a human being.
164
626942
2770
ممکن است با تو مثل یک انسان رفتار شود.
10:29
I don't have to cross four borders to come here.
165
629736
2445
من مجبورنبودم از چهار مرز رد شوم تا به اینجا برسم.
10:32
I can just go to the airport,
166
632205
1703
من می‌توانستم فقط به فرودگاه بروم،
10:33
see the people outside,
167
633932
1346
مردم بیرون را ببینم،
10:35
see what the world looks like.
168
635302
2000
ببینم این جهان چه شکلی است.
10:38
Thank you so much.
169
638651
1222
بسیار از شما متشکرم.
10:39
(Applause)
170
639897
4198
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7