How I'm making bricks out of ashes and rubble in Gaza | Majd Mashharawi

53,020 views ・ 2019-04-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Beatrix Turán
00:13
Yes, it's dark.
0
13992
1722
Igen, sötét van.
00:16
I'm wondering how long we can all stand it
1
16968
3429
Vajon meddig bírjuk így?
00:20
without picking up our phone and turning the flashlights on.
2
20421
4773
Anélkül, hogy bekapcsolnánk a telefonunkon a lámpát.
00:25
Seconds?
3
25847
1150
Néhány másodpercig?
00:27
Minutes?
4
27689
1206
Néhány percig?
00:29
A whole hour?
5
29276
1150
Esetleg egy egész órát?
00:33
Don't worry, I'm not going to give you my whole speech in the dark.
6
33768
3798
Ne aggódjanak! Nem lesz sötét az egész előadás alatt.
00:38
But it's something I'm used to.
7
38606
2067
Bár nekem ez természetes.
00:41
For more than 10 years, I and two million people back home
8
41146
5198
Kétmillió honfitársam és én több mint tíz éve
00:46
have been living in darkness,
9
46368
2872
élünk sötétben,
00:49
locked between two borders
10
49264
2468
két határ közé zárva,
00:51
that are nearly impossible to leave, literally,
11
51756
3751
amit a szó szoros értelmében szinte lehetetlen átlépni.
00:56
in an area that spans 25 miles long and about five miles wide.
12
56623
6390
A hely, ahol élünk, 40 kilométer hosszú, és körülbelül 8 kilométer széles.
01:03
I am Palestinian, and I am from Gaza.
13
63942
3222
Palesztin vagyok, Gázából jöttem.
01:07
I grew up there and I still live there.
14
67903
2600
Ott nőttem föl, és ott élek most is.
01:12
In Gaza, we have a whole lot of nothing.
15
72820
4412
Gázában rengeteg sok semmink van,
01:17
And I aim to create something from that nothing.
16
77812
3479
és én szeretnék ebből a semmiből valamit csinálni.
01:21
When a community is cut off from the world,
17
81315
3088
Ha egy közösséget elvágnak a világtól,
01:24
all that we need to do is ... what?
18
84427
1952
csak annyit tehetünk, hogy... Mit is?
01:26
To think outside the box.
19
86403
2066
Hogy keressük a rendhagyó megoldásokat.
01:28
Way outside the box.
20
88871
1753
A teljesen rendhagyó megoldásokat.
01:32
That thinking led me to two projects
21
92911
4216
Ez a cél vezetett két olyan program megvalósításához,
01:37
to address two serious issues in my community.
22
97151
3552
melyek célja, hogy választ adjanak közösségünk két súlyos gondjára:
01:41
The need for building materials and the need for electricity and energy.
23
101818
4134
az építőanyag- és az áram- vagy energiahiányra.
01:47
Two essential ingredients of life.
24
107133
2793
Mindkettő nélkülözhetetlen része az életnek,
01:51
Both are in lack of supply in Gaza.
25
111077
3849
és Gázában mindkettő hiányzik.
01:57
First, I'm not here ...
26
117323
2694
Elsősorban nem azért jöttem,
02:01
just to talk about the occupation we have back home.
27
121791
3186
hogy a megszállásunkról beszéljek:
02:05
The siege, the wars, the bombs, the protests
28
125902
4769
az ostromról, a háborúról, a bombákról, a tüntetésekről
02:10
or the death toll.
29
130695
1200
vagy az áldozatokról.
02:12
I am here because I wanted to show that we can live through it all.
30
132545
5174
Azért vagyok itt, hogy megmutassam, hogyan tudjuk túlélni mindezt.
02:18
I am here because I wanted to make a change.
31
138497
3000
Azért vagyok itt, mert szeretnék változtatni ezen.
02:21
I am here to tell you
32
141949
1746
Azért vagyok itt, hogy elmondjam,
02:23
that I am a statistic that cannot be ignored.
33
143719
3000
olyan statisztikai tétel vagyok, amin nem lehet átsiklani.
02:29
In the 2014 war, thousands of houses were destroyed.
34
149953
5015
A 2014-es háborúban több ezer házat romboltak le.
02:36
Those houses were made from sunbaked stones and blocks.
35
156421
6352
Napégette vályogtéglából készült házak voltak ezek,
02:43
Those houses stood for decades and decades.
36
163480
3269
melyek már évtizedek óta álltak ott.
02:47
Those houses were for my family, friends, neighbors,
37
167313
4153
Ott lakott a családom, a barátaim, a szomszédaim,
02:51
everyone I know.
38
171490
1279
mindenki, akit ismerek.
02:54
At that time, I asked myself a question:
39
174587
2182
Akkoriban feltettem magamnak a kérdést:
02:56
What can I do for people?
40
176793
1667
Mit tehetnék az emberekért?
02:58
How can I help them?
41
178952
1333
Hogyan segíthetnék rajtuk?
03:01
I knew we weren't able to get cement, aggregate and sand
42
181151
6976
Tudtam, hogy nem tudunk cementet, sódert, homokot szerezni,
03:08
to rebuild what the war destroyed.
43
188151
2468
hogy a háborúban lerombolt házakat újraépítsük.
03:11
But also, maybe we can use something from inside the community,
44
191191
4704
De talán felhasználhatnánk valamit,
03:15
something we already had.
45
195919
1666
amink van.
03:18
I started to put things together.
46
198911
2020
Elkezdtem összehordani ezt-azt.
03:20
First, paper as a filler, instead of the aggregate we import.
47
200955
4292
Először papírt használtam adalékanyagként az import sóder helyett.
03:25
But that did not work out.
48
205839
1404
De az nem volt jó.
03:27
What about using glass powder to replace part of the cement?
49
207823
5510
Mi lenne, ha a cement helyett üvegport használnánk?
03:33
But that failed, too.
50
213685
1400
De ez sem volt jó.
03:36
I guessed making building blocks out of mud would be a great idea.
51
216098
3473
Arra gondoltam, hogy sárból is lehetne esetleg téglát vetni,
03:40
But unfortunately, it didn't work out.
52
220479
2460
de sajnos ez sem működött.
03:43
During the process of burning the mud blocks,
53
223673
3809
Mikor a sárból készült téglát megpróbáltuk kiégetni,
03:47
we had a huge amount of ashes.
54
227506
3722
egy nagy csomó hamu lett belőle.
03:51
And I was like, "Why don't we use those ashes?"
55
231815
3200
Aztán arra gondoltam: "Miért is ne használhatnánk fel ezt a hamut?"
03:55
The idea flashed in my mind.
56
235704
2159
A gondolat befészkelte magát a fejembe.
03:57
"Let's use it and combine it with the rubble of the demolished houses
57
237887
4721
"Összekeverem az összeomlott házak törmelékével:
04:02
and make building blocks out of it."
58
242632
2230
Készítsünk téglát abból!"
04:06
After more than 150 failed experiments,
59
246378
4247
Több mint 150 sikertelen kísérlet,
04:10
and over six months of research,
60
250649
2912
és több mint félévnyi kutatómunka után
04:13
I actually made it.
61
253585
1267
sikerült.
04:16
(Applause)
62
256688
6796
(Taps)
04:23
I created a building block
63
263508
3740
Téglát csináltam
04:27
out of the ashes and rubble of the demolished houses.
64
267990
3579
a hamuból és a lerombolt házak törmelékéből.
04:34
It's here, it came all the way with me.
65
274371
2452
Itt van, magammal hoztam.
04:36
Well, it came before me.
66
276847
1600
Vagyis már előre ideküldtem.
04:39
So, it's lighter,
67
279450
2397
Könnyebb,
04:41
it's cheaper, and it's stronger.
68
281871
2341
olcsóbb és erősebb.
(Taps)
04:46
(Applause)
69
286094
6968
04:55
This building block --
70
295262
1537
Ez a tégla...
04:56
of course, you ask yourself, "How did this girl do it?"
71
296823
3127
Most persze feltehetik a kérdést: Hogy tudta megcsinálni ezt ez a lány?
04:59
It's not that hard, and it's not that easy.
72
299974
2405
Nem volt túl nehéz, de túl könnyű sem.
05:02
First, we collected rubble from all around the Gaza Strip.
73
302831
3762
Először is összegyűjtöttük a törmeléket a Gázai övezetből,
05:07
Then we combined it with the ashes that came from the landfills.
74
307419
3937
majd ehhez hozzáadtuk a hamut, amit a szeméttelepen találtunk.
05:11
When the recipe is done, it's time for baking.
75
311680
2866
Most, hogy megvan a recept, következhet a sütés.
05:14
So we mold the blocks, as you can see in the photo,
76
314855
3151
Ahogy a képen látják, megformáljuk a téglákat,
05:18
and we cure it using water steam.
77
318030
3142
és vízgőzzel kezeljük.
05:22
I call the material "Green Cake,"
78
322046
2499
Ezt az anyagot "zöld keksz"-nek neveztem el.
05:24
and people now can use it not only to rebuild old houses,
79
324569
3914
Nemcsak arra használható, hogy újjáépítsünk házakat,
05:28
but also to build new complete structures.
80
328507
3388
de arra is, hogy teljesen újakat építsünk belőle.
05:32
Green Cake so far has created jobs for more than 30 people.
81
332950
4000
A "zöld keksz" eddig több mint 30 embernek adott munkát,
05:37
And we were able to rebuild around 50 apartments,
82
337688
4794
és körülbelül 50 lakóházat építettünk újjá a segítségével.
05:42
each one of them the size of a household almost for eight people.
83
342506
4593
Mindegyik házban körülbelül nyolcan laknak.
05:48
We also trained fresh graduates, female and male,
84
348704
6532
Friss diplomásokat is betanítottunk erre: férfiakat és nőket,
05:55
which is not very common in the community.
85
355260
2095
ami a mi közösségünkben nem igazán megszokott.
05:59
And we got several awards, locally and globally.
86
359538
3000
Számos díjat kaptunk otthon és külföldön.
06:03
This block is not just only a building block.
87
363198
3084
Ez a tégla nemcsak tégla.
06:06
It changed the stereotype about women in Gaza
88
366306
2822
A gázai nőkről alkotott sztereotípiát is megváltoztatta,
06:09
that stated this type of work is meant for men.
89
369152
3697
miszerint az ilyen munka férfiaknak való.
06:15
Education is the strongest weapon we have
90
375242
4001
Az oktatás a legerősebb fegyverünk,
06:19
to fight for our freedom, decent life and future.
91
379267
3459
hogy harcolhassunk a szabadságunkért, egy jobb életért és jövőért.
06:24
My background helped me to do this block.
92
384284
3190
Ezt a téglát a hátteremnek köszönhetem.
06:27
I went to the Islamic University of Gaza, and I studied civil engineering,
93
387498
4111
A gázai Iszlám Egyetemre jártam, építőmérnöki karra,
06:31
where there was a one-to-six female-to-male ratio.
94
391633
3999
ahol a hallgatók hatoda volt csak nő.
06:36
Everyone told me I would end up without a job.
95
396228
3198
Mindenkinek az volt a véleménye, hogy nem fogok munkát találni.
06:40
I went for a major that's meant for men.
96
400180
2873
Olyan szakra jártam, ahol csak férfiak érvényesülhetnek.
06:44
But their lack of encouragement did not deter me; it inspired me.
97
404204
4539
De nem zavart, hogy nem hisznek bennem, inkább motivált.
06:49
(Applause)
98
409978
6311
(Taps)
06:57
After this long journey with the block, and after two years,
99
417112
3737
Két évvel azután, hogy sikerült elkészíteni a téglát,
07:00
what Gaza does need is not just building blocks.
100
420873
3847
nyilvánvaló volt, hogy Gázában nemcsak téglára van szükség.
07:04
We also need electricity, we need the energy.
101
424744
2803
Nagy szükségünk van elektromos áramra, energiára is.
07:09
I developed a new company called SunBox.
102
429013
3889
Új céget indítottam SunBox néven.
07:13
SunBox is a smart solar kit that we source from China,
103
433363
3405
A SunBox egy kis napenergia-rendszer, amit Kínából hozunk be,
07:16
and we engineer it to fit the market need.
104
436792
2324
és a helyi piac igényeinek megfelelően alakítunk át.
07:19
It powers not only light, but also laptops, phones,
105
439942
3745
Nemcsak világítani tudunk vele, de működtethetünk laptopot, telefont,
07:23
internet connection, a fan or a TV.
106
443711
2333
internetkapcsolatot, ventilátort és tévét.
07:26
We teach local vendors and technicians
107
446743
2452
Megtanítottuk a helyi kereskedőket és szerelőket arra,
07:29
to sell, install and provide customer services for people.
108
449219
3799
hogyan adják el és telepítsék ezeket a rendszereket a lakosság számára.
07:34
We got the project off the ground
109
454303
2238
A projekt kezdetén
07:36
by providing 15 families with solar energy.
110
456565
3031
15 családot láttunk el napenergiával.
07:40
One of the solar units we installed in a refugee camp.
111
460883
2587
Az egyik napelemes rendszert egy menekülttáborban helyeztük üzembe.
07:43
The next day I came to check what happened with the solar,
112
463494
2911
Másnap elmentem, hogy megnézzem, hogy működik.
07:46
and I found a whole neighborhood watching a football match
113
466429
2804
Az egész környék ott nézte a meccset:
07:49
using our device.
114
469257
1305
ennek az eszköznek köszönhetően.
07:50
I was like, "Wow, that's going to create a huge impact in the community."
115
470586
4099
Arra gondoltam, mekkora hatással lesz ez majd a közösségre.
07:55
That encouraged us to go to the second round
116
475410
3115
Emiatt vágtunk bele a következő programba.
07:58
of bringing 200 units.
117
478549
3017
Ekkor 200 egységet hoztunk be:
08:02
But each unit costs around 350 dollars.
118
482156
2659
ezek darabonként 350 dollárba kerültek.
08:05
And a Palestinian family can't afford the 350 dollars.
119
485339
3429
Egyetlen palesztin családnak sincs erre 350 dollárja.
08:08
So we had to think, again, outside the box:
120
488792
2150
Ismét alternatív megoldást kellett találnunk.
08:10
How can we make this happen?
121
490966
1690
Hogyan lehetne ezt mégis megvalósítani?
08:13
If a whole neighborhood can watch a football match using one device,
122
493006
4216
Ha egyetlen eszköz elég, hogy egy egész közösség meccset nézzen,
08:17
it means two, three and four families can share one device
123
497246
3872
az azt is jelenti, hogy egy eszközön akár két, három, négy család is osztozhat,
08:21
and enjoy the electricity.
124
501142
1734
így náluk is lehet áram.
08:24
What we did is, we created a new business model
125
504111
2236
Ezzel egy modellértékű vállalkozást indítottunk,
08:26
called "sharing is caring."
126
506371
2746
melynek a "Jobb, ha megosztjuk!" nevet adtuk.
08:29
(Laughter)
127
509141
1928
(Nevetés)
08:31
The sharing is caring business model
128
511093
2412
A megosztáson alapuló üzleti modell lényege,
08:33
says two families share one unit, three families share one unit,
129
513529
3778
hogy két-három család egy eszközön osztozik,
08:37
and they split the cost, so they can afford paying for it.
130
517331
2762
megosztják a költségeket, így az eszköz elérhetővé válik számukra.
08:40
Well, the idea caught on.
131
520871
1865
Az elképzelés nagyon bevált.
08:42
I didn't expect that, but it just happened.
132
522760
2889
Nem is számítottunk rá, de így lett.
08:45
In less than two weeks,
133
525673
1267
Kevesebb, mint két héten belül
08:46
we were able to provide over 200 people with electricity.
134
526964
4008
több mint 200 embert láttunk el elektromos árammal.
08:51
(Applause)
135
531674
5821
(Taps)
08:57
And the question here: How did the idea catch on?
136
537519
2944
A kérdés az, hogy mitől lett ennyire népszerű ez a kezdeményezés?
09:01
We went to community centers --
137
541149
2358
Elmentünk közösségi házakba.
Tudják, kik járnak oda?
09:03
those are places, you know for whom?
138
543531
1912
09:05
Only for men.
139
545467
1158
Csak férfiak.
09:06
So it was so weird for a woman to go there.
140
546649
2087
Nagyon furcsa volt nőként bemenni oda.
09:08
And I told them, "We have a great idea.
141
548760
1912
Mondom nekik: "Van egy nagyszerű ötletem.
09:10
We will give you electricity,
142
550696
1405
Mi hozzuk az áramot,
önök pedig ideirányítják azokat, akiknek szükségük van rá."
09:12
you give us people who need this electricity."
143
552125
2301
09:16
Now, families are approaching us from all around the Gaza Strip.
144
556641
3468
Ma már a Gázai övezet minden részéből keresnek minket.
09:20
I received a phone call from the team this morning, saying,
145
560133
2777
Pont ma reggel kaptam egy hívást a csapattól:
09:22
"Majd, please, we are under pressure, we work 16 hours a day,
146
562934
3517
"Madzsd, sok ez nekünk, napi 16 órát dolgozunk.
09:26
we will not be able to work like this.
147
566475
2040
Ez nem fog így menni.
09:28
Families are calling us every second. They want solar energy."
148
568539
3571
Másodpercenként hívnak családok, akiknek napenergia kell."
09:33
Muna, from one of the families we installed the solar unit for,
149
573569
3953
Muna az egyik ügyfelünk. Hozzájuk is bevezettük az áramot.
09:37
she told me, "You know, Majd,
150
577546
2015
Ő mondta, hogy: "Tudod, Madzsd,
09:40
I've never imagined I will control something in my life.
151
580536
3606
sosem hittem volna, hogy bármit rám bíznak az életben.
09:44
Now I can control my source of energy.
152
584664
3247
Most pedig én vagyok felelős a család energiaellátásáért.
09:47
I feel so special."
153
587935
1266
Olyan jó érzés ez!"
09:50
What you take for granted is a privilege for others.
154
590133
4698
Ami önöknek egyértelmű, másnak kiváltság.
09:56
People like Muna.
155
596494
1295
Az olyanoknak például, mint Muna.
09:58
She doesn't want to fight.
156
598545
2203
Ő nem akar harcolni.
10:00
She doesn't want to stay in a bad life.
157
600772
4265
És nem akar bennragadni egy rossz életben.
10:05
She's only looking for a better life.
158
605061
2467
Egyszerűen jobb életet szeretne.
10:08
Our vision, or I would say, everyone's vision in Gaza --
159
608180
4588
Az álmunk és minden gázai ember álma az –
10:12
which I am very privileged to represent the people back home --
160
612792
3798
mert hogy az a megtiszteltetés ért, hogy őket képviselhetem itt –
10:16
is to have a good life, a future.
161
616614
3087
hogy jó életünk és szebb jövőnk legyen.
10:21
We need to build the infrastructure of hope.
162
621400
2436
Ki kell építenünk a remény útvonalait.
10:23
We want to tell them it's possible to happen,
163
623860
3058
El kell mondanunk az embereknek, hogy mindez lehetséges.
10:26
it's possible to be treated as a human being.
164
626942
2770
Lehetséges, hogy emberhez méltó életet éljünk.
10:29
I don't have to cross four borders to come here.
165
629736
2445
Hogy nem kell négy határon átlépni ahhoz, hogy eljussak ide.
10:32
I can just go to the airport,
166
632205
1703
Elég lesz, ha kimegyek a reptérre,
10:33
see the people outside,
167
633932
1346
hogy lássam, hogy élnek máshol,
10:35
see what the world looks like.
168
635302
2000
hogy lássam, milyen a világ.
10:38
Thank you so much.
169
638651
1222
Nagyon köszönöm.
10:39
(Applause)
170
639897
4198
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7