How I'm making bricks out of ashes and rubble in Gaza | Majd Mashharawi

52,991 views ・ 2019-04-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Monti Revisore: Alessandra Tadiotto
00:13
Yes, it's dark.
0
13992
1722
Sì, è buio.
00:16
I'm wondering how long we can all stand it
1
16968
3429
Mi chiedo quanto tempo riusciremo a resistere
00:20
without picking up our phone and turning the flashlights on.
2
20421
4773
senza prendere in mano i nostri cellulari e accendere la torcia.
00:25
Seconds?
3
25847
1150
Secondi?
00:27
Minutes?
4
27689
1206
Minuti?
00:29
A whole hour?
5
29276
1150
Un'ora intera?
00:33
Don't worry, I'm not going to give you my whole speech in the dark.
6
33768
3798
Non preoccupatevi, non ho intenzione di fare tutto il mio discorso al buio.
00:38
But it's something I'm used to.
7
38606
2067
Ma è qualcosa a cui sono abituata.
00:41
For more than 10 years, I and two million people back home
8
41146
5198
Per oltre dieci anni, io e due milioni di miei concittadini
00:46
have been living in darkness,
9
46368
2872
abbiamo vissuto nell'oscurità,
00:49
locked between two borders
10
49264
2468
rinchiusi tra due frontiere
00:51
that are nearly impossible to leave, literally,
11
51756
3751
che sono quasi impossibili da oltrepassare, letteralmente,
00:56
in an area that spans 25 miles long and about five miles wide.
12
56623
6390
in un'area che si estende per 40 chilometri in lunghezza
e per circa 8 chilometri in larghezza.
01:03
I am Palestinian, and I am from Gaza.
13
63942
3222
Sono palestinese, vengo da Gaza.
01:07
I grew up there and I still live there.
14
67903
2600
Sono cresciuta lì e vivo lì tuttora.
01:12
In Gaza, we have a whole lot of nothing.
15
72820
4412
A Gaza abbiamo un bel po' di niente
01:17
And I aim to create something from that nothing.
16
77812
3479
e il mio obiettivo è creare qualcosa da quel niente.
01:21
When a community is cut off from the world,
17
81315
3088
Quando una comunità è tagliata fuori dal mondo,
01:24
all that we need to do is ... what?
18
84427
1952
cos'è tutto quello che si deve fare?
01:26
To think outside the box.
19
86403
2066
Pensare fuori dagli schemi,
01:28
Way outside the box.
20
88871
1753
molto fuori dagli schemi.
01:32
That thinking led me to two projects
21
92911
4216
Pensare fuori dagli schemi mi ha portata a ideare due progetti
01:37
to address two serious issues in my community.
22
97151
3552
per far fronte a due seri problemi che affliggono la mia comunità:
01:41
The need for building materials and the need for electricity and energy.
23
101818
4134
il bisogno di materiale da costruzione e il bisogno di elettricità e di energia,
01:47
Two essential ingredients of life.
24
107133
2793
due elementi essenziali della vita
01:51
Both are in lack of supply in Gaza.
25
111077
3849
che scarseggiano a Gaza.
01:57
First, I'm not here ...
26
117323
2694
Innanzitutto, non sono qui
02:01
just to talk about the occupation we have back home.
27
121791
3186
solo per parlare dell'occupazione della nostra terra,
02:05
The siege, the wars, the bombs, the protests
28
125902
4769
dell'assedio, delle guerre, delle bombe, delle proteste
02:10
or the death toll.
29
130695
1200
o del numero delle vittime.
02:12
I am here because I wanted to show that we can live through it all.
30
132545
5174
Sono qui perché voglio dimostrarvi che possiamo sopravvivere a tutto questo.
02:18
I am here because I wanted to make a change.
31
138497
3000
Sono qui perché voglio cambiare le cose.
02:21
I am here to tell you
32
141949
1746
Sono qui per dirvi che sono una statistica che non può essere ignorata.
02:23
that I am a statistic that cannot be ignored.
33
143719
3000
02:29
In the 2014 war, thousands of houses were destroyed.
34
149953
5015
Migliaia di case sono andate distrutte nella guerra del 2014.
02:36
Those houses were made from sunbaked stones and blocks.
35
156421
6352
Queste case erano fatte di pietre e mattoni cotti al sole.
02:43
Those houses stood for decades and decades.
36
163480
3269
Queste case erano rimaste in piedi per decenni.
02:47
Those houses were for my family, friends, neighbors,
37
167313
4153
Queste case erano della mia famiglia, dei miei amici, dei miei vicini,
02:51
everyone I know.
38
171490
1279
di tutti quelli che conosco.
02:54
At that time, I asked myself a question:
39
174587
2182
A quel tempo, mi chiesi:
02:56
What can I do for people?
40
176793
1667
"Cosa posso fare per le persone?
02:58
How can I help them?
41
178952
1333
Come posso aiutarle?"
03:01
I knew we weren't able to get cement, aggregate and sand
42
181151
6976
Sapevo che non potevamo avere il cemento, l'aggregato e la sabbia
03:08
to rebuild what the war destroyed.
43
188151
2468
per ricostruire ciò che la guerra aveva distrutto,
03:11
But also, maybe we can use something from inside the community,
44
191191
4704
però forse avremmo potuto usare qualcosa all'interno della comunità,
03:15
something we already had.
45
195919
1666
qualcosa che avevamo già.
03:18
I started to put things together.
46
198911
2020
Iniziai a mettere insieme le cose.
03:20
First, paper as a filler, instead of the aggregate we import.
47
200955
4292
Come prima cosa, per lo stucco, sostituii l'aggregato che importiamo con la carta.
03:25
But that did not work out.
48
205839
1404
Ma non funzionò.
03:27
What about using glass powder to replace part of the cement?
49
207823
5510
Perché non usare la polvere di vetro per rimpiazzare parte del cemento?
03:33
But that failed, too.
50
213685
1400
Ma anche questo non funzionò.
Pensai che costruire mattoni con il fango sarebbe stata una buona idea.
03:36
I guessed making building blocks out of mud would be a great idea.
51
216098
3473
03:40
But unfortunately, it didn't work out.
52
220479
2460
Ma, sfortunatamente, non funzionò.
03:43
During the process of burning the mud blocks,
53
223673
3809
Durante il processo di cottura dei mattoni di fango
03:47
we had a huge amount of ashes.
54
227506
3722
si venne a creare un'enorme quantità di cenere.
03:51
And I was like, "Why don't we use those ashes?"
55
231815
3200
Così, pensai: "Perché non usiamo questa cenere?"
03:55
The idea flashed in my mind.
56
235704
2159
Mi balenò in testa un'idea:
03:57
"Let's use it and combine it with the rubble of the demolished houses
57
237887
4721
"Usiamola e mescoliamola con le macerie delle case distrutte
04:02
and make building blocks out of it."
58
242632
2230
per costruire dei mattoni."
04:06
After more than 150 failed experiments,
59
246378
4247
Dopo oltre 150 esperimenti falliti
04:10
and over six months of research,
60
250649
2912
e dopo oltre sei mesi di ricerche,
04:13
I actually made it.
61
253585
1267
ci riuscii.
04:16
(Applause)
62
256688
6796
(Applausi)
04:23
I created a building block
63
263508
3740
Creai un mattone
04:27
out of the ashes and rubble of the demolished houses.
64
267990
3579
usando la cenere e le macerie delle case distrutte.
04:34
It's here, it came all the way with me.
65
274371
2452
Eccolo. È arrivato qui con me.
04:36
Well, it came before me.
66
276847
1600
O meglio, è arrivato prima di me.
04:39
So, it's lighter,
67
279450
2397
È più leggero,
04:41
it's cheaper, and it's stronger.
68
281871
2341
più economico e più resistente.
(Applausi)
04:46
(Applause)
69
286094
6968
04:55
This building block --
70
295262
1537
Questo mattone...
04:56
of course, you ask yourself, "How did this girl do it?"
71
296823
3127
Certo, vi starete chiedendo: "Come può averlo fatto questa ragazza?"
04:59
It's not that hard, and it's not that easy.
72
299974
2405
Non è difficile, ma non è neanche facile.
05:02
First, we collected rubble from all around the Gaza Strip.
73
302831
3762
Per prima cosa, raccogliamo le macerie in tutta la Striscia di Gaza.
05:07
Then we combined it with the ashes that came from the landfills.
74
307419
3937
Successivamente, le mescoliamo con la cenere delle discariche.
05:11
When the recipe is done, it's time for baking.
75
311680
2866
Una volta che il composto è pronto, è il momento della cottura.
05:14
So we mold the blocks, as you can see in the photo,
76
314855
3151
Come potete vedere nella foto, forgiamo i mattoni
e li facciamo essiccare usando il vapore acqueo.
05:18
and we cure it using water steam.
77
318030
3142
Chiamo questo materiale "Green Cake", "Torta Verde",
05:22
I call the material "Green Cake,"
78
322046
2499
05:24
and people now can use it not only to rebuild old houses,
79
324569
3914
e le persone ora lo possono utilizzare non solo per ricostruire le vecchie case,
05:28
but also to build new complete structures.
80
328507
3388
ma anche per costruire edifici completamente nuovi.
05:32
Green Cake so far has created jobs for more than 30 people.
81
332950
4000
Ad oggi, "Green Cake" ha dato lavoro a più di 30 persone.
05:37
And we were able to rebuild around 50 apartments,
82
337688
4794
Abbiamo ricostruito circa 50 appartamenti,
05:42
each one of them the size of a household almost for eight people.
83
342506
4593
ciascuno grande tanto quanto una casa per quasi otto persone.
05:48
We also trained fresh graduates, female and male,
84
348704
6532
Abbiamo anche formato i neolaureati e le neolaureate,
05:55
which is not very common in the community.
85
355260
2095
il che non è molto comune nella comunità.
05:59
And we got several awards, locally and globally.
86
359538
3000
Ci hanno conferito diversi premi, sia locali che mondiali.
06:03
This block is not just only a building block.
87
363198
3084
Questo mattone non è solo un blocco da costruzione;
06:06
It changed the stereotype about women in Gaza
88
366306
2822
ha cambiato lo stereotipo sulle donne di Gaza
06:09
that stated this type of work is meant for men.
89
369152
3697
secondo cui questo è un lavoro solo da uomini.
06:15
Education is the strongest weapon we have
90
375242
4001
L'istruzione è l'arma più potente che abbiamo
06:19
to fight for our freedom, decent life and future.
91
379267
3459
per combattere per la nostra libertà,
per una vita dignitosa e per il nostro futuro.
06:24
My background helped me to do this block.
92
384284
3190
La mia istruzione mi ha aiutata a realizzare questo mattone.
06:27
I went to the Islamic University of Gaza, and I studied civil engineering,
93
387498
4111
Ho studiato ingegneria civile all'Università Islamica di Gaza,
06:31
where there was a one-to-six female-to-male ratio.
94
391633
3999
dove c'era un rapporto femmine/maschi di 1 a 6.
06:36
Everyone told me I would end up without a job.
95
396228
3198
Tutti mi dicevano che non avrei mai trovato lavoro.
06:40
I went for a major that's meant for men.
96
400180
2873
Avevo scelto un corso di laurea per uomini.
06:44
But their lack of encouragement did not deter me; it inspired me.
97
404204
4539
Ma la loro mancanza di sostegno non mi ha scoraggiata, mi ha ispirata.
06:49
(Applause)
98
409978
6311
(Applausi)
06:57
After this long journey with the block, and after two years,
99
417112
3737
Dopo questo lungo viaggio con il mattone e dopo due anni,
07:00
what Gaza does need is not just building blocks.
100
420873
3847
Gaza non ha più soltanto bisogno di mattoni.
07:04
We also need electricity, we need the energy.
101
424744
2803
Abbiamo bisogno anche di elettricità, abbiamo bisogno di energia.
Ho avviato una nuova società che si chiama "SunBox".
07:09
I developed a new company called SunBox.
102
429013
3889
07:13
SunBox is a smart solar kit that we source from China,
103
433363
3405
"SunBox" è un kit fotovoltaico intelligente che importiamo dalla Cina
07:16
and we engineer it to fit the market need.
104
436792
2324
e che modifichiamo affinché si adatti all'esigenza di mercato.
07:19
It powers not only light, but also laptops, phones,
105
439942
3745
Non alimenta soltanto le luci, ma anche i computer, i telefoni,
07:23
internet connection, a fan or a TV.
106
443711
2333
la connessione Internet, un ventilatore o un televisore.
07:26
We teach local vendors and technicians
107
446743
2452
Insegniamo ai venditori e ai tecnici locali
07:29
to sell, install and provide customer services for people.
108
449219
3799
a venderlo, a installarlo e a fornire un servizio di assistenza ai clienti.
07:34
We got the project off the ground
109
454303
2238
Abbiamo avviato il progetto
07:36
by providing 15 families with solar energy.
110
456565
3031
fornendo energia solare a 15 famiglie.
07:40
One of the solar units we installed in a refugee camp.
111
460883
2587
Abbiamo installato un'unità in un campo profughi.
07:43
The next day I came to check what happened with the solar,
112
463494
2911
Il giorno dopo, sono andata a controllare il pannello solare
07:46
and I found a whole neighborhood watching a football match
113
466429
2804
e ho trovato un intero quartiere che guardava una partita di calcio
07:49
using our device.
114
469257
1305
usando il nostro dispositivo.
07:50
I was like, "Wow, that's going to create a huge impact in the community."
115
470586
4099
Ho pensato: "Wow! Questo avrà un grande impatto sulla comunità."
07:55
That encouraged us to go to the second round
116
475410
3115
Questa cosa ci ha incoraggiati a rifarlo
portando stavolta 200 unità.
07:58
of bringing 200 units.
117
478549
3017
08:02
But each unit costs around 350 dollars.
118
482156
2659
Ma ciascuna unità costa circa 350 dollari
08:05
And a Palestinian family can't afford the 350 dollars.
119
485339
3429
e una famiglia palestinese non può permettersela.
08:08
So we had to think, again, outside the box:
120
488792
2150
Così, abbiamo dovuto pensare nuovamente fuori dagli schemi: "Come possiamo fare?
08:10
How can we make this happen?
121
490966
1690
Se un intero quartiere può guardare una partita di calcio
08:13
If a whole neighborhood can watch a football match using one device,
122
493006
4216
usando un solo dispositivo,
08:17
it means two, three and four families can share one device
123
497246
3872
significa che due, tre, quattro famiglie possono condividere un dispositivo
08:21
and enjoy the electricity.
124
501142
1734
e beneficiare dell'elettricità."
08:24
What we did is, we created a new business model
125
504111
2236
Così, abbiamo creato un nuovo modello di business
08:26
called "sharing is caring."
126
506371
2746
chiamato "La condivisione è amore".
08:29
(Laughter)
127
509141
1928
(Risate)
In base a questo modello di business,
08:31
The sharing is caring business model
128
511093
2412
08:33
says two families share one unit, three families share one unit,
129
513529
3778
due o tre famiglie condividono un'unità e si dividono la spesa,
08:37
and they split the cost, so they can afford paying for it.
130
517331
2762
così da potersela permettere.
08:40
Well, the idea caught on.
131
520871
1865
L'idea ha preso piede.
08:42
I didn't expect that, but it just happened.
132
522760
2889
Non me l'aspettavo, ma è successo.
08:45
In less than two weeks,
133
525673
1267
In meno di due settimane,
08:46
we were able to provide over 200 people with electricity.
134
526964
4008
siamo riusciti a fornire l'elettricità a più di 200 persone.
08:51
(Applause)
135
531674
5821
(Applausi)
08:57
And the question here: How did the idea catch on?
136
537519
2944
La domanda è: come ha fatto quest'idea a prendere piede?
09:01
We went to community centers --
137
541149
2358
Siamo andati nei centri comunitari.
09:03
those are places, you know for whom?
138
543531
1912
Sapete per chi sono quei posti? Solo per gli uomini.
09:05
Only for men.
139
545467
1158
09:06
So it was so weird for a woman to go there.
140
546649
2087
Perciò era molto strano che una donna andasse lì.
09:08
And I told them, "We have a great idea.
141
548760
1912
Ho detto loro: "Abbiamo una grande idea. Noi vi daremo l'elettricità
09:10
We will give you electricity,
142
550696
1405
e voi ci darete le persone che ne hanno bisogno."
09:12
you give us people who need this electricity."
143
552125
2301
09:16
Now, families are approaching us from all around the Gaza Strip.
144
556641
3468
Ora le famiglie vengono da noi da tutta la Striscia di Gaza.
09:20
I received a phone call from the team this morning, saying,
145
560133
2777
Stamattina il mio team mi ha chiamata dicendomi:
09:22
"Majd, please, we are under pressure, we work 16 hours a day,
146
562934
3517
"Majd, siamo sotto pressione.
Lavoriamo 16 ore al giorno e non riusciremo a continuare così.
09:26
we will not be able to work like this.
147
566475
2040
09:28
Families are calling us every second. They want solar energy."
148
568539
3571
Le famiglie ci chiamano in continuazione. Vogliono l'energia solare."
09:33
Muna, from one of the families we installed the solar unit for,
149
573569
3953
Muna, appartenente a una delle famiglie a cui abbiamo installato un'unità,
09:37
she told me, "You know, Majd,
150
577546
2015
mi ha detto: "Sai, Majd,
09:40
I've never imagined I will control something in my life.
151
580536
3606
non avrei mai immaginato di controllare qualcosa nella mia vita,
09:44
Now I can control my source of energy.
152
584664
3247
e ora posso controllare la mia fonte di energia.
09:47
I feel so special."
153
587935
1266
Mi sento davvero speciale."
09:50
What you take for granted is a privilege for others.
154
590133
4698
Quello che per alcuni è scontato, per altri è un privilegio.
09:56
People like Muna.
155
596494
1295
Persone come Muna,
09:58
She doesn't want to fight.
156
598545
2203
che non vuole combattere,
10:00
She doesn't want to stay in a bad life.
157
600772
4265
non vuole continuare a vivere una brutta vita;
sta solo cercando di avere una vita migliore.
10:05
She's only looking for a better life.
158
605061
2467
10:08
Our vision, or I would say, everyone's vision in Gaza --
159
608180
4588
Il nostro obiettivo, o meglio, l'obiettivo di tutti gli abitanti di Gaza,
10:12
which I am very privileged to represent the people back home --
160
612792
3798
che per me è un vero privilegio rappresentare,
10:16
is to have a good life, a future.
161
616614
3087
è di avere una bella vita, di avere un futuro.
10:21
We need to build the infrastructure of hope.
162
621400
2436
Dobbiamo costruire infrastrutture di speranza.
10:23
We want to tell them it's possible to happen,
163
623860
3058
Vogliamo dire loro che può accadere,
10:26
it's possible to be treated as a human being.
164
626942
2770
che è possibile essere trattati come esseri umani.
10:29
I don't have to cross four borders to come here.
165
629736
2445
Non devo attraversare quattro frontiere per venire qui.
10:32
I can just go to the airport,
166
632205
1703
Posso anche solo andare all'aeroporto,
10:33
see the people outside,
167
633932
1346
vedere la gente fuori,
10:35
see what the world looks like.
168
635302
2000
vedere com'è il mondo.
10:38
Thank you so much.
169
638651
1222
Grazie mille.
10:39
(Applause)
170
639897
4198
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7