How I'm making bricks out of ashes and rubble in Gaza | Majd Mashharawi

53,020 views ・ 2019-04-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Guillaume Rouy Relecteur: Sophie Khao
00:13
Yes, it's dark.
0
13992
1722
Oui, nous sommes dans le noir.
00:16
I'm wondering how long we can all stand it
1
16968
3429
Je me demande combien de temps nous pouvons supporter cela
00:20
without picking up our phone and turning the flashlights on.
2
20421
4773
sans saisir nos téléphones et allumer notre flash.
00:25
Seconds?
3
25847
1150
Quelques secondes ?
00:27
Minutes?
4
27689
1206
Quelques minutes ?
00:29
A whole hour?
5
29276
1150
Une heure entière ?
00:33
Don't worry, I'm not going to give you my whole speech in the dark.
6
33768
3798
Pas d'inquiétude, je ne ferai pas tout mon discours dans le noir.
00:38
But it's something I'm used to.
7
38606
2067
Mais j'y suis habituée.
00:41
For more than 10 years, I and two million people back home
8
41146
5198
Depuis plus de 10 ans, moi, et deux millions de gens chez eux,
00:46
have been living in darkness,
9
46368
2872
vivons dans le noir,
00:49
locked between two borders
10
49264
2468
emprisonnés entre deux frontières
00:51
that are nearly impossible to leave, literally,
11
51756
3751
qui sont presque impossibles à franchir, littéralement,
00:56
in an area that spans 25 miles long and about five miles wide.
12
56623
6390
dans une zone qui s'étend sur 40 km de long et 8 km de large.
01:03
I am Palestinian, and I am from Gaza.
13
63942
3222
Je suis palestinienne et je viens de Gaza.
01:07
I grew up there and I still live there.
14
67903
2600
J'y ai grandi et j'y vis toujours.
01:12
In Gaza, we have a whole lot of nothing.
15
72820
4412
A Gaza, nous avons beaucoup de rien.
01:17
And I aim to create something from that nothing.
16
77812
3479
Mon but est de créer quelque chose à partir de ce rien.
01:21
When a community is cut off from the world,
17
81315
3088
Lorsqu'une communauté est coupée du monde,
01:24
all that we need to do is ... what?
18
84427
1952
que devons-nous faire ?
01:26
To think outside the box.
19
86403
2066
Faire preuve d'imagination.
01:28
Way outside the box.
20
88871
1753
Sortir complètement des sentiers battus.
01:32
That thinking led me to two projects
21
92911
4216
Cela m'a conduite à deux projets
01:37
to address two serious issues in my community.
22
97151
3552
pour m'occuper de deux problèmes graves qui touchent ma communauté.
01:41
The need for building materials and the need for electricity and energy.
23
101818
4134
Le besoin de matériaux de construction et le besoin d'électricité et d'énergie.
01:47
Two essential ingredients of life.
24
107133
2793
Deux ingrédients essentiels de la vie,
01:51
Both are in lack of supply in Gaza.
25
111077
3849
dont on manque à Gaza.
01:57
First, I'm not here ...
26
117323
2694
Premièrement, je ne suis pas ici
02:01
just to talk about the occupation we have back home.
27
121791
3186
uniquement pour parler des événements qui se déroulent là-bas.
02:05
The siege, the wars, the bombs, the protests
28
125902
4769
Le siège, les guerres, les bombes, les manifestations
02:10
or the death toll.
29
130695
1200
ou le nombre de morts.
02:12
I am here because I wanted to show that we can live through it all.
30
132545
5174
Je suis ici car je veux montrer que nous survivons malgré tout cela.
02:18
I am here because I wanted to make a change.
31
138497
3000
Je suis ici car je veux avoir un impact.
02:21
I am here to tell you
32
141949
1746
Je suis ici pour vous dire
02:23
that I am a statistic that cannot be ignored.
33
143719
3000
que je suis une statistique qui ne peut pas être ignorée.
02:29
In the 2014 war, thousands of houses were destroyed.
34
149953
5015
En 2014, la guerre a détruit des milliers de logements.
02:36
Those houses were made from sunbaked stones and blocks.
35
156421
6352
Ces maisons étaient faites de pierres et de briques séchées par le soleil.
02:43
Those houses stood for decades and decades.
36
163480
3269
Ces maisons avaient tenu pendant des décennies.
02:47
Those houses were for my family, friends, neighbors,
37
167313
4153
Ces maisons abritaient ma famille, mes amis, mes voisins,
02:51
everyone I know.
38
171490
1279
tous ceux que je connais.
02:54
At that time, I asked myself a question:
39
174587
2182
A ce moment-là, je me suis demandé :
02:56
What can I do for people?
40
176793
1667
« Que puis-je faire pour les autres ? »
02:58
How can I help them?
41
178952
1333
« Comment puis-je aider ? »
03:01
I knew we weren't able to get cement, aggregate and sand
42
181151
6976
Je savais que nous ne pouvions avoir ni ciment, ni agrégat, ni sable
03:08
to rebuild what the war destroyed.
43
188151
2468
afin de reconstruire ce que la guerre avait détruit.
03:11
But also, maybe we can use something from inside the community,
44
191191
4704
Nous pouvions peut-être utiliser quelque chose venant de l'intérieur,
03:15
something we already had.
45
195919
1666
quelque chose que nous avions déjà.
03:18
I started to put things together.
46
198911
2020
J'ai commencé à faire des essais.
03:20
First, paper as a filler, instead of the aggregate we import.
47
200955
4292
En premier, du papier en tant qu'enduit, au lieu de l'agrégat importé.
03:25
But that did not work out.
48
205839
1404
Mais cela n'a pas abouti.
03:27
What about using glass powder to replace part of the cement?
49
207823
5510
Pourquoi pas de la poudre de verre pour remplacer une partie du ciment ?
03:33
But that failed, too.
50
213685
1400
Cela a aussi échoué.
03:36
I guessed making building blocks out of mud would be a great idea.
51
216098
3473
J'ai pensé que des briques faites de boue seraient une bonne idée.
03:40
But unfortunately, it didn't work out.
52
220479
2460
Malheureusement, cela n'a pas fonctionné.
03:43
During the process of burning the mud blocks,
53
223673
3809
Pendant le processus de cuisson des blocs de boue,
03:47
we had a huge amount of ashes.
54
227506
3722
nous récupérions énormément de cendres.
03:51
And I was like, "Why don't we use those ashes?"
55
231815
3200
Alors j'ai pensé : « Pourquoi ne pas utiliser ces cendres ? »
03:55
The idea flashed in my mind.
56
235704
2159
L'idée a jailli dans mon esprit.
03:57
"Let's use it and combine it with the rubble of the demolished houses
57
237887
4721
« Utilisons-la pour la combiner avec les décombres des maisons démolies
04:02
and make building blocks out of it."
58
242632
2230
afin d'en faire des briques. »
04:06
After more than 150 failed experiments,
59
246378
4247
Après plus de 150 expériences échouées
04:10
and over six months of research,
60
250649
2912
et plus de six mois de recherche,
04:13
I actually made it.
61
253585
1267
j'avais enfin réussi.
04:16
(Applause)
62
256688
6796
(Applaudissements)
04:23
I created a building block
63
263508
3740
J'ai fabriqué une brique
04:27
out of the ashes and rubble of the demolished houses.
64
267990
3579
à partir des cendres et des gravats issus des maisons démolies.
04:34
It's here, it came all the way with me.
65
274371
2452
La voici, elle est venue ici avec moi.
04:36
Well, it came before me.
66
276847
1600
Enfin, elle est venue avant moi.
04:39
So, it's lighter,
67
279450
2397
Elle est plus légère,
04:41
it's cheaper, and it's stronger.
68
281871
2341
moins chère et plus solide.
04:46
(Applause)
69
286094
6968
(Applaudissements)
04:55
This building block --
70
295262
1537
Cette brique -
04:56
of course, you ask yourself, "How did this girl do it?"
71
296823
3127
vous vous demandez : « Comment cette jeune fille l'a faite ? »
04:59
It's not that hard, and it's not that easy.
72
299974
2405
Ce n'est pas difficile mais ce n'est pas facile.
05:02
First, we collected rubble from all around the Gaza Strip.
73
302831
3762
Premièrement, nous avons ramassé des gravats dans toute la bande de Gaza.
05:07
Then we combined it with the ashes that came from the landfills.
74
307419
3937
Nous les avons ensuite combinés avec les cendres venant des décharges.
05:11
When the recipe is done, it's time for baking.
75
311680
2866
Lorsque la recette est terminée, c'est l'heure de la cuisson.
05:14
So we mold the blocks, as you can see in the photo,
76
314855
3151
Les briques étaient alors moulées, comme le montre la photo,
05:18
and we cure it using water steam.
77
318030
3142
puis durcies avec de la vapeur d'eau.
05:22
I call the material "Green Cake,"
78
322046
2499
J'appelle ce matériau « Gâteau Vert »
05:24
and people now can use it not only to rebuild old houses,
79
324569
3914
et les gens l'utilisent non seulement pour reconstruire des maisons
05:28
but also to build new complete structures.
80
328507
3388
mais également pour bâtir de nouvelles structures.
05:32
Green Cake so far has created jobs for more than 30 people.
81
332950
4000
Le Gâteau Vert a déjà donné du travail à plus de 30 personnes.
05:37
And we were able to rebuild around 50 apartments,
82
337688
4794
Et nous avons pu reconstruire environ 50 appartements,
05:42
each one of them the size of a household almost for eight people.
83
342506
4593
chacun d'eux étant assez grand pour accueillir presque huit personnes.
05:48
We also trained fresh graduates, female and male,
84
348704
6532
Nous avons aussi formé de jeunes diplômés, des filles et des garçons,
05:55
which is not very common in the community.
85
355260
2095
ce qui n'est pas fréquent dans la communauté.
05:59
And we got several awards, locally and globally.
86
359538
3000
Nous avons obtenu des prix, localement et mondialement.
06:03
This block is not just only a building block.
87
363198
3084
Cette brique n'est pas juste une brique.
06:06
It changed the stereotype about women in Gaza
88
366306
2822
Elle a changé le stéréotype sur les femmes de Gaza
06:09
that stated this type of work is meant for men.
89
369152
3697
selon lequel ce métier est réservé aux hommes.
06:15
Education is the strongest weapon we have
90
375242
4001
L'éducation est la meilleure arme que nous possédons
06:19
to fight for our freedom, decent life and future.
91
379267
3459
pour lutter pour notre liberté, pour une vie et un avenir décents.
06:24
My background helped me to do this block.
92
384284
3190
Mon éducation m'a aidée à fabriquer cette brique.
06:27
I went to the Islamic University of Gaza, and I studied civil engineering,
93
387498
4111
J'ai étudié l'ingénierie civile à l'Université Islamique de Gaza,
06:31
where there was a one-to-six female-to-male ratio.
94
391633
3999
où il y avait une femme pour six hommes.
06:36
Everyone told me I would end up without a job.
95
396228
3198
Tout le monde m'avait dit que je finirais sans métier.
06:40
I went for a major that's meant for men.
96
400180
2873
J'ai choisi une majeure destinée aux hommes.
06:44
But their lack of encouragement did not deter me; it inspired me.
97
404204
4539
Mais le manque d'encouragement ne m'a pas découragée, il m'a inspirée.
06:49
(Applause)
98
409978
6311
(Applaudissements)
06:57
After this long journey with the block, and after two years,
99
417112
3737
Après cette longue aventure avec la brique et après deux années,
07:00
what Gaza does need is not just building blocks.
100
420873
3847
ce dont Gaza a besoin n'est pas que des briques.
07:04
We also need electricity, we need the energy.
101
424744
2803
Nous avons besoin d’électricité, nous avons besoin d'énergie.
07:09
I developed a new company called SunBox.
102
429013
3889
J'ai développé une entreprise appelée SunBox.
07:13
SunBox is a smart solar kit that we source from China,
103
433363
3405
SunBox est un kit solaire intelligent que nous achetons en Chine
07:16
and we engineer it to fit the market need.
104
436792
2324
et que nous retravaillons pour qu'il corresponde aux besoins.
07:19
It powers not only light, but also laptops, phones,
105
439942
3745
Il alimente non seulement les lampes, mais aussi les ordinateurs, téléphones,
07:23
internet connection, a fan or a TV.
106
443711
2333
la connexion internet, un ventilateur ou une télévision.
07:26
We teach local vendors and technicians
107
446743
2452
Nous enseignons aux vendeurs locaux et aux techniciens
07:29
to sell, install and provide customer services for people.
108
449219
3799
comment vendre, installer et procurer un service client aux gens.
07:34
We got the project off the ground
109
454303
2238
Nous avons lancé le projet
07:36
by providing 15 families with solar energy.
110
456565
3031
en alimentant 15 familles avec de l'énergie solaire.
07:40
One of the solar units we installed in a refugee camp.
111
460883
2587
Nous en avons installé un dans un camp de réfugiés.
07:43
The next day I came to check what happened with the solar,
112
463494
2911
Le jour suivant, je suis allée inspecter le panneau solaire
07:46
and I found a whole neighborhood watching a football match
113
466429
2804
et tout un voisinage regardait un match de football
07:49
using our device.
114
469257
1305
grâce à notre dispositif.
07:50
I was like, "Wow, that's going to create a huge impact in the community."
115
470586
4099
Je me suis dit : « Cela va avoir un énorme impact sur la communauté. »
07:55
That encouraged us to go to the second round
116
475410
3115
Cela m'a encouragée pour le deuxième tour,
07:58
of bringing 200 units.
117
478549
3017
nous avons apporté 200 unités.
08:02
But each unit costs around 350 dollars.
118
482156
2659
Mais chaque unité coûte environ 300 euros.
08:05
And a Palestinian family can't afford the 350 dollars.
119
485339
3429
Et une famille palestinienne n'a pas autant de moyens.
08:08
So we had to think, again, outside the box:
120
488792
2150
Nous devions encore innover :
08:10
How can we make this happen?
121
490966
1690
« Comment pouvons-nous réussir ? »
08:13
If a whole neighborhood can watch a football match using one device,
122
493006
4216
Si tout un quartier peut regarder un match avec un seul appareil,
08:17
it means two, three and four families can share one device
123
497246
3872
cela signifie que deux, trois ou quatre familles peuvent partager un panneau
08:21
and enjoy the electricity.
124
501142
1734
et profiter de l'électricité.
08:24
What we did is, we created a new business model
125
504111
2236
Nous avons donc créé un modèle commercial
08:26
called "sharing is caring."
126
506371
2746
appelé « Partager, c'est aimer ».
08:29
(Laughter)
127
509141
1928
(Rires)
08:31
The sharing is caring business model
128
511093
2412
Ce modèle commercial
08:33
says two families share one unit, three families share one unit,
129
513529
3778
fait que trois familles partagent un panneau,
08:37
and they split the cost, so they can afford paying for it.
130
517331
2762
et elles partagent le coût, pour en avoir les moyens.
08:40
Well, the idea caught on.
131
520871
1865
Alors, l'idée a marché.
08:42
I didn't expect that, but it just happened.
132
522760
2889
Je ne m'y attendais pas, mais c'est arrivé.
08:45
In less than two weeks,
133
525673
1267
En moins de deux semaines,
08:46
we were able to provide over 200 people with electricity.
134
526964
4008
nous avons pu fournir de l'électricité à plus de 200 personnes.
08:51
(Applause)
135
531674
5821
(Applaudissements)
08:57
And the question here: How did the idea catch on?
136
537519
2944
Et la question est : « Comment l'idée a-t-elle pris ? »
09:01
We went to community centers --
137
541149
2358
Nous sommes allés dans des centres communautaires.
09:03
those are places, you know for whom?
138
543531
1912
Pour qui sont ces endroits ?
09:05
Only for men.
139
545467
1158
Juste pour les hommes.
09:06
So it was so weird for a woman to go there.
140
546649
2087
C'était donc étrange qu'une femme s'y rende.
09:08
And I told them, "We have a great idea.
141
548760
1912
« Nous avons une bonne idée.
09:10
We will give you electricity,
142
550696
1405
Nous donnons l’électricité
09:12
you give us people who need this electricity."
143
552125
2301
et vous nous donnez des gens qui en ont besoin. »
09:16
Now, families are approaching us from all around the Gaza Strip.
144
556641
3468
Maintenant, des familles de toute la bande de Gaza nous contactent.
09:20
I received a phone call from the team this morning, saying,
145
560133
2777
J'ai reçu un appel de mon équipe ce matin-même, disant :
09:22
"Majd, please, we are under pressure, we work 16 hours a day,
146
562934
3517
« Majd, nous sommes angoissés, nous travaillons 16 heures par jour,
09:26
we will not be able to work like this.
147
566475
2040
nous ne pouvons pas tenir ainsi.
09:28
Families are calling us every second. They want solar energy."
148
568539
3571
Des familles nous appellent chaque seconde car ils veulent de l'énergie solaire. »
09:33
Muna, from one of the families we installed the solar unit for,
149
573569
3953
Muna est dans une famille qui s'est procurée une unité solaire,
09:37
she told me, "You know, Majd,
150
577546
2015
elle m'a dit : « Tu sais, Majd,
09:40
I've never imagined I will control something in my life.
151
580536
3606
je n'aurais jamais pensé contrôler quelque chose dans ma vie.
09:44
Now I can control my source of energy.
152
584664
3247
Maintenant je contrôle ma source d'énergie.
09:47
I feel so special."
153
587935
1266
Je me sens si spéciale. »
09:50
What you take for granted is a privilege for others.
154
590133
4698
Ce que vous considérez comme acquis est un privilège pour d'autres.
09:56
People like Muna.
155
596494
1295
Des gens comme Muna.
09:58
She doesn't want to fight.
156
598545
2203
Elle ne veut pas se battre.
10:00
She doesn't want to stay in a bad life.
157
600772
4265
Elle ne veut pas rester dans de mauvaises conditions de vie.
10:05
She's only looking for a better life.
158
605061
2467
Elle ne cherche qu'une vie meilleure.
10:08
Our vision, or I would say, everyone's vision in Gaza --
159
608180
4588
Notre but, le but des habitants de Gaza --
10:12
which I am very privileged to represent the people back home --
160
612792
3798
et je suis très privilégiée de les représenter --
10:16
is to have a good life, a future.
161
616614
3087
est d'avoir une bonne vie, un avenir.
10:21
We need to build the infrastructure of hope.
162
621400
2436
Nous devons construire l'infrastructure de l'espoir.
10:23
We want to tell them it's possible to happen,
163
623860
3058
Nous voulons leur dire que cela peut arriver.
10:26
it's possible to be treated as a human being.
164
626942
2770
Que c'est possible d'être traité en tant qu'être humain.
10:29
I don't have to cross four borders to come here.
165
629736
2445
Je n'ai pas à franchir quatre frontières pour venir ici.
10:32
I can just go to the airport,
166
632205
1703
Je vais juste à l'aéroport,
10:33
see the people outside,
167
633932
1346
je vois les gens dehors,
10:35
see what the world looks like.
168
635302
2000
je vois à quoi ressemble le monde.
10:38
Thank you so much.
169
638651
1222
Merci beaucoup.
10:39
(Applause)
170
639897
4198
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7