How I'm making bricks out of ashes and rubble in Gaza | Majd Mashharawi

52,991 views ・ 2019-04-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:13
Yes, it's dark.
0
13992
1722
Sim, está escuro.
00:16
I'm wondering how long we can all stand it
1
16968
3429
Fico imaginando por quanto tempo todos nós podemos aguentar isso
00:20
without picking up our phone and turning the flashlights on.
2
20421
4773
sem pegar nosso celular e acender a luz do flash.
00:25
Seconds?
3
25847
1150
Segundos?
00:27
Minutes?
4
27689
1206
Minutos?
00:29
A whole hour?
5
29276
1150
Uma hora completa?
00:33
Don't worry, I'm not going to give you my whole speech in the dark.
6
33768
3798
Não se preocupem, não vou dar minha palestra inteira no escuro.
00:38
But it's something I'm used to.
7
38606
2067
Mas é algo a que estou acostumada.
00:41
For more than 10 years, I and two million people back home
8
41146
5198
Por mais de 10 anos, eu e 2 milhões de pessoas de minha cidade
00:46
have been living in darkness,
9
46368
2872
temos vivido no escuro,
00:49
locked between two borders
10
49264
2468
trancados entre duas fronteiras
00:51
that are nearly impossible to leave, literally,
11
51756
3751
das quais é quase impossível sair, literalmente,
00:56
in an area that spans 25 miles long and about five miles wide.
12
56623
6390
em uma área de 40 km de comprimento e cerca de 8 km de largura.
01:03
I am Palestinian, and I am from Gaza.
13
63942
3222
Sou palestina e sou de Gaza.
01:07
I grew up there and I still live there.
14
67903
2600
Cresci e ainda moro lá.
01:12
In Gaza, we have a whole lot of nothing.
15
72820
4412
Em Gaza, não temos nada.
01:17
And I aim to create something from that nothing.
16
77812
3479
Meu objetivo é criar algo daquele nada.
01:21
When a community is cut off from the world,
17
81315
3088
Quando uma comunidade é riscada do mapa,
01:24
all that we need to do is ... what?
18
84427
1952
tudo o que temos de fazer é o quê?
01:26
To think outside the box.
19
86403
2066
Pensar fora da caixa,
01:28
Way outside the box.
20
88871
1753
bem fora dela.
01:32
That thinking led me to two projects
21
92911
4216
Esse pensamento me levou a dois projetos
01:37
to address two serious issues in my community.
22
97151
3552
para abordar dois problemas sérios de minha comunidade:
01:41
The need for building materials and the need for electricity and energy.
23
101818
4134
a necessidade de materiais de construção e de energia elétrica,
01:47
Two essential ingredients of life.
24
107133
2793
dois ingredientes essenciais da vida,
01:51
Both are in lack of supply in Gaza.
25
111077
3849
ambos em falta em Gaza.
01:57
First, I'm not here ...
26
117323
2694
Primeiro, não estou aqui...
02:01
just to talk about the occupation we have back home.
27
121791
3186
apenas para falar sobre nosso trabalho em minha cidade,
02:05
The siege, the wars, the bombs, the protests
28
125902
4769
o cerco, as guerras, as bombas, os protestos
02:10
or the death toll.
29
130695
1200
ou o número de mortos.
02:12
I am here because I wanted to show that we can live through it all.
30
132545
5174
Estou aqui porque eu queria mostrar que podemos aguentar tudo isso.
02:18
I am here because I wanted to make a change.
31
138497
3000
Estou aqui porque queria fazer uma mudança.
02:21
I am here to tell you
32
141949
1746
Estou aqui para contar a vocês
02:23
that I am a statistic that cannot be ignored.
33
143719
3000
que sou uma estatística que não pode ser ignorada.
02:29
In the 2014 war, thousands of houses were destroyed.
34
149953
5015
Na guerra de 2014, milhares de casas foram destruídas.
02:36
Those houses were made from sunbaked stones and blocks.
35
156421
6352
Essas casas eram feitas de blocos e pedras ressecadas pelo Sol.
02:43
Those houses stood for decades and decades.
36
163480
3269
Essas casas ficaram de pé por várias décadas.
02:47
Those houses were for my family, friends, neighbors,
37
167313
4153
Essas casas eram para minha família, meus amigos, vizinhos,
02:51
everyone I know.
38
171490
1279
para todos que conheço.
02:54
At that time, I asked myself a question:
39
174587
2182
Naquela época, eu me fazia uma pergunta:
02:56
What can I do for people?
40
176793
1667
"O que posso fazer pelas pessoas?
02:58
How can I help them?
41
178952
1333
Como posso ajudá-las?"
03:01
I knew we weren't able to get cement, aggregate and sand
42
181151
6976
Eu sabia que não poderíamos conseguir cimento, brita e areia
03:08
to rebuild what the war destroyed.
43
188151
2468
para reconstruir o que a guerra destruiu.
03:11
But also, maybe we can use something from inside the community,
44
191191
4704
Mas também talvez possamos usar algo de dentro da comunidade,
03:15
something we already had.
45
195919
1666
algo que já tínhamos.
03:18
I started to put things together.
46
198911
2020
Comecei a juntar as coisas.
03:20
First, paper as a filler, instead of the aggregate we import.
47
200955
4292
Primeiro, papel como preenchimento, em vez da brita que importamos.
03:25
But that did not work out.
48
205839
1404
Mas isso não deu certo.
03:27
What about using glass powder to replace part of the cement?
49
207823
5510
Que tal usar pó de vidro
para substituir parte do cimento?
03:33
But that failed, too.
50
213685
1400
Mas também não deu certo.
03:36
I guessed making building blocks out of mud would be a great idea.
51
216098
3473
Pensei que fazer blocos de construção usando lama seria uma ótima ideia.
03:40
But unfortunately, it didn't work out.
52
220479
2460
Mas, infelizmente, não deu certo.
03:43
During the process of burning the mud blocks,
53
223673
3809
Durante o processo de queima de blocos de lama,
03:47
we had a huge amount of ashes.
54
227506
3722
tivemos uma enorme quantidade de cinzas.
03:51
And I was like, "Why don't we use those ashes?"
55
231815
3200
Pensei assim: "Por que não usamos aquelas cinzas?"
03:55
The idea flashed in my mind.
56
235704
2159
A ideia brilhou em minha mente.
03:57
"Let's use it and combine it with the rubble of the demolished houses
57
237887
4721
"Vamos usá-las e misturá-las com os escombros das casas demolidas
04:02
and make building blocks out of it."
58
242632
2230
e fazer blocos de construção a partir disso".
04:06
After more than 150 failed experiments,
59
246378
4247
Depois de mais de 150 experimentos fracassados,
04:10
and over six months of research,
60
250649
2912
e mais de 6 meses de pesquisa,
04:13
I actually made it.
61
253585
1267
na verdade, consegui.
04:16
(Applause)
62
256688
6796
(Aplausos)
04:23
I created a building block
63
263508
3740
Criei um bloco de construção
04:27
out of the ashes and rubble of the demolished houses.
64
267990
3579
a partir das cinzas e dos escombros de casas demolidas.
04:34
It's here, it came all the way with me.
65
274371
2452
Trouxe aqui comigo.
04:36
Well, it came before me.
66
276847
1600
Bem, chegou antes de mim.
04:39
So, it's lighter,
67
279450
2397
É mais leve,
04:41
it's cheaper, and it's stronger.
68
281871
2341
mais barato e mais forte.
04:46
(Applause)
69
286094
6968
(Aplausos)
04:55
This building block --
70
295262
1537
Este bloco de construção...
04:56
of course, you ask yourself, "How did this girl do it?"
71
296823
3127
É claro que vocês se perguntam: "Como essa garota fez isso?"
04:59
It's not that hard, and it's not that easy.
72
299974
2405
Não é tão difícil, nem tão fácil.
05:02
First, we collected rubble from all around the Gaza Strip.
73
302831
3762
Primeiro, recolhemos os escombros de tudo ao redor da Faixa de Gaza.
05:07
Then we combined it with the ashes that came from the landfills.
74
307419
3937
Depois misturamos com as cinzas que vieram dos aterros sanitários.
05:11
When the recipe is done, it's time for baking.
75
311680
2866
Quando a receita está pronta, é hora de assar.
05:14
So we mold the blocks, as you can see in the photo,
76
314855
3151
Então, moldamos os blocos, como podemos ver na foto,
05:18
and we cure it using water steam.
77
318030
3142
e os tratamos usando vapor de água.
05:22
I call the material "Green Cake,"
78
322046
2499
Chamo esse material de "GreenCake",
05:24
and people now can use it not only to rebuild old houses,
79
324569
3914
e as pessoas podem usá-lo não apenas para reconstruir casas velhas,
05:28
but also to build new complete structures.
80
328507
3388
mas também para construir estruturas novas completas.
05:32
Green Cake so far has created jobs for more than 30 people.
81
332950
4000
GreenCake criou até agora empregos para mais de 30 pessoas.
05:37
And we were able to rebuild around 50 apartments,
82
337688
4794
E conseguimos reconstruir cerca de 50 apartamentos,
05:42
each one of them the size of a household almost for eight people.
83
342506
4593
cada um deles do tamanho de uma casa para quase 8 pessoas.
05:48
We also trained fresh graduates, female and male,
84
348704
6532
Também treinamos recém-formados de ambos os sexos,
05:55
which is not very common in the community.
85
355260
2095
o que não é muito comum na comunidade.
05:59
And we got several awards, locally and globally.
86
359538
3000
Recebemos diversos prêmios, locais e mundiais.
06:03
This block is not just only a building block.
87
363198
3084
Esse bloco não é apenas um bloco de construção.
06:06
It changed the stereotype about women in Gaza
88
366306
2822
Ele mudou o estereótipo a respeito das mulheres de Gaza,
06:09
that stated this type of work is meant for men.
89
369152
3697
de que esse tipo de trabalho é para homens.
06:15
Education is the strongest weapon we have
90
375242
4001
A educação é a arma mais importante
que temos para lutar por nossa liberdade, vida decente e futuro.
06:19
to fight for our freedom, decent life and future.
91
379267
3459
06:24
My background helped me to do this block.
92
384284
3190
Minha formação me ajudou a fazer esse bloco.
06:27
I went to the Islamic University of Gaza, and I studied civil engineering,
93
387498
4111
Fui à Islamic University of Gaza e estudei engenharia civil,
06:31
where there was a one-to-six female-to-male ratio.
94
391633
3999
na qual havia a proporção de uma mulher para cada seis homens.
06:36
Everyone told me I would end up without a job.
95
396228
3198
Todos me diziam que eu acabaria sem emprego.
06:40
I went for a major that's meant for men.
96
400180
2873
Eu me formei num curso voltado para homens.
06:44
But their lack of encouragement did not deter me; it inspired me.
97
404204
4539
Mas a falta de incentivo da parte deles não me intimidou; ela me inspirou.
06:49
(Applause)
98
409978
6311
(Aplausos)
06:57
After this long journey with the block, and after two years,
99
417112
3737
Depois dessa longa jornada com o bloco e após dois anos,
07:00
what Gaza does need is not just building blocks.
100
420873
3847
Gaza não precisava apenas de blocos de construção,
07:04
We also need electricity, we need the energy.
101
424744
2803
também precisávamos de energia elétrica.
07:09
I developed a new company called SunBox.
102
429013
3889
Criei uma nova empresa chamada SunBox.
07:13
SunBox is a smart solar kit that we source from China,
103
433363
3405
SunBox é um kit solar inteligente que trouxemos da China,
07:16
and we engineer it to fit the market need.
104
436792
2324
e que projetamos para atender à necessidade do mercado.
07:19
It powers not only light, but also laptops, phones,
105
439942
3745
Ele fornece energia não apenas a lâmpadas, mas também a laptops, celulares,
07:23
internet connection, a fan or a TV.
106
443711
2333
conexão à internet, ventiladores ou TVs.
07:26
We teach local vendors and technicians
107
446743
2452
Treinamos técnicos e vendedores locais
07:29
to sell, install and provide customer services for people.
108
449219
3799
para vender, instalar e fornecer serviços ao consumidor.
07:34
We got the project off the ground
109
454303
2238
Começamos o projeto
07:36
by providing 15 families with solar energy.
110
456565
3031
fornecendo energia solar a 15 famílias.
07:40
One of the solar units we installed in a refugee camp.
111
460883
2587
Instalamos uma das unidades solares num campo de refugiados.
07:43
The next day I came to check what happened with the solar,
112
463494
2911
No dia seguinte, fui verificar o que houve com a unidade
07:46
and I found a whole neighborhood watching a football match
113
466429
2804
e encontrei um bairro inteiro assistindo a um jogo de futebol
07:49
using our device.
114
469257
1305
usando nosso aparelho.
07:50
I was like, "Wow, that's going to create a huge impact in the community."
115
470586
4099
Fiquei assim: "Uau, isso vai gerar um impacto enorme na comunidade".
07:55
That encouraged us to go to the second round
116
475410
3115
Isso nos incentivou a prosseguir para a segunda etapa
07:58
of bringing 200 units.
117
478549
3017
e trazer 200 unidades.
08:02
But each unit costs around 350 dollars.
118
482156
2659
Mas cada unidade custa em torno de US$ 350,
08:05
And a Palestinian family can't afford the 350 dollars.
119
485339
3429
e uma família palestina não tem condições de pagar esse valor.
08:08
So we had to think, again, outside the box:
120
488792
2150
Tivemos que pensar de novo fora da caixa:
08:10
How can we make this happen?
121
490966
1690
"Como podemos realizar isso?"
08:13
If a whole neighborhood can watch a football match using one device,
122
493006
4216
Se um bairro inteiro consegue assistir a um jogo de futebol usando um aparelho,
08:17
it means two, three and four families can share one device
123
497246
3872
isso significa que duas, três e quatro famílias podem compartilhar um aparelho
08:21
and enjoy the electricity.
124
501142
1734
e desfrutar da energia elétrica.
08:24
What we did is, we created a new business model
125
504111
2236
Criamos um novo modelo de negócio chamado "compartilhar é se importar".
08:26
called "sharing is caring."
126
506371
2746
08:29
(Laughter)
127
509141
1928
(Risos)
08:31
The sharing is caring business model
128
511093
2412
O modelo de negócio "compartilhar é se importar"
08:33
says two families share one unit, three families share one unit,
129
513529
3778
diz que duas ou três famílias compartilham uma unidade,
08:37
and they split the cost, so they can afford paying for it.
130
517331
2762
dividem os custos e conseguem pagar por isso.
08:40
Well, the idea caught on.
131
520871
1865
Bem, a ideia se tornou popular.
08:42
I didn't expect that, but it just happened.
132
522760
2889
Eu não esperava isso; apenas aconteceu.
08:45
In less than two weeks,
133
525673
1267
Em menos de 2 semanas,
08:46
we were able to provide over 200 people with electricity.
134
526964
4008
conseguimos fornecer energia elétrica a mais de 200 pessoas.
08:51
(Applause)
135
531674
5821
(Aplausos)
08:57
And the question here: How did the idea catch on?
136
537519
2944
E a pergunta é: "Como essa ideia se tornou popular?"
09:01
We went to community centers --
137
541149
2358
Fomos a centros comunitários...
09:03
those are places, you know for whom?
138
543531
1912
Sabem para quem são esses lugares?
09:05
Only for men.
139
545467
1158
Só para homens.
09:06
So it was so weird for a woman to go there.
140
546649
2087
Era muito estranho para uma mulher ir lá.
09:08
And I told them, "We have a great idea.
141
548760
1912
Eu disse a eles: "Temos uma ótima ideia.
09:10
We will give you electricity,
142
550696
1405
Nós lhes daremos energia elétrica,
09:12
you give us people who need this electricity."
143
552125
2301
e vocês nos dão pessoas que precisam dela".
09:16
Now, families are approaching us from all around the Gaza Strip.
144
556641
3468
Agora, famílias estão nos abordando de toda a Faixa de Gaza.
09:20
I received a phone call from the team this morning, saying,
145
560133
2777
Recebi um telefonema da equipe esta manhã:
09:22
"Majd, please, we are under pressure, we work 16 hours a day,
146
562934
3517
"Majd, por favor, estamos sob pressão; trabalhamos 16 horas por dia.
09:26
we will not be able to work like this.
147
566475
2040
não conseguiremos trabalhar assim.
09:28
Families are calling us every second. They want solar energy."
148
568539
3571
Famílias estão nos ligando a cada segundo.
Elas querem energia solar".
09:33
Muna, from one of the families we installed the solar unit for,
149
573569
3953
Muna, de uma das famílias para as quais instalamos a unidade solar,
09:37
she told me, "You know, Majd,
150
577546
2015
me disse: "Sabe, Majd,
09:40
I've never imagined I will control something in my life.
151
580536
3606
nunca imaginei controlar algo em minha vida.
09:44
Now I can control my source of energy.
152
584664
3247
Agora posso controlar minha fonte de energia.
09:47
I feel so special."
153
587935
1266
Eu me sinto muito especial".
09:50
What you take for granted is a privilege for others.
154
590133
4698
O que você não valoriza é um privilégio para os outros.
09:56
People like Muna.
155
596494
1295
Pessoas como Muna
09:58
She doesn't want to fight.
156
598545
2203
não querem lutar.
10:00
She doesn't want to stay in a bad life.
157
600772
4265
Não querem permanecer em uma vida ruim.
10:05
She's only looking for a better life.
158
605061
2467
Só estão procurando uma vida melhor.
10:08
Our vision, or I would say, everyone's vision in Gaza --
159
608180
4588
Nossa visão, ou melhor, a visão de todos de Gaza,
10:12
which I am very privileged to represent the people back home --
160
612792
3798
cujas pessoas tenho o privilégio de representar,
10:16
is to have a good life, a future.
161
616614
3087
é ter uma vida boa, um futuro.
10:21
We need to build the infrastructure of hope.
162
621400
2436
Precisamos construir a infraestrutura da esperança.
10:23
We want to tell them it's possible to happen,
163
623860
3058
Queremos dizer a elas que é possível acontecer,
10:26
it's possible to be treated as a human being.
164
626942
2770
é possível ser tratado como ser humano.
10:29
I don't have to cross four borders to come here.
165
629736
2445
Não preciso cruzar quatro fronteiras para vir aqui.
10:32
I can just go to the airport,
166
632205
1703
Posso apenas ir ao aeroporto,
10:33
see the people outside,
167
633932
1346
ver as pessoas do lado de fora,
10:35
see what the world looks like.
168
635302
2000
ver como é o mundo.
10:38
Thank you so much.
169
638651
1222
Muito obrigada.
10:39
(Applause)
170
639897
4198
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7