How I'm making bricks out of ashes and rubble in Gaza | Majd Mashharawi
52,991 views ・ 2019-04-02
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Chiyoko Tada
校正: Masaki Yanagishita
00:13
Yes, it's dark.
0
13992
1722
そう 確かに真っ暗です
00:16
I'm wondering how long
we can all stand it
1
16968
3429
私たちは皆 この状態で
00:20
without picking up our phone
and turning the flashlights on.
2
20421
4773
携帯電話のライトをつけずに
どのくらい我慢できるでしょうか?
00:25
Seconds?
3
25847
1150
数秒ですか?
00:27
Minutes?
4
27689
1206
数分ですか?
00:29
A whole hour?
5
29276
1150
丸一時間?
00:33
Don't worry, I'm not going to give you
my whole speech in the dark.
6
33768
3798
ご心配なく このまま暗闇の中で
トークを続けるつもりはありません
00:38
But it's something I'm used to.
7
38606
2067
でも 私はこのような状態に
いささか慣れています
00:41
For more than 10 years,
I and two million people back home
8
41146
5198
かれこれ10年以上も
私も含めて 祖国に暮らす200万人が
00:46
have been living in darkness,
9
46368
2872
暗闇の中で生活しています
00:49
locked between two borders
10
49264
2468
そこは2つの国境に挟まれ
00:51
that are nearly impossible
to leave, literally,
11
51756
3751
抜け出すのは
文字通り不可能に近い
00:56
in an area that spans 25 miles long
and about five miles wide.
12
56623
6390
長さ40キロ 幅8キロの地域です
01:03
I am Palestinian, and I am from Gaza.
13
63942
3222
私はパレスチナ人 ガザ出身です
01:07
I grew up there and I still live there.
14
67903
2600
そこで育ち 今もそこで暮らしています
01:12
In Gaza, we have a whole lot of nothing.
15
72820
4412
ガザにあふれているのは「無」です
01:17
And I aim to create something
from that nothing.
16
77812
3479
そして私はその「無」から
01:21
When a community is cut off
from the world,
17
81315
3088
世界から断ち切られたコミュニティーが
01:24
all that we need to do is ... what?
18
84427
1952
唯一すべきことと言えばー
何でしょう?
01:26
To think outside the box.
19
86403
2066
枠にとらわれない考え方です
01:28
Way outside the box.
20
88871
1753
それも枠から大きく離れることです
01:32
That thinking led me to two projects
21
92911
4216
そのような考え方が
私のコミュニティーが抱える
01:37
to address two serious issues
in my community.
22
97151
3552
2つの深刻な問題に対応するために
私を2つのプロジェクトへと導きました
01:41
The need for building materials
and the need for electricity and energy.
23
101818
4134
問題とは建設資材不足と
電気やエネルギー不足です
01:47
Two essential ingredients of life.
24
107133
2793
この2つは生活する上で欠かせない要素です
01:51
Both are in lack of supply in Gaza.
25
111077
3849
ガザでは両方とも供給が不足しています
01:57
First, I'm not here ...
26
117323
2694
まず初めに 私は祖国の占領のことを
02:01
just to talk about the occupation
we have back home.
27
121791
3186
話すだけの理由で
ここにいるのではありません
02:05
The siege, the wars,
the bombs, the protests
28
125902
4769
包囲攻撃 数多くの戦争
爆弾 抗議や
02:10
or the death toll.
29
130695
1200
死者の数のことだけで
来たわけではありません
02:12
I am here because I wanted to show
that we can live through it all.
30
132545
5174
私がここにいるわけは それでも私たちに
生き抜く力があることを表すこと
02:18
I am here because I wanted
to make a change.
31
138497
3000
私がここにいるわけは
変化を成し遂げたいから
02:21
I am here to tell you
32
141949
1746
私がここにいるのは
無視することができない
02:23
that I am a statistic
that cannot be ignored.
33
143719
3000
大勢のうちの1人であることを
みなさんに伝えたいからです
02:29
In the 2014 war, thousands
of houses were destroyed.
34
149953
5015
2014年の戦争で
膨大な数の家が破壊されました
02:36
Those houses were made
from sunbaked stones and blocks.
35
156421
6352
それらは天日に晒された
石とブロックで作られた家でした
02:43
Those houses stood
for decades and decades.
36
163480
3269
何十年も建っていた家です
02:47
Those houses were
for my family, friends, neighbors,
37
167313
4153
私の家族 友人 近所の人
02:51
everyone I know.
38
171490
1279
私が知る全ての人の家でした
02:54
At that time, I asked myself a question:
39
174587
2182
当時 私は自問しました
02:56
What can I do for people?
40
176793
1667
人々のために私には何ができるだろうか?
02:58
How can I help them?
41
178952
1333
私はどうやって手を差し伸べればいいのか?
03:01
I knew we weren't able
to get cement, aggregate and sand
42
181151
6976
戦争で破壊された物を
建て直すための
セメント 骨材や砂は
手に入らないとわかっていました
03:08
to rebuild what the war destroyed.
43
188151
2468
03:11
But also, maybe we can use something
from inside the community,
44
191191
4704
ならばこのコミュニティーの中で
調達できないだろうか
03:15
something we already had.
45
195919
1666
既存の何かを使えないだろうか
03:18
I started to put things together.
46
198911
2020
私は材料を揃え始めました
03:20
First, paper as a filler,
instead of the aggregate we import.
47
200955
4292
まずは輸入品である骨材の代わりに
紙を充填材として使いましたが
03:25
But that did not work out.
48
205839
1404
上手くいきませんでした
03:27
What about using glass powder
to replace part of the cement?
49
207823
5510
ではセメントを一部
ガラスの粉に代えられないか?
03:33
But that failed, too.
50
213685
1400
それも失敗でした
03:36
I guessed making building blocks
out of mud would be a great idea.
51
216098
3473
建設ブロックを泥から作るのも
いいアイデアかもしれない
03:40
But unfortunately, it didn't work out.
52
220479
2460
残念ながら それも上手くいきませんでした
03:43
During the process
of burning the mud blocks,
53
223673
3809
泥で作ったブロックを焼く過程で
03:47
we had a huge amount of ashes.
54
227506
3722
すごくたくさんの灰ができました
03:51
And I was like, "Why don't we
use those ashes?"
55
231815
3200
そこで私が思わず考えたのが
「ならばこの灰を使ってみれば?」
03:55
The idea flashed in my mind.
56
235704
2159
アイデアがひらめきました
03:57
"Let's use it and combine it
with the rubble of the demolished houses
57
237887
4721
「これを使い
壊れた家のがれきと混合して
04:02
and make building blocks out of it."
58
242632
2230
建築ブロックを作ってみよう」
04:06
After more than 150 failed experiments,
59
246378
4247
150回以上の失敗と
04:10
and over six months of research,
60
250649
2912
6ヶ月を越える試作の後に
04:13
I actually made it.
61
253585
1267
作ることができました
04:16
(Applause)
62
256688
6796
(拍手)
04:23
I created a building block
63
263508
3740
私は灰と破壊された家のがれきを資材とした
04:27
out of the ashes and rubble
of the demolished houses.
64
267990
3579
建設ブロックを開発しました
04:34
It's here, it came all the way with me.
65
274371
2452
ここにあります
私と一緒にここまで長旅をしました
04:36
Well, it came before me.
66
276847
1600
まあ 実は私より先に到着しました
04:39
So, it's lighter,
67
279450
2397
これは通常のものより軽く
04:41
it's cheaper, and it's stronger.
68
281871
2341
コストが安く 頑丈です
04:46
(Applause)
69
286094
6968
(拍手)
04:55
This building block --
70
295262
1537
この建築ブロックですが
04:56
of course, you ask yourself,
"How did this girl do it?"
71
296823
3127
もちろん皆さんは
「こんな若い子がどうやって」と思うでしょう
04:59
It's not that hard,
and it's not that easy.
72
299974
2405
そんなに難しくも
すごく簡単でもありませんでした
05:02
First, we collected rubble
from all around the Gaza Strip.
73
302831
3762
まず最初に ガザ地区全域から
がれきを集めました
05:07
Then we combined it with the ashes
that came from the landfills.
74
307419
3937
次に埋め立て地にある灰と混合しました
05:11
When the recipe is done,
it's time for baking.
75
311680
2866
レシピ通りに材料を混ぜ終えると
それを焼く時間です
05:14
So we mold the blocks,
as you can see in the photo,
76
314855
3151
この写真でご覧のように
ブロックの形に成型し
05:18
and we cure it using water steam.
77
318030
3142
それを水蒸気で処理します
05:22
I call the material "Green Cake,"
78
322046
2499
私はこの建材を
「グリーン・ケーキ」と呼んでいます
05:24
and people now can use it
not only to rebuild old houses,
79
324569
3914
今ではこれを古い家の
建て直しに使うだけではなく
05:28
but also to build new complete structures.
80
328507
3388
新築の建設にも使えます
05:32
Green Cake so far has created
jobs for more than 30 people.
81
332950
4000
グリーン・ケーキは これまでに
30人を超える雇用を創出しています
05:37
And we were able to rebuild
around 50 apartments,
82
337688
4794
約50戸のアパートを建て直せました
05:42
each one of them the size
of a household almost for eight people.
83
342506
4593
それぞれ およそ8人の世帯が
住める広さです
05:48
We also trained fresh graduates,
female and male,
84
348704
6532
新卒の女性も男性も
みんなトレーニングしました
05:55
which is not very common in the community.
85
355260
2095
このコミュニティーでは
珍しいことです
05:59
And we got several awards,
locally and globally.
86
359538
3000
これが 地元でも海外でも表彰されました
06:03
This block is not
just only a building block.
87
363198
3084
これはただの建築ブロックではありません
06:06
It changed the stereotype
about women in Gaza
88
366306
2822
ガザの女性に対する固定観念を覆し
06:09
that stated this type of work
is meant for men.
89
369152
3697
この類の仕事は 男性向きだという
偏見を変えました
06:15
Education is the strongest weapon we have
90
375242
4001
教育は私たちにとって 一番強力な武器です
06:19
to fight for our freedom,
decent life and future.
91
379267
3459
私たちの自由 まともな生活と
未来を勝ち取るための武器です
06:24
My background helped me to do this block.
92
384284
3190
このブロックを作るのに
私の経歴が役立ちました
06:27
I went to the Islamic University of Gaza,
and I studied civil engineering,
93
387498
4111
私はガザ・イスラーム大学で
土木工学を勉強しましたが
06:31
where there was a one-to-six
female-to-male ratio.
94
391633
3999
そこでは学生の男女比が6対1でした
06:36
Everyone told me
I would end up without a job.
95
396228
3198
私は仕事には有り付けないと
誰からも言われました
06:40
I went for a major that's meant for men.
96
400180
2873
男性向けの専攻を選んだからです
06:44
But their lack of encouragement
did not deter me; it inspired me.
97
404204
4539
でも みんなの応援がないことは
諦めではなく刺激になりました
06:49
(Applause)
98
409978
6311
(拍手)
06:57
After this long journey with the block,
and after two years,
99
417112
3737
このブロック製作の長い旅と
2年の歳月を経たいま
07:00
what Gaza does need
is not just building blocks.
100
420873
3847
ガザに必要なのは
建築ブロックだけではありません
07:04
We also need electricity,
we need the energy.
101
424744
2803
電力も必要です
エネルギーの確保が必要です
07:09
I developed a new company called SunBox.
102
429013
3889
私は「SunBox」という
会社を立ち上げました
07:13
SunBox is a smart solar kit
that we source from China,
103
433363
3405
SunBoxは中国から取り寄せた
スマート太陽光発電キットですが
07:16
and we engineer it to fit the market need.
104
436792
2324
私たちはそれに技術変更を施し
市場のニーズに対応させます
07:19
It powers not only light,
but also laptops, phones,
105
439942
3745
電灯だけでなくコンピュータや電話
インターネット回線
07:23
internet connection, a fan or a TV.
106
443711
2333
扇風機やテレビにも
電力供給できます
07:26
We teach local vendors and technicians
107
446743
2452
私たちは地元の販売者や技術者に
07:29
to sell, install and provide
customer services for people.
108
449219
3799
商品の販売と設置及び
カスターマーサービスの提供を教えています
07:34
We got the project off the ground
109
454303
2238
このプロジェクトの手始めに
07:36
by providing 15 families
with solar energy.
110
456565
3031
15世帯の家庭に
太陽光エネルギーを提供しました
07:40
One of the solar units
we installed in a refugee camp.
111
460883
2587
そのうちの1基は
難民キャンプに設置しました
07:43
The next day I came to check
what happened with the solar,
112
463494
2911
翌日 設置された太陽光装置の
チェックに行ったところ
07:46
and I found a whole neighborhood
watching a football match
113
466429
2804
近所の住民が一緒になって
私たちの装置を使ったテレビで
07:49
using our device.
114
469257
1305
サッカー観戦をしていました
07:50
I was like, "Wow, that's going to create
a huge impact in the community."
115
470586
4099
「地域にすごく貢献できそう」と
その時 思いました
07:55
That encouraged us to go
to the second round
116
475410
3115
その結果に自信を得た私たちは
第2ラウンドとして
07:58
of bringing 200 units.
117
478549
3017
200基の設置を計画しました
08:02
But each unit costs around 350 dollars.
118
482156
2659
ところがこの装置1基の値段は
350ドルです
08:05
And a Palestinian family
can't afford the 350 dollars.
119
485339
3429
350ドルではパレスチナの家庭は
購入できません
08:08
So we had to think, again,
outside the box:
120
488792
2150
また 枠にとらわれない発想が
必要になりました
08:10
How can we make this happen?
121
490966
1690
実現するにはどうすればいいか?
08:13
If a whole neighborhood can watch
a football match using one device,
122
493006
4216
発電機1基で 近所のみんなが
サッカーを観戦できるのなら
08:17
it means two, three and four families
can share one device
123
497246
3872
2、3、4世帯で1つの装置を共有し
08:21
and enjoy the electricity.
124
501142
1734
電力を享受できるはずです
08:24
What we did is, we created
a new business model
125
504111
2236
そこで 新しいビジネスモデルを
考えました
08:26
called "sharing is caring."
126
506371
2746
「分かち合いは 思いやり」です
08:29
(Laughter)
127
509141
1928
(笑)
08:31
The sharing is caring business model
128
511093
2412
この「分かち合いは 思いやり」の
ビジネスモデルでは
08:33
says two families share one unit,
three families share one unit,
129
513529
3778
2世帯とか3世帯で装置1基を共有し
08:37
and they split the cost,
so they can afford paying for it.
130
517331
2762
費用を分担するので
手が届くようになります
08:40
Well, the idea caught on.
131
520871
1865
このアイデアは大人気になりました
08:42
I didn't expect that,
but it just happened.
132
522760
2889
期待していなかったのですが
うまくいきました
08:45
In less than two weeks,
133
525673
1267
2週間も経たないうちに
08:46
we were able to provide
over 200 people with electricity.
134
526964
4008
200人以上への電力供給を
達成していました
08:51
(Applause)
135
531674
5821
(拍手)
08:57
And the question here:
How did the idea catch on?
136
537519
2944
ここで疑問なのが
アイデアがどう広まったかです
09:01
We went to community centers --
137
541149
2358
いくつかのコミュニティーセンターを
訪れました
09:03
those are places, you know for whom?
138
543531
1912
この場所は誰が使うと思いますか?
09:05
Only for men.
139
545467
1158
男性だけです
09:06
So it was so weird
for a woman to go there.
140
546649
2087
女性が行くのは不自然なことでした
09:08
And I told them, "We have a great idea.
141
548760
1912
そこで私は
「すごく良いアイデアがあるわ
09:10
We will give you electricity,
142
550696
1405
私たちが電力を供給するので
09:12
you give us people
who need this electricity."
143
552125
2301
電気が必要な人を教えてね」
と伝えました
09:16
Now, families are approaching us
from all around the Gaza Strip.
144
556641
3468
今では ガザ地区のあらゆる場所の
家族から連絡が来ます
09:20
I received a phone call
from the team this morning, saying,
145
560133
2777
今朝も仲間から電話が入りました
09:22
"Majd, please, we are under pressure,
we work 16 hours a day,
146
562934
3517
「マジド お願い 大変な状況です
私たちは1日16時間働いていて
09:26
we will not be able to work like this.
147
566475
2040
こんな働き方は もう限界です
09:28
Families are calling us every second.
They want solar energy."
148
568539
3571
ひっきりなしに電話が来て
みんな太陽光電力を欲しがってます」
09:33
Muna, from one of the families
we installed the solar unit for,
149
573569
3953
ムーナは私たちが太陽電池を
設置した家族の1人ですが
09:37
she told me, "You know, Majd,
150
577546
2015
彼女にこう言われました
「マジド わかる?
09:40
I've never imagined I will control
something in my life.
151
580536
3606
私は今まで自分の意志で管理できる
ものは無いと思っていたわ
09:44
Now I can control my source of energy.
152
584664
3247
今は自分のエネルギー源を
自ら管理しているの
09:47
I feel so special."
153
587935
1266
それは特別な気持ちよ」
09:50
What you take for granted
is a privilege for others.
154
590133
4698
ある人には当然なことが
他の人には特権です
09:56
People like Muna.
155
596494
1295
ムーナのような人は
09:58
She doesn't want to fight.
156
598545
2203
戦い続けたいとは思いません
10:00
She doesn't want to stay in a bad life.
157
600772
4265
苦しい生活を続けたいとは思いません
10:05
She's only looking for a better life.
158
605061
2467
より豊かな生活を望んでいるだけです
10:08
Our vision, or I would say,
everyone's vision in Gaza --
159
608180
4588
私たちのビジョン いや
ガザの全住民のビジョンは―
10:12
which I am very privileged
to represent the people back home --
160
612792
3798
私は故郷の人々を代弁できて
とても光栄ですー
10:16
is to have a good life, a future.
161
616614
3087
より良い生活と
未来を手に入れることです
10:21
We need to build
the infrastructure of hope.
162
621400
2436
希望に向けたインフラを
作り上げる必要があります
10:23
We want to tell them
it's possible to happen,
163
623860
3058
みんなに伝えたいのは
それが可能だということ
10:26
it's possible to be treated
as a human being.
164
626942
2770
人間として ふさわしい扱いを
受けられるということです
10:29
I don't have to cross
four borders to come here.
165
629736
2445
ここに来るのに
4つ国境を越える必要はありません
10:32
I can just go to the airport,
166
632205
1703
私はただ空港に向かい
10:33
see the people outside,
167
633932
1346
外に住む人の姿を見
10:35
see what the world looks like.
168
635302
2000
外の世界を見ることができるのです
10:38
Thank you so much.
169
638651
1222
ありがとうございました
10:39
(Applause)
170
639897
4198
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。