How I'm making bricks out of ashes and rubble in Gaza | Majd Mashharawi

53,020 views ・ 2019-04-02

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Libor Supcik Korektor: Alena Novotná
00:13
Yes, it's dark.
0
13992
1722
Ano, je tma.
00:16
I'm wondering how long we can all stand it
1
16968
3429
Zajímalo by mě, jak dlouho tu dokážeme vydržet,
00:20
without picking up our phone and turning the flashlights on.
2
20421
4773
aniž bychom zapnuli svítilny na svých telefonech.
00:25
Seconds?
3
25847
1150
Sekundy?
00:27
Minutes?
4
27689
1206
Minuty?
00:29
A whole hour?
5
29276
1150
Celou hodinu?
00:33
Don't worry, I'm not going to give you my whole speech in the dark.
6
33768
3798
Nebojte se, nebudu přednášet celou dobu potmě.
00:38
But it's something I'm used to.
7
38606
2067
Ale je to něco, na co jsem zvyklá.
00:41
For more than 10 years, I and two million people back home
8
41146
5198
Již více než 10 let, já a dva miliony lidí doma
00:46
have been living in darkness,
9
46368
2872
žijeme ve tmě.
00:49
locked between two borders
10
49264
2468
Jsme uzamčeni mezi dvěma hranicemi,
00:51
that are nearly impossible to leave, literally,
11
51756
3751
které je téměř nemožné projít, doslova.
00:56
in an area that spans 25 miles long and about five miles wide.
12
56623
6390
V oblasti, která je 40 kilometrů dlouhá a asi 8 kilometrů široká.
01:03
I am Palestinian, and I am from Gaza.
13
63942
3222
Jsem Palestinka a jsem z Gazy.
01:07
I grew up there and I still live there.
14
67903
2600
Vyrůstala jsem tam a stále tam žiji.
01:12
In Gaza, we have a whole lot of nothing.
15
72820
4412
V Gaze máme velkou hromadu ničeho.
01:17
And I aim to create something from that nothing.
16
77812
3479
A mým cílem je z toho ničeho něco vytvořit.
01:21
When a community is cut off from the world,
17
81315
3088
Je-li komunita odříznuta od světa,
01:24
all that we need to do is ... what?
18
84427
1952
co všechno musíme udělat?
01:26
To think outside the box.
19
86403
2066
Myslet mimo obvyklý rámec.
01:28
Way outside the box.
20
88871
1753
Překročit svůj stín.
01:32
That thinking led me to two projects
21
92911
4216
Toto uvažování mě vedlo ke dvěma projektům
01:37
to address two serious issues in my community.
22
97151
3552
zaměřeným na dva vážné problémy v mé komunitě:
01:41
The need for building materials and the need for electricity and energy.
23
101818
4134
na potřebu stavebních materiálů a potřebu elektřiny a energie.
01:47
Two essential ingredients of life.
24
107133
2793
Dvě základní ingredience života.
01:51
Both are in lack of supply in Gaza.
25
111077
3849
Obou je v Gaze nedostatek.
01:57
First, I'm not here ...
26
117323
2694
Za prvé, nejsem tu proto...
02:01
just to talk about the occupation we have back home.
27
121791
3186
abych mluvila o okupaci, již máme doma.
02:05
The siege, the wars, the bombs, the protests
28
125902
4769
O obléhání, válkách, bombách, protestech
02:10
or the death toll.
29
130695
1200
či ztrátách na životech.
02:12
I am here because I wanted to show that we can live through it all.
30
132545
5174
Jsem tu, protože jsem chtěla ukázat, že to všechno můžeme přežít.
02:18
I am here because I wanted to make a change.
31
138497
3000
Jsem tady, protože jsem chtěla něco změnit.
02:21
I am here to tell you
32
141949
1746
Jsem zde, abych vám řekla,
02:23
that I am a statistic that cannot be ignored.
33
143719
3000
že jsem statistikou, kterou nelze ignorovat.
02:29
In the 2014 war, thousands of houses were destroyed.
34
149953
5015
Ve válce roku 2014 bylo zničeno na tisíce domů.
02:36
Those houses were made from sunbaked stones and blocks.
35
156421
6352
Tyto domy byly vyrobeny z nepálených cihel a bloků.
02:43
Those houses stood for decades and decades.
36
163480
3269
Tyto domy stály po celá desetiletí.
02:47
Those houses were for my family, friends, neighbors,
37
167313
4153
Byly to domy mé rodiny, přátel, sousedů,
02:51
everyone I know.
38
171490
1279
všech, co znám.
02:54
At that time, I asked myself a question:
39
174587
2182
V té době jsem se sebe sama ptala:
02:56
What can I do for people?
40
176793
1667
Co mohu udělat pro lidi?
02:58
How can I help them?
41
178952
1333
Jak jim mohu pomoci?
03:01
I knew we weren't able to get cement, aggregate and sand
42
181151
6976
Věděla jsem, že nedokážeme získat
cement, kamenivo a písek
03:08
to rebuild what the war destroyed.
43
188151
2468
k přestavbě toho, co válka zničila.
03:11
But also, maybe we can use something from inside the community,
44
191191
4704
Ale možná bychom mohli použít něco zevnitř komunity,
03:15
something we already had.
45
195919
1666
něco, co již máme.
03:18
I started to put things together.
46
198911
2020
Začala jsem dávat věci dohromady.
03:20
First, paper as a filler, instead of the aggregate we import.
47
200955
4292
Za prvé, papír jako plnivo, namísto kameniva, které dovážíme.
03:25
But that did not work out.
48
205839
1404
Ale to nefungovalo.
03:27
What about using glass powder to replace part of the cement?
49
207823
5510
A co takhle použít skelný prášek
jako náhražku části cementu?
03:33
But that failed, too.
50
213685
1400
Ale to se taky nepodařilo.
03:36
I guessed making building blocks out of mud would be a great idea.
51
216098
3473
Myslela jsem, že dělat stavební bloky z bahna by mohl být skvělý nápad.
03:40
But unfortunately, it didn't work out.
52
220479
2460
Ale bohužel to nevyšlo.
03:43
During the process of burning the mud blocks,
53
223673
3809
V průběhu procesu vypalování bahenních bloků
03:47
we had a huge amount of ashes.
54
227506
3722
jsme měli obrovské množství popela.
03:51
And I was like, "Why don't we use those ashes?"
55
231815
3200
A já se zamyslela: „Proč nevyužít tento popel?“
03:55
The idea flashed in my mind.
56
235704
2159
Myšlenka se zablýskla v mysli.
03:57
"Let's use it and combine it with the rubble of the demolished houses
57
237887
4721
„Pojďme ho použít a smíchat ho se sutinami ze zbořených domů
04:02
and make building blocks out of it."
58
242632
2230
a vytvořit z toho tvárnice.“
04:06
After more than 150 failed experiments,
59
246378
4247
Po více než 150 neúspěšných pokusech
04:10
and over six months of research,
60
250649
2912
a více než šesti měsících výzkumu jsem to dokázala.
04:13
I actually made it.
61
253585
1267
04:16
(Applause)
62
256688
6796
(potlesk)
04:23
I created a building block
63
263508
3740
Vytvořila jsem tvárnici
04:27
out of the ashes and rubble of the demolished houses.
64
267990
3579
z popela a trosek zbořených domů.
04:34
It's here, it came all the way with me.
65
274371
2452
Je tady, letěla celou cestu se mnou.
04:36
Well, it came before me.
66
276847
1600
Tedy, přiletěla přede mnou.
04:39
So, it's lighter,
67
279450
2397
Takže, je lehčí,
04:41
it's cheaper, and it's stronger.
68
281871
2341
je levnější a je silnější.
04:46
(Applause)
69
286094
6968
(potlesk)
04:55
This building block --
70
295262
1537
Tato stavební tvárnice ‒
04:56
of course, you ask yourself, "How did this girl do it?"
71
296823
3127
samozřejmě, můžete se ptát: „Jak to ta dívka udělala?“
04:59
It's not that hard, and it's not that easy.
72
299974
2405
Není to těžké, ale ani jednoduché.
05:02
First, we collected rubble from all around the Gaza Strip.
73
302831
3762
Za prvé jsme shromáždili sutiny z celého pásma Gazy.
05:07
Then we combined it with the ashes that came from the landfills.
74
307419
3937
Pak jsme je míchali s popelem ze skládek.
05:11
When the recipe is done, it's time for baking.
75
311680
2866
Když je recept hotov, je čas na pečení.
05:14
So we mold the blocks, as you can see in the photo,
76
314855
3151
Takže tvarujeme bloky, jak můžete vidět na fotografii,
05:18
and we cure it using water steam.
77
318030
3142
a vulkanizujeme to pomocí vodní páry.
05:22
I call the material "Green Cake,"
78
322046
2499
Říkám tomu materiálu „zelená buchta“
05:24
and people now can use it not only to rebuild old houses,
79
324569
3914
a lidé ho nyní mohou použít nejen k obnově starých domů,
05:28
but also to build new complete structures.
80
328507
3388
ale také k budování zcela nových staveb.
05:32
Green Cake so far has created jobs for more than 30 people.
81
332950
4000
Zelená buchta dosud vytvořila pracovní místa pro více než 30 lidí.
05:37
And we were able to rebuild around 50 apartments,
82
337688
4794
A byli jsme schopni obnovit asi 50 bytů.
05:42
each one of them the size of a household almost for eight people.
83
342506
4593
Každý z nich o velikosti pro téměř 8 osob v domácnosti.
05:48
We also trained fresh graduates, female and male,
84
348704
6532
Také jsme vyškolili
čerstvé absolventy, muže a ženy,
05:55
which is not very common in the community.
85
355260
2095
což není v komunitě příliš běžné.
05:59
And we got several awards, locally and globally.
86
359538
3000
A dostali jsme několik ocenění, domácích i celosvětových.
06:03
This block is not just only a building block.
87
363198
3084
Tato tvárnice není jen stavebním blokem.
06:06
It changed the stereotype about women in Gaza
88
366306
2822
Změnila stereotyp o ženách v Gaze,
06:09
that stated this type of work is meant for men.
89
369152
3697
který říkal, že tento druh práce je určen pro muže.
06:15
Education is the strongest weapon we have
90
375242
4001
Vzdělání je nejsilnější zbraň,
kterou máme v boji za naši svobodu, za slušný život a budoucnost.
06:19
to fight for our freedom, decent life and future.
91
379267
3459
06:24
My background helped me to do this block.
92
384284
3190
Moje vzdělání mi ke tvárnici pomohlo.
06:27
I went to the Islamic University of Gaza, and I studied civil engineering,
93
387498
4111
Chodila jsem na Islámskou univerzitu v Gaze a studovala stavební inženýrství,
06:31
where there was a one-to-six female-to-male ratio.
94
391633
3999
kde byl poměr žen a mužů jedna ku šesti.
06:36
Everyone told me I would end up without a job.
95
396228
3198
Každý mi říkal, že skončím bez práce.
06:40
I went for a major that's meant for men.
96
400180
2873
Šla jsem na inženýrské studium, které je zamýšleno pro muže.
06:44
But their lack of encouragement did not deter me; it inspired me.
97
404204
4539
Ale jejich nedostatek povzbuzení mě neodradil, naopak mě inspiroval.
06:49
(Applause)
98
409978
6311
(potlesk)
06:57
After this long journey with the block, and after two years,
99
417112
3737
Po této dlouhé cestě s tvárnicí a po dvou letech,
07:00
what Gaza does need is not just building blocks.
100
420873
3847
to, co Gaza potřebuje, nejsou jen stavební tvárnice.
07:04
We also need electricity, we need the energy.
101
424744
2803
Potřebujeme také elektřinu, potřebujeme energii.
07:09
I developed a new company called SunBox.
102
429013
3889
Založila jsem novou společnost s názvem SunBox.
07:13
SunBox is a smart solar kit that we source from China,
103
433363
3405
SunBox je chytrý solar kit, který získáváme z Číny.
07:16
and we engineer it to fit the market need.
104
436792
2324
My ho jen upravujeme dle potřeby trhu.
07:19
It powers not only light, but also laptops, phones,
105
439942
3745
Pohání nejen světlo, ale i notebooky, telefony,
07:23
internet connection, a fan or a TV.
106
443711
2333
internetové připojení, ventilátor nebo televizor.
07:26
We teach local vendors and technicians
107
446743
2452
Učíme místní prodejce a techniky,
07:29
to sell, install and provide customer services for people.
108
449219
3799
jak je prodávat, instalovat a poskytovat zákaznický servis.
07:34
We got the project off the ground
109
454303
2238
Projekt se odlepil od země,
07:36
by providing 15 families with solar energy.
110
456565
3031
když jsme poskytli solární energii 15 rodinám.
07:40
One of the solar units we installed in a refugee camp.
111
460883
2587
Jednu ze solárních jednotek máme v uprchlickém táboře.
07:43
The next day I came to check what happened with the solar,
112
463494
2911
Druhý den jsem kontrolovala, jak užívají solární energii,
07:46
and I found a whole neighborhood watching a football match
113
466429
2804
a celé okolí sledovalo fotbalový zápas pomocí našeho zařízení.
07:49
using our device.
114
469257
1305
07:50
I was like, "Wow, that's going to create a huge impact in the community."
115
470586
4099
Pomyslela jsem si: „Páni, to bude mít obrovský dopad na komunitu.“
07:55
That encouraged us to go to the second round
116
475410
3115
Toto nás povzbudilo do druhého kola,
07:58
of bringing 200 units.
117
478549
3017
kdy jsme instalovali 200 kusů.
08:02
But each unit costs around 350 dollars.
118
482156
2659
Ale každá jednotka stojí kolem 350 dolarů.
08:05
And a Palestinian family can't afford the 350 dollars.
119
485339
3429
A ne každá palestinská rodina má 350 dolarů.
08:08
So we had to think, again, outside the box:
120
488792
2150
Takže jsme museli opět přemýšlet mimo rámec: Jak to udělat?
08:10
How can we make this happen?
121
490966
1690
08:13
If a whole neighborhood can watch a football match using one device,
122
493006
4216
Když mohou všichni v sousedství sledovat fotbalový zápas na jednom zařízení,
08:17
it means two, three and four families can share one device
123
497246
3872
znamená to, že dvě, tři a čtyři rodiny mohou sdílet jedno zařízení
08:21
and enjoy the electricity.
124
501142
1734
a užívat si elektřiny.
08:24
What we did is, we created a new business model
125
504111
2236
Vytvořili jsme nový obchodní model
08:26
called "sharing is caring."
126
506371
2746
s názvem „sdílet je lidské“.
08:29
(Laughter)
127
509141
1928
(smích)
08:31
The sharing is caring business model
128
511093
2412
Obchodní model „sdílet je lidské“ říká,
08:33
says two families share one unit, three families share one unit,
129
513529
3778
že dvě rodiny sdílejí jednu jednotku, tři rodiny sdílejí jednu jednotku,
08:37
and they split the cost, so they can afford paying for it.
130
517331
2762
a podělí se o náklady, aby si mohli dovolit zaplatit.
08:40
Well, the idea caught on.
131
520871
1865
No, nápad se ujal.
08:42
I didn't expect that, but it just happened.
132
522760
2889
Nečekala jsem to, ale prostě se to stalo.
08:45
In less than two weeks,
133
525673
1267
Do dvou týdnů jsme byli schopni
08:46
we were able to provide over 200 people with electricity.
134
526964
4008
poskytnout elektřinu více než 200 lidem.
08:51
(Applause)
135
531674
5821
(potlesk)
08:57
And the question here: How did the idea catch on?
136
537519
2944
A otázkou je: Jak se ta myšlenka uchytila?
09:01
We went to community centers --
137
541149
2358
Šli jsme do komunitních center ‒
09:03
those are places, you know for whom?
138
543531
1912
To jsou místa, víte pro koho? Pouze pro muže.
09:05
Only for men.
139
545467
1158
09:06
So it was so weird for a woman to go there.
140
546649
2087
Takže to bylo divné, aby tam šla žena.
09:08
And I told them, "We have a great idea.
141
548760
1912
A řekla jsem jim: „Máme skvělý nápad.
09:10
We will give you electricity,
142
550696
1405
My vám dáme elektřinu, vy nám dáte lidi, kteří potřebují tu elektřinu.“
09:12
you give us people who need this electricity."
143
552125
2301
09:16
Now, families are approaching us from all around the Gaza Strip.
144
556641
3468
Dnes nás kontaktují rodiny z celého pásma Gazy.
09:20
I received a phone call from the team this morning, saying,
145
560133
2777
Dnes ráno jsem obdržela telefonát od týmu:
09:22
"Majd, please, we are under pressure, we work 16 hours a day,
146
562934
3517
„Majd, prosím, jsme pod tlakem, pracujeme 16 hodin denně,
09:26
we will not be able to work like this.
147
566475
2040
nebudeme moci takhle pracovat.
09:28
Families are calling us every second. They want solar energy."
148
568539
3571
Rodiny nám volají každou chvíli. Chtějí solární energii.“
09:33
Muna, from one of the families we installed the solar unit for,
149
573569
3953
Muna, z jedné z rodin, kde jsme instalovali solární jednotku,
09:37
she told me, "You know, Majd,
150
577546
2015
mi řekla: „Víš, Majd,
09:40
I've never imagined I will control something in my life.
151
580536
3606
nikdy jsem si nepředstavovala, že budu něco ve svém životě ovládat.
09:44
Now I can control my source of energy.
152
584664
3247
Nyní mohu ovládat svůj zdroj energie.
09:47
I feel so special."
153
587935
1266
Cítím se tak výjimečně.“
09:50
What you take for granted is a privilege for others.
154
590133
4698
Co vy máte za samozřejmost, je pro ostatní privilegiem.
09:56
People like Muna.
155
596494
1295
Lidé mají rádi Munu.
09:58
She doesn't want to fight.
156
598545
2203
Nechce bojovat.
10:00
She doesn't want to stay in a bad life.
157
600772
4265
Nechce mít špatný život.
10:05
She's only looking for a better life.
158
605061
2467
Usiluje jen o lepší život.
10:08
Our vision, or I would say, everyone's vision in Gaza --
159
608180
4588
Naše vize, nebo vize všech v Gaze ‒
10:12
which I am very privileged to represent the people back home --
160
612792
3798
a jsem ráda, že je mohu zastupovat ‒
10:16
is to have a good life, a future.
161
616614
3087
je mít dobrý život, budoucnost.
10:21
We need to build the infrastructure of hope.
162
621400
2436
Musíme vybudovat infrastrukturu naděje.
10:23
We want to tell them it's possible to happen,
163
623860
3058
Chceme jim říct, že je možné, aby se to stalo.
10:26
it's possible to be treated as a human being.
164
626942
2770
Je možné, aby se k nám chovali jako k lidským bytostem.
10:29
I don't have to cross four borders to come here.
165
629736
2445
Nemusím přejít čtvery hranice, abych se sem dostala.
10:32
I can just go to the airport,
166
632205
1703
Můžu prostě jít na letiště,
10:33
see the people outside,
167
633932
1346
navštívit lidi v cizině, vidět, jak vypadá svět.
10:35
see what the world looks like.
168
635302
2000
10:38
Thank you so much.
169
638651
1222
Děkuji mnohokrát.
10:39
(Applause)
170
639897
4198
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7