How I'm making bricks out of ashes and rubble in Gaza | Majd Mashharawi
52,991 views ・ 2019-04-02
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: JIAWEN ZHANG
00:13
Yes, it's dark.
0
13992
1722
是的,很暗。
00:16
I'm wondering how long
we can all stand it
1
16968
3429
我想知道我們能堅持多久,
00:20
without picking up our phone
and turning the flashlights on.
2
20421
4773
而不拿起手機打開手電筒。
00:25
Seconds?
3
25847
1150
幾秒鐘?
00:27
Minutes?
4
27689
1206
幾分鐘?
00:29
A whole hour?
5
29276
1150
整整一小時?
00:33
Don't worry, I'm not going to give you
my whole speech in the dark.
6
33768
3798
別擔心,我沒打算
在黑暗中演講完全程。
00:38
But it's something I'm used to.
7
38606
2067
但這是我很習慣的。
00:41
For more than 10 years,
I and two million people back home
8
41146
5198
超過十年的時間,
我和家鄉的兩百萬人,
00:46
have been living in darkness,
9
46368
2872
一直住在黑暗中,
00:49
locked between two borders
10
49264
2468
被關在兩條邊界之間,
00:51
that are nearly impossible
to leave, literally,
11
51756
3751
幾乎是不可能離開,真的,
00:56
in an area that spans 25 miles long
and about five miles wide.
12
56623
6390
那個區域大約
二十五英里長,五英里寬。
01:03
I am Palestinian, and I am from Gaza.
13
63942
3222
我是巴勒斯坦人,我來自加薩。
01:07
I grew up there and I still live there.
14
67903
2600
我在那裡長大,我仍然住在那裡。
01:12
In Gaza, we have a whole lot of nothing.
15
72820
4412
在加薩,我們幾乎什麼都沒有。
01:17
And I aim to create something
from that nothing.
16
77812
3479
而我的目標是要從無中生有。
01:21
When a community is cut off
from the world,
17
81315
3088
當一個社區與世界隔絕,
01:24
all that we need to do is ... what?
18
84427
1952
我們需要做的是什麼?
01:26
To think outside the box.
19
86403
2066
我們思考需要打破常規。
01:28
Way outside the box.
20
88871
1753
大幅度的遠離常規。
01:32
That thinking led me to two projects
21
92911
4216
那樣的思考讓我發起了兩項計畫,
01:37
to address two serious issues
in my community.
22
97151
3552
用來解決我社區中
兩個嚴重的問題。
01:41
The need for building materials
and the need for electricity and energy.
23
101818
4134
對建材的需求,
及對電力和能源的需求。
01:47
Two essential ingredients of life.
24
107133
2793
這兩項是生活中不可或缺的要素。
01:51
Both are in lack of supply in Gaza.
25
111077
3849
在加薩,兩者都很缺乏。
01:57
First, I'm not here ...
26
117323
2694
首先,我來這裡……
02:01
just to talk about the occupation
we have back home.
27
121791
3186
不是談我們家鄉的就業狀況、
02:05
The siege, the wars,
the bombs, the protests
28
125902
4769
封鎖、戰爭、炸彈、抗議,
02:10
or the death toll.
29
130695
1200
或死亡人數。
02:12
I am here because I wanted to show
that we can live through it all.
30
132545
5174
我來這裡,是因為我想要展示
我們可以撐過這一切。
02:18
I am here because I wanted
to make a change.
31
138497
3000
我來這裡,是因為我想要做改變。
02:21
I am here to tell you
32
141949
1746
我來這裡告訴各位,
02:23
that I am a statistic
that cannot be ignored.
33
143719
3000
我是一個不能被忽略的統計數字。
02:29
In the 2014 war, thousands
of houses were destroyed.
34
149953
5015
在 2014 年的戰爭中,
數千棟房子被摧毀。
02:36
Those houses were made
from sunbaked stones and blocks.
35
156421
6352
那些房子是由日曬的
石頭和石塊做成的。
02:43
Those houses stood
for decades and decades.
36
163480
3269
那些房子屹立了數十年。
02:47
Those houses were
for my family, friends, neighbors,
37
167313
4153
那些房子中住的人
是我的家人、朋友、鄰居,
02:51
everyone I know.
38
171490
1279
我認識的所有人。
02:54
At that time, I asked myself a question:
39
174587
2182
那時,我問我自己一個問題:
02:56
What can I do for people?
40
176793
1667
我能為大家做什麼?
02:58
How can I help them?
41
178952
1333
我要如何協助他們?
03:01
I knew we weren't able
to get cement, aggregate and sand
42
181151
6976
我知道我們無法取得水泥、
骨材和沙子,來重建
那些被戰爭摧毀的房屋。
03:08
to rebuild what the war destroyed.
43
188151
2468
03:11
But also, maybe we can use something
from inside the community,
44
191191
4704
但,也許我們可以使用
社區裡面的東西,
03:15
something we already had.
45
195919
1666
我們已經有的東西。
03:18
I started to put things together.
46
198911
2020
我開始混合各種的東西。
03:20
First, paper as a filler,
instead of the aggregate we import.
47
200955
4292
首先,用紙當填料,
取代我們進口的骨材。
03:25
But that did not work out.
48
205839
1404
但那並不成功。
03:27
What about using glass powder
to replace part of the cement?
49
207823
5510
那麼用玻璃粉來取代
一部分的水泥呢 ?
03:33
But that failed, too.
50
213685
1400
但那也失敗了。
03:36
I guessed making building blocks
out of mud would be a great idea.
51
216098
3473
我猜想,用泥巴做成泥塊
是個很棒的點子。
03:40
But unfortunately, it didn't work out.
52
220479
2460
但不幸的是,那也不成功。
03:43
During the process
of burning the mud blocks,
53
223673
3809
在燒泥塊的過程中,
03:47
we had a huge amount of ashes.
54
227506
3722
我們有很大量的灰燼。
03:51
And I was like, "Why don't we
use those ashes?"
55
231815
3200
我心想:「我們為什麼
不利用那些灰燼?」
03:55
The idea flashed in my mind.
56
235704
2159
我腦中閃過一個念頭。
03:57
"Let's use it and combine it
with the rubble of the demolished houses
57
237887
4721
「咱們把它和破房子留下的
瓦礫碎石黏合起來,
04:02
and make building blocks out of it."
58
242632
2230
製做出建築磚頭。
04:06
After more than 150 failed experiments,
59
246378
4247
在超過一百五十次失敗的實驗,
04:10
and over six months of research,
60
250649
2912
及超過六個月的研究之後,
04:13
I actually made it.
61
253585
1267
我真的辦到了。
04:16
(Applause)
62
256688
6796
(掌聲)
04:23
I created a building block
63
263508
3740
我創造出了一個空心磚,
04:27
out of the ashes and rubble
of the demolished houses.
64
267990
3579
用的是灰燼及破房子的瓦礫碎石。
04:34
It's here, it came all the way with me.
65
274371
2452
它在這,我把它一路帶過來了。
04:36
Well, it came before me.
66
276847
1600
嗯,它比我早來。
04:39
So, it's lighter,
67
279450
2397
所以,它更輕,
04:41
it's cheaper, and it's stronger.
68
281871
2341
它更便宜,它也更穩固。
04:46
(Applause)
69
286094
6968
(掌聲)
04:55
This building block --
70
295262
1537
這塊空心磚——
04:56
of course, you ask yourself,
"How did this girl do it?"
71
296823
3127
當然,你會自問:
「這個女孩怎麼做到的?」
04:59
It's not that hard,
and it's not that easy.
72
299974
2405
並沒有那麼難,也沒有那麼簡單。
05:02
First, we collected rubble
from all around the Gaza Strip.
73
302831
3762
首先,我們收集加薩
街頭上的瓦礫碎石。
05:07
Then we combined it with the ashes
that came from the landfills.
74
307419
3937
接著我們把它們
和垃圾填埋場的灰燼結合。
05:11
When the recipe is done,
it's time for baking.
75
311680
2866
當我們有了食譜之後,
就要開始烘焙了。
05:14
So we mold the blocks,
as you can see in the photo,
76
314855
3151
我們用模子做磚塊,
就像你們在照片中看到的,
05:18
and we cure it using water steam.
77
318030
3142
然後我們再用水蒸汽處理。
05:22
I call the material "Green Cake,"
78
322046
2499
我稱這種材料為「綠蛋糕」,
05:24
and people now can use it
not only to rebuild old houses,
79
324569
3914
現在,大家不只可以
用它來重建老房子,
05:28
but also to build new complete structures.
80
328507
3388
也可以建造完整的新建築物。
05:32
Green Cake so far has created
jobs for more than 30 people.
81
332950
4000
目前,綠蛋糕已經為超過
三十人創造了就業機會。
05:37
And we were able to rebuild
around 50 apartments,
82
337688
4794
我們因此能重建了
大約五十間公寓,
05:42
each one of them the size
of a household almost for eight people.
83
342506
4593
每一間大約可容納八個人的家庭。
05:48
We also trained fresh graduates,
female and male,
84
348704
6532
我們也訓練剛畢業的人,
男性和女性都有,
在這個社區這並不常見。
05:55
which is not very common in the community.
85
355260
2095
05:59
And we got several awards,
locally and globally.
86
359538
3000
我們得了不少獎,
地方性的和全球性的都有。
06:03
This block is not
just only a building block.
87
363198
3084
這個磚塊不只是一塊磚。
06:06
It changed the stereotype
about women in Gaza
88
366306
2822
它改變了對加薩女人的刻板印象,
06:09
that stated this type of work
is meant for men.
89
369152
3697
這類工作不僅男人可以做。
06:15
Education is the strongest weapon we have
90
375242
4001
教育是我們最強大的武器,
06:19
to fight for our freedom,
decent life and future.
91
379267
3459
讓我們可以為自由、
體面生活,以及未來而戰。
06:24
My background helped me to do this block.
92
384284
3190
我的背景協助我完成這些磚塊。
06:27
I went to the Islamic University of Gaza,
and I studied civil engineering,
93
387498
4111
我讀的是加薩的伊斯蘭大學,
主修土木工程,
06:31
where there was a one-to-six
female-to-male ratio.
94
391633
3999
在土木系,女性
和男性的比例是一比六。
06:36
Everyone told me
I would end up without a job.
95
396228
3198
大家都告訴我,
我最後會找不到工作。
06:40
I went for a major that's meant for men.
96
400180
2873
我選擇的主修科目
是男人的主修科目。
06:44
But their lack of encouragement
did not deter me; it inspired me.
97
404204
4539
但是大家的不看好並沒有
讓我怯步,反而鼓舞了我。
06:49
(Applause)
98
409978
6311
(掌聲)
06:57
After this long journey with the block,
and after two years,
99
417112
3737
結束這段漫長的
製磚之旅的兩年後,
07:00
what Gaza does need
is not just building blocks.
100
420873
3847
加薩需要的並不只是磚塊。
07:04
We also need electricity,
we need the energy.
101
424744
2803
我們也需要電力,我們需要能源。
07:09
I developed a new company called SunBox.
102
429013
3889
我開了一間新公司,
叫陽光盒子(SunBox)。
07:13
SunBox is a smart solar kit
that we source from China,
103
433363
3405
陽光盒子是我們從中國
取得的智慧型太陽能組,
07:16
and we engineer it to fit the market need.
104
436792
2324
我們改造它,來配合市場需求。
07:19
It powers not only light,
but also laptops, phones,
105
439942
3745
它不僅能供電給燈光,
還供電給手提電腦、
07:23
internet connection, a fan or a TV.
106
443711
2333
電話、網路連線、電扇,或電視。
07:26
We teach local vendors and technicians
107
446743
2452
我們教導當地的廠商以及技師,
07:29
to sell, install and provide
customer services for people.
108
449219
3799
如何銷售、安裝,
提供客人售後服務。
07:34
We got the project off the ground
109
454303
2238
這個計畫案有個順利的開始,
07:36
by providing 15 families
with solar energy.
110
456565
3031
我們提供太陽能給十五個家庭。
07:40
One of the solar units
we installed in a refugee camp.
111
460883
2587
我們在一個難民營中
安裝了一個太陽能設備。
07:43
The next day I came to check
what happened with the solar,
112
463494
2911
隔天,我去檢查太陽能運作的狀況,
07:46
and I found a whole neighborhood
watching a football match
113
466429
2804
發現整個街坊的人都在
用我們的裝置看足球比賽。
07:49
using our device.
114
469257
1305
07:50
I was like, "Wow, that's going to create
a huge impact in the community."
115
470586
4099
我心想:「哇,這對社區
會有很大的影響。」
07:55
That encouraged us to go
to the second round
116
475410
3115
那件事鼓勵了我們繼續進行第二輪,
07:58
of bringing 200 units.
117
478549
3017
帶來兩百個設備。
08:02
But each unit costs around 350 dollars.
118
482156
2659
但每一個的成本
是大約三百五十美元。
08:05
And a Palestinian family
can't afford the 350 dollars.
119
485339
3429
巴勒斯坦家庭
負擔不起三百五十美元。
08:08
So we had to think, again,
outside the box:
120
488792
2150
所以我們得再次跳脫常規思考:
08:10
How can we make this happen?
121
490966
1690
我們要如何實現它?
08:13
If a whole neighborhood can watch
a football match using one device,
122
493006
4216
如果整個街坊可以
用一個裝置來看足球比賽,
08:17
it means two, three and four families
can share one device
123
497246
3872
那就表示兩個、三個,
甚至四個家庭可以共享一個裝置,
08:21
and enjoy the electricity.
124
501142
1734
享用電力。
08:24
What we did is, we created
a new business model
125
504111
2236
我們的做法是創造了
一個新的商業模型,
08:26
called "sharing is caring."
126
506371
2746
叫做「分享就是關心」。
08:29
(Laughter)
127
509141
1928
(笑聲)
08:31
The sharing is caring business model
128
511093
2412
「分享就是關心」商業模型,
08:33
says two families share one unit,
three families share one unit,
129
513529
3778
就是讓兩個、三個家庭
共享一個設備,
08:37
and they split the cost,
so they can afford paying for it.
130
517331
2762
成本由他們來分攤,
讓他們能負擔得起。
08:40
Well, the idea caught on.
131
520871
1865
這個點子流行起來。
08:42
I didn't expect that,
but it just happened.
132
522760
2889
我們沒預期到,但就發生了。
08:45
In less than two weeks,
133
525673
1267
不到兩週,
08:46
we were able to provide
over 200 people with electricity.
134
526964
4008
我們提供了電力給兩百個人。
08:51
(Applause)
135
531674
5821
(掌聲)
08:57
And the question here:
How did the idea catch on?
136
537519
2944
問題是:這個點子怎麼會流行起來?
09:01
We went to community centers --
137
541149
2358
我們去了社區中心——
你們知道那些地方是什麼人用的嗎?
09:03
those are places, you know for whom?
138
543531
1912
09:05
Only for men.
139
545467
1158
只有男人。
09:06
So it was so weird
for a woman to go there.
140
546649
2087
所以女人去那裡是很奇怪的事。
09:08
And I told them, "We have a great idea.
141
548760
1912
我告訴他們:「我們有個好點子。
09:10
We will give you electricity,
142
550696
1405
我們會給你們電力,
你們告訴我誰需要電力。」
09:12
you give us people
who need this electricity."
143
552125
2301
09:16
Now, families are approaching us
from all around the Gaza Strip.
144
556641
3468
現在,分布在加薩街頭
各地的家庭都來找我們。
09:20
I received a phone call
from the team this morning, saying,
145
560133
2777
今天早上我接到團隊
打來的一通電話,說:
09:22
"Majd, please, we are under pressure,
we work 16 hours a day,
146
562934
3517
「瑪吉,拜託,我們壓力很大,
我們一天要工作十六小時,
09:26
we will not be able to work like this.
147
566475
2040
我們不能像這樣做下去。
09:28
Families are calling us every second.
They want solar energy."
148
568539
3571
每秒鐘都有家庭打電話給我們。
他們想要太陽能。」
09:33
Muna, from one of the families
we installed the solar unit for,
149
573569
3953
穆娜是其中一個使用我們安裝的
太陽能設備的家庭成員,
09:37
she told me, "You know, Majd,
150
577546
2015
她告訴我:「你知道嗎,瑪吉,
09:40
I've never imagined I will control
something in my life.
151
580536
3606
我從來沒有想過
我能在人生中掌控什麼。
09:44
Now I can control my source of energy.
152
584664
3247
現在我可以掌控我的能源。
09:47
I feel so special."
153
587935
1266
我感覺好特別。」
09:50
What you take for granted
is a privilege for others.
154
590133
4698
你們認為理所當然的東西,
對其他人來說卻是種特權。
09:56
People like Muna.
155
596494
1295
對像穆娜這樣的人,
09:58
She doesn't want to fight.
156
598545
2203
她不想要鬥爭,
10:00
She doesn't want to stay in a bad life.
157
600772
4265
她不想要繼續過糟糕的生活,
10:05
She's only looking for a better life.
158
605061
2467
她只是在尋求更好的生活。
10:08
Our vision, or I would say,
everyone's vision in Gaza --
159
608180
4588
我們的遠景,或者,我會說是
加薩裡每個人的遠景——
10:12
which I am very privileged
to represent the people back home --
160
612792
3798
我非常榮幸能夠代表家鄉的人——
10:16
is to have a good life, a future.
161
616614
3087
就是要有一個更好的生活和未來。
10:21
We need to build
the infrastructure of hope.
162
621400
2436
我們需要建造希望的基礎建設。
10:23
We want to tell them
it's possible to happen,
163
623860
3058
我們想要告訴他們,
這是有可能成真的,
10:26
it's possible to be treated
as a human being.
164
626942
2770
是有可能被當成人類來對待的。
10:29
I don't have to cross
four borders to come here.
165
629736
2445
我不需要越過
四條邊界才能到這裡。
10:32
I can just go to the airport,
166
632205
1703
我可以直接去機場,
10:33
see the people outside,
167
633932
1346
看看外面的人,
10:35
see what the world looks like.
168
635302
2000
看看世界是什麼樣子的。
10:38
Thank you so much.
169
638651
1222
非常謝謝。
10:39
(Applause)
170
639897
4198
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。