How Webtoons Are Changing Movies and TV | Hyeonmi Kim | TED

87,141 views ・ 2022-04-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier
0
0
7000
Переводчик: Алена Григорьева Редактор: Olga Mansurova
00:04
Believe it or not,
1
4417
1377
Верьте или нет,
00:05
many of you are participating
2
5794
1585
многие из вас участвуют
00:07
in one of the greatest democratizations of storytelling
3
7379
3420
в крупнейшей демократизации создания рассказов
00:10
the world has ever known.
4
10799
1209
в истории.
00:12
And you’re probably doing this on a daily basis
5
12884
3003
И вы, возможно, делаете это каждый день,
00:15
through the movies and TV shows you’re watching.
6
15887
2336
смотря фильмы и сериалы.
00:19
This is a grand democratization that’s giving voice on a global scale
7
19182
4463
В мировых масштабах эта демократизация позволяет рассказывать
00:23
to the bizarre, fantastical stories of the unheard.
8
23645
2794
странные, нереальные истории тем, кого раньше не слышали.
00:26
It’s amazing,
9
26940
1335
Это невероятно,
00:28
and I want to tell you all about it.
10
28275
1751
и я хочу рассказать об этом всё.
00:30
But first, to fully appreciate everything I'm about to say,
11
30860
4588
Но сначала, чтобы полностью оценить то, что я скажу,
00:35
you need to understand how movies and TV shows are traditionally made.
12
35448
4463
вам нужно понять традиционный способ создания фильмов и сериалов.
00:40
So for the longest time,
13
40787
2044
Долгое время
00:42
the mainstream media industry has relied on a closed ecosystem of script writers.
14
42831
5756
основная медиаиндустрия полагалась на закрытую «экосистему» сценаристов.
00:49
These star script writers are often chosen to create a series of blockbusters.
15
49254
5297
Этих звёздных сценаристов часто выбирают для написания сюжетов блокбастеров.
00:54
And the production house investors rely on these proven writers
16
54926
4797
И инвесторы продюсерских домов полагаются на проверенных сценаристов,
00:59
to increase their chances of success.
17
59723
1835
чтобы повысить возможность успеха.
01:01
And you can see the problem here.
18
61975
1627
Вы понимаете, в чём проблема.
01:04
A closed network of writers naturally limits the boundaries of plots.
19
64060
4421
Закрытая сеть писателей просто ограничивает границы сюжетов.
01:08
This is why sometimes you feel like you’re watching the same superhero plots
20
68898
4839
Поэтому иногда кажется, что ты смотришь одни и те же фильмы о супергероях
01:13
and cliché love stories.
21
73737
1459
и клишированные мелодрамы.
01:16
But this is all changing.
22
76197
2169
Но всё это меняется.
01:18
And it’s changing fast because of webtoons.
23
78742
3753
И меняется стремительно из-за вебтунов.
01:23
A webtoon is basically a story that’s told using cartoon, comic-like illustrations.
24
83121
5672
Вебтун — это история, рассказанная через иллюстрации в виде комиксов.
01:29
It’s published in short segments,
25
89377
2294
Она публикуется короткими сегментами,
01:31
usually on a weekly basis
26
91671
2294
обычно еженедельно,
01:33
and meant to be read on a smartphone in five, 10 minutes.
27
93965
2920
и читается на смартфоне за пять или 10 минут.
01:37
It’s sure to create fun, bite-sized entertainment,
28
97510
3337
Эти забавные небольшие истории
01:40
but it's not like Instagram or TikTok.
29
100847
2669
не похожи на Инстаграм или Тикток,
01:43
Those are considered as non-storytelling media,
30
103767
3753
которые считаются неповествовательными медиа,
01:47
whereas webtoons are storytelling media.
31
107520
2962
в то время как вебтуны являются повествовательными.
01:51
They are meant to follow a narrative structure.
32
111066
2294
Они должны следовать структуре повествования.
01:54
Webtoons are published in these open platforms where anybody --
33
114361
4421
Вебтуны публикуются на открытых платформах, где кто угодно —
01:58
you, me, a single mother in Pakistan,
34
118782
3169
вы, я, мама-одиночка из Пакистана,
02:01
a teenager in Japan,
35
121951
1419
подросток в Японии,
02:03
anyone --
36
123370
1126
кто угодно —
02:04
anyone can share our great stories
37
124496
2544
может делиться нашими великими историями
02:07
to find an audience who are excited to consume our content.
38
127040
3462
и находить тех, кто рад потреблять наш контент.
02:11
The whole phenomenon has started in Korea
39
131628
2461
Этот феномен появился в Корее
02:14
and now spread around the world.
40
134089
1626
и распространился по всему миру.
02:16
For example, in the United States,
41
136174
2794
Например, в Соединённых Штатах
02:18
one of the major webtoon platforms,
42
138968
2169
одна из главных платформ вебтунов,
02:21
called Naver Webtoon,
43
141137
2086
которая называется «Naver Webtoon»,
02:23
has now exceeded 15 million monthly users.
44
143223
3170
сейчас превышает 15 миллионов пользователей в месяц.
02:27
This is not something happening in the quiet corner of the internet.
45
147268
3212
Это не что-то, происходящее в тихом уголке интернета.
02:30
In fact, thanks to the healthy growth of audience,
46
150647
3503
Фактически, благодаря «здоровому» росту аудитории,
02:34
the web story platform market itself now reaches almost one billion US dollars
47
154150
6131
сейчас рынок интернет-историй достигает почти миллиарда долларов
02:40
and counting.
48
160281
1001
и продолжает расти.
02:42
So I’m a strategy consultant,
49
162367
1960
Я как стратегический консультант
02:44
and I work with a lot of media companies and content providers.
50
164327
3504
работаю со многими медиакомпаниями и создателями контента.
02:48
And I realize that the companies
51
168623
2127
И я понимаю, что компании
02:50
and executives I work with fall into two buckets.
52
170750
3420
и руководители, с которыми я работаю, делятся на два типа.
02:54
Those who start to realize the webtoon universe is a treasure trove
53
174713
5714
Те, которые начинают понимать, что вселенная вебтунов — это кладезь
03:00
of new and fabulous stories just waiting to be made into movies or TV series.
54
180427
5380
новых и захватывающих историй, которые хотят превратиться в фильмы и сериалы.
03:06
And those whom I am trying to really wake up
55
186599
3462
И тех, кого я пытаюсь разбудить,
03:10
so that they can fully capitalize on this phenomenon as well.
56
190061
3253
чтобы они тоже использовали этот феномен в полной мере.
03:14
So if you asked me to describe what a webtoon really is,
57
194566
4045
Поэтому, если вы попросите объяснить, что такое вебтун на самом деле,
03:18
I would say it’s a multimillion-dollar megaphone for you
58
198611
3712
я скажу, что это многомиллионный мегафон для вас
03:22
and people like you.
59
202323
1043
и таких как вы.
03:24
With the eyes of forward-thinking content producers
60
204367
2961
С помощью дальновидных продюсеров контента,
03:27
who are turning to webtoons,
61
207328
1669
которые обращаются к вебтунам,
03:28
it’s easier than ever for the writer in you
62
208997
3295
сейчас проще, чем когда-либо
03:32
to become a blockbuster storyteller.
63
212292
2085
стать сценаристом блокбастера.
03:35
Are you a “Hellbound” fan?
64
215879
1418
Ты фанат сериала «Зов ада»?
03:37
What about “Itaewon Class” or “Kingdom”?
65
217839
2544
Что насчёт «Итэвон класса» или «Королевства зомби»?
03:41
They all started as webtoons.
66
221176
2335
Они все начались с вебтунов.
03:44
Actually, in 2021 alone,
67
224596
2627
Вообще только в 2021 году
03:47
there were more than two dozen TV series made based on webtoons,
68
227223
4088
было снято больше 24 сериалов по вебтунам,
03:51
aired across major TV channels and streaming media with big-time success.
69
231311
5088
показанных на главных ТВ каналах и стриминговых медиа с большим успехом.
03:57
For example, Netflix’s “Hellbound” is a story about people
70
237025
4629
Например, «Зов ада» от Нетфликс — это история о людях,
04:01
who find out when they’re going to die
71
241654
2461
которые узнают, когда они умрут
04:04
and if they're going to heaven or hell.
72
244115
2044
и куда попадут: в рай или в ад.
04:06
And there is an amazing plot twist
73
246868
2586
И там есть интересный сюжетный поворот,
04:09
to keep you guessing who’s getting into heaven,
74
249454
2878
из-за которого вы пытаетесь угадать, кто попадёт в рай,
04:12
and who’s, you know, hellbound.
75
252332
2252
а кто, ну знаете, в ад.
04:15
“Hellbound” was originally rolled out as a webtoon in 2019 and 2020.
76
255376
5047
«Зов ада» был изначально выпущен как вебтун в 2019 и 2020 годах.
04:20
Then Netflix picked it up,
77
260882
2794
Потом его выбрал Нетфликс,
04:23
and when it aired last year in November,
78
263676
2461
и после его выпуска в ноябре
04:26
it hit the top 10 most-watched list.
79
266137
2378
сериал попал в топ-10 по просмотрам.
04:28
(Video) (Korean) Do you really think justice can be served
80
268598
2711
(Видео) (кор. язык) Думаешь,
04:31
through man-made law?
81
271309
1919
что суд вершится через законы людей?
04:33
(Sound effects)
82
273228
1126
(Звуковые эффекты)
04:36
Hyeonmi Kim: Netflix also made “D.P.”
83
276689
1961
Хёнми Ким: Также Нетфликс снял «D.P.»
04:39
It’s a story based on the writer’s real-life experience
84
279067
3336
Эта история основана на жизненном опыте автора
04:42
in Korean military police.
85
282403
1544
в корейской военной полиции.
04:44
And, you know, if any one of you are really wondering
86
284656
3879
И, знаете, если кому-то правда интересно,
04:48
whether ordinary people can make it big in the webtoon universe,
87
288535
4587
могут ли обычные люди достичь успеха в мире вебтунов,
04:53
you would be happy to hear that the writer of “D.P” used to publish his webtoon
88
293122
5589
вы будете рады услышать, что у автора вебтуна «D.P.»
04:58
under Ordinary Kim.
89
298711
1710
был псевдоним «Обычный Ким».
05:01
The webtoon writers can make up to 150,000 US dollars in Korea a year,
90
301881
6382
Авторы вебтунов могут зарабатывать в Корее до 150 000 долларов в год,
05:08
which is five times higher than the average income.
91
308263
3253
что в пять раз выше среднего заработка.
05:12
This is usually based on the revenue
92
312392
2002
Это всегда основано на доходе,
05:14
split between the writers and the webtoon platforms.
93
314394
3003
разделённом между писателями и платформами вебтуна.
05:18
And for those major ones such as Ordinary Kim,
94
318022
3754
А для таких людей, как Обычный Ким,
05:21
who make a serial hit webtoons
95
321776
2086
кто пишет вебтуны для хитовых сериалов
05:23
and crossover content creation such as movies and dramas,
96
323862
4212
и создаёт сюжеты фильмов и драм,
05:28
I mean, they can make, you know, 10 times higher income or even more.
97
328074
3629
думаю, они могут зарабатывать в 10 раз больше обычного.
05:32
You know what else I really love
98
332996
2002
Знаете, что ещё мне очень нравится в том,
05:34
about the fact that the media industry is pulling stories from webtoons?
99
334998
3545
что медиа индустрия получает истории из вебтунов?
05:39
So many people win
100
339460
1460
Выигрывает так много людей,
05:40
because this new model is interactive.
101
340920
2461
ведь эта новая модель интерактивна.
05:44
Web story authors get real-time feedback from the audience who reads each episode.
102
344424
4963
Авторы веб-историй получают отзывы о каждом эпизоде в реальном времени.
05:49
So the writers get better faster,
103
349846
2878
Поэтому писатели быстрее улучшают истории,
05:52
and the media companies don’t have to wait until after the show is made
104
352724
4421
а медиа-компании не ждут момента, когда сериал снят,
05:57
to see how it goes.
105
357145
1084
чтобы увидеть успех.
05:59
This new model also helps
106
359355
1961
Ещё эта новая модель помогает
06:01
with the media industry’s notorious problem with diversity.
107
361316
3628
с общеизвестной проблемой разнообразия медиа.
06:05
Anyone can be a writer in a web story platform,
108
365653
3170
Любой может быть автором на платформе веб-историй,
06:08
from a fresh grad cartoonist to a housewife,
109
368823
3128
хоть выпускник-мультипликатор, хоть домохозяйка,
06:11
to who, you know, who dreamed of being a novelist one day.
110
371951
3087
которая, знаете, мечтала стать писателем.
06:16
The writers are diverse and creative,
111
376331
2711
Писатели бывают разные и креативные,
06:19
and so are their stories.
112
379042
1209
такие же и их истории.
06:21
One of the popular webtoons called “True Beauty”
113
381544
3128
Один из популярных вебтунов с названием «Настоящая красота»
06:24
was written by an amateur cartoonist.
114
384672
2253
был написан мультипликатором-любителем.
06:27
It was her first webtoon
115
387759
1877
Это был её первый вебтун,
06:29
and became a big hit that found fans in close to 100 countries.
116
389636
4504
и он стал хитом почти в 100 странах.
06:34
Then it was made into TV drama that aired all across Asia.
117
394641
3837
Затем по нему сняли ТВ-драму и показали во всей Азии.
06:39
It’s a story about a high school girl who has quite different looks
118
399520
3712
Это история о девочке в старшей школе, которая очень по-разному выглядит
06:43
with and without makeup.
119
403232
1752
с макияжем и без него.
06:45
Then the story shows how she became, you know,
120
405652
3253
Потом история показывает, как она, знаете,
06:48
comfortable with herself and loved as she is.
121
408905
3128
начинает принимать себя и любить себя такой, как она есть.
06:53
At the beginning, people didn’t know who the writer was.
122
413409
2628
Сначала люди не знали автора.
06:56
As the show became more and more popular,
123
416829
2586
Сериал становился всё более известным,
06:59
the writer got a spotlight,
124
419415
1961
автор попала в центр внимания,
07:01
and it was more surprising that she looked very alike to the main character.
125
421376
5714
и ещё удивительней было то, что она очень похожа на главную героиню.
07:07
And she’s a single mom.
126
427090
1501
И она мать-одиночка.
07:09
Now, not only has her webtoon and drama become a big hit,
127
429634
5339
И вот, не только её вебтун и драма стали большими хитами,
07:14
she’s creating a positive influence
128
434973
2252
но и она сама положительно влияет
07:17
by making single-parent society much more public than before in Korea.
129
437225
4838
на общество родителей-одиночек, делая его более публичным в Корее.
07:23
Where to from here?
130
443898
1251
Куда же дальше?
07:26
I personally believe in a few scenarios of evolution.
131
446067
3003
Лично я верю в несколько сценариев развития.
07:29
For the webtoon industry,
132
449570
1794
Для индустрии вебтунов
07:31
there will be more and more specialized drawing houses,
133
451364
3295
будет больше и больше специализированных домов рисования,
07:34
which could help with designs and drawing
134
454659
2753
и это поможет с дизайном и рисунками,
07:37
so that more writers could provide great stories
135
457412
3962
ведь больше авторов смогут рассказать крутые истории,
07:41
without having to be great artists.
136
461374
1835
не являясь крутыми художниками.
07:44
For streaming networks,
137
464168
2127
Стриминговые же сети будут
07:46
they will continue to keep an eye on unique stories starting from webtoons
138
466295
4255
продолжать следить за уникальными историями, начиная от вебтунов
07:50
to web novel,
139
470550
1001
до веб-романов
07:51
to classic novel --
140
471551
1376
и классических романов
07:52
even mythology.
141
472927
1126
и даже мифологии.
07:54
Who knows?
142
474637
1043
Кто знает?
07:55
Maybe the next big-hit drama could even originate from an old goddess story
143
475847
5589
Может следующий хитовый сериал будет основан на истории о старой богине
08:01
in an island in Indonesia.
144
481436
1751
с острова в Индонезии.
08:04
The competition to hunt the best story in the world is on.
145
484355
3921
Началось соревнование по поиску лучшей истории в мире.
08:09
Thank you.
146
489235
1001
Спасибо.
08:10
(Applause and cheers)
147
490278
5213
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7