A brain in a supercomputer | Henry Markram

Генри Маркрам строит мозг в суперкомпьютере

509,526 views

2009-10-15 ・ TED


New videos

A brain in a supercomputer | Henry Markram

Генри Маркрам строит мозг в суперкомпьютере

509,526 views ・ 2009-10-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Namik Kasumov Редактор: Irina Makarova
00:18
Our mission is to build
0
18330
3000
Наша миссия – построить
00:21
a detailed, realistic
1
21330
2000
детальную, реалистичную
00:23
computer model of the human brain.
2
23330
2000
компьютерную модель человеческого мозга.
00:25
And we've done, in the past four years,
3
25330
3000
За последние четыре года мы показали,
00:28
a proof of concept
4
28330
2000
что концепция состоятельна
00:30
on a small part of the rodent brain,
5
30330
3000
на примере небольшой части мозга грызуна,
00:33
and with this proof of concept we are now scaling the project up
6
33330
3000
и на основе этого расширяем проект на крупные масштабы,
00:36
to reach the human brain.
7
36330
3000
чтобы достичь уровня мозга человека.
00:39
Why are we doing this?
8
39330
2000
Почему мы это делаем?
00:41
There are three important reasons.
9
41330
2000
Для этого есть три важные причины.
00:43
The first is, it's essential for us to understand the human brain
10
43330
4000
Первая. Понимание устройства человеческого мозга для нас важно,
00:47
if we do want to get along in society,
11
47330
2000
если мы намерены сосуществовать как сообщество,
00:49
and I think that it is a key step in evolution.
12
49330
4000
а это, по моему мнению, – поворотный этап для эволюции.
00:53
The second reason is,
13
53330
2000
Вторая причина –
00:55
we cannot keep doing animal experimentation forever,
14
55330
6000
нельзя вечно продолжать экспериментировать на животных:
01:01
and we have to embody all our data and all our knowledge
15
61330
4000
необходимо отразить все полученные сведения и знания
01:05
into a working model.
16
65330
3000
в работающей модели.
01:08
It's like a Noah's Ark. It's like an archive.
17
68330
4000
Это как Ноев ковчег, как архив.
01:12
And the third reason is that there are two billion people on the planet
18
72330
3000
И третья причина в том, что два миллиарда человек на планете
01:15
that are affected by mental disorder,
19
75330
4000
страдают умственными расстройствами,
01:19
and the drugs that are used today
20
79330
2000
а используемые сегодня лекарства, –
01:21
are largely empirical.
21
81330
2000
в основном, эмпирические.
01:23
I think that we can come up with very concrete solutions on
22
83330
3000
Думаю, что нам удастся найти вполне конкретные способы
01:26
how to treat disorders.
23
86330
3000
излечения заболеваний.
01:29
Now, even at this stage,
24
89330
3000
Но уже сейчас, на данной стадии,
01:32
we can use the brain model
25
92330
2000
можно использовать модель мозга
01:34
to explore some fundamental questions
26
94330
3000
для разработки фундаментальных вопросов
01:37
about how the brain works.
27
97330
2000
о способах работы мозга.
01:39
And here, at TED, for the first time,
28
99330
2000
Здесь, на конференции TED, я намерен впервые
01:41
I'd like to share with you how we're addressing
29
101330
2000
поделиться с вами о том, как мы разрешаем вопросы, связанные
01:43
one theory -- there are many theories --
30
103330
3000
с одной теорией – а теорий существует много –
01:46
one theory of how the brain works.
31
106330
4000
с одной теорией работы мозга.
01:50
So, this theory is that the brain
32
110330
4000
Эта теория говорит, что мозг
01:54
creates, builds, a version of the universe,
33
114330
6000
создаёт и выстраивает свой вариант вселенной,
02:00
and projects this version of the universe,
34
120330
3000
и проецирует этот вариант вселенной на всё вокруг себя,
02:03
like a bubble, all around us.
35
123330
4000
как если бы его окружал мыльный пузырь.
02:07
Now, this is of course a topic of philosophical debate for centuries.
36
127330
4000
Конечно, на эту тему можно философствовать веками.
02:11
But, for the first time, we can actually address this,
37
131330
3000
Но теперь впервые есть возможность взяться за эту тему
02:14
with brain simulation,
38
134330
2000
с помощью компьютерного моделирования мозга,
02:16
and ask very systematic and rigorous questions,
39
136330
4000
мы можем ставить весьма систематические и чёткие вопросы,
02:20
whether this theory could possibly be true.
40
140330
4000
чтобы разобраться, насколько эта теория верна.
02:24
The reason why the moon is huge on the horizon
41
144330
3000
Так, Луна на горизонте нам кажется огромного размера
02:27
is simply because our perceptual bubble
42
147330
3000
по той простой причине, что наш пузырь восприятия
02:30
does not stretch out 380,000 kilometers.
43
150330
4000
не может растянуться на 380 тысяч километров.
02:34
It runs out of space.
44
154330
2000
Его на это не хватает.
02:36
And so what we do is we compare the buildings
45
156330
4000
А потому человек сравнивает строения,
02:40
within our perceptual bubble,
46
160330
2000
попадающие в пределы пузыря восприятия,
02:42
and we make a decision.
47
162330
2000
и [на основании этого] принимает решение.
02:44
We make a decision it's that big,
48
164330
2000
Решение о том, что луна настолько велика,
02:46
even though it's not that big.
49
166330
2000
хотя на самом деле она не настолько велика.
02:48
And what that illustrates
50
168330
2000
Это демонстрирует, что
02:50
is that decisions are the key things
51
170330
2000
решения являются опорными точками
02:52
that support our perceptual bubble. It keeps it alive.
52
172330
5000
пузыря восприятия. Они позволяют нам выживать.
02:57
Without decisions you cannot see, you cannot think,
53
177330
2000
Без принятия решений человек не может видеть, не может думать,
02:59
you cannot feel.
54
179330
2000
не может чувствовать.
03:01
And you may think that anesthetics work
55
181330
2000
Возможно, вы думаете, что действие анестезии
03:03
by sending you into some deep sleep,
56
183330
3000
состоит в том, чтобы ввести вас в глубокий сон
03:06
or by blocking your receptors so that you don't feel pain,
57
186330
3000
или заблокировать ваши рецепторы, чтобы вы не чувствовали боли.
03:09
but in fact most anesthetics don't work that way.
58
189330
3000
Но на самом деле большинство анестетиков воздействуют иным образом.
03:12
What they do is they introduce a noise
59
192330
3000
Они создают в мозгу отвлекающий шум
03:15
into the brain so that the neurons cannot understand each other.
60
195330
3000
с тем, чтобы нейроны не могли друг друга понять.
03:18
They are confused,
61
198330
2000
А когда они в замешательстве,
03:20
and you cannot make a decision.
62
200330
3000
человек не в состоянии принять решение.
03:23
So, while you're trying to make up your mind
63
203330
3000
Пока вы всё ещё соображаете,
03:26
what the doctor, the surgeon, is doing
64
206330
2000
что там делает хирург,
03:28
while he's hacking away at your body, he's long gone.
65
208330
2000
кромсающий ваше тело, хирург уже давно ушёл.
03:30
He's at home having tea.
66
210330
2000
Сидит себе дома, чай пьёт.
03:32
(Laughter)
67
212330
2000
(Смех)
03:34
So, when you walk up to a door and you open it,
68
214330
3000
Так, когда вы приближаетесь к двери и открываете её,
03:37
what you compulsively have to do to perceive
69
217330
3000
то для [выполнения этой операции] вы неосознанно
03:40
is to make decisions,
70
220330
2000
принимаете решения,
03:42
thousands of decisions about the size of the room,
71
222330
3000
тысячи решений: о размерах комнаты,
03:45
the walls, the height, the objects in this room.
72
225330
3000
стены, предметов в комнате.
03:48
99 percent of what you see
73
228330
3000
99% того, что вы видите, –
03:51
is not what comes in through the eyes.
74
231330
4000
это не информация, поступающая через глаза.
03:55
It is what you infer about that room.
75
235330
4000
Это ваши заключения относительно комнаты.
03:59
So I can say, with some certainty,
76
239330
4000
Например, с определённой долей уверенности, можно сказать:
04:03
"I think, therefore I am."
77
243330
3000
«Я мыслю, значит, я существую».
04:06
But I cannot say, "You think, therefore you are,"
78
246330
4000
Но нельзя утверждать: «Вы мыслите, значит, вы существуете»,
04:10
because "you" are within my perceptual bubble.
79
250330
5000
поскольку понятие «вы» находится внутри моего пузыря восприятия.
04:15
Now, we can speculate and philosophize this,
80
255330
3000
Тема, конечно, может вызвать рассуждения и философствования,
04:18
but we don't actually have to for the next hundred years.
81
258330
3000
но в них не будет надобности в течение следующих ста лет.
04:21
We can ask a very concrete question.
82
261330
2000
Можно поставить очень конкретный вопрос:
04:23
"Can the brain build such a perception?"
83
263330
4000
«Может ли мозг построить такого рода восприятие?»
04:27
Is it capable of doing it?
84
267330
2000
В состоянии ли он сделать это?
04:29
Does it have the substance to do it?
85
269330
2000
Располагает ли он для этого необходимым материалом?
04:31
And that's what I'm going to describe to you today.
86
271330
3000
Именно об этом я собираюсь рассказать вам сегодня.
04:34
So, it took the universe 11 billion years to build the brain.
87
274330
4000
Итак, для построения мозга вселенной понадобилось 11 миллиардов лет.
04:38
It had to improve it a little bit.
88
278330
2000
Ей пришлось улучшать его маленькими шагами.
04:40
It had to add to the frontal part, so that you would have instincts,
89
280330
3000
Пришлось развить фронтальную часть, чтобы обеспечить нас инстинктами,
04:43
because they had to cope on land.
90
283330
3000
потому что этого требовало выживание на суше.
04:46
But the real big step was the neocortex.
91
286330
4000
По-настоящему крупным шагом вперёд был неокортекс.
04:50
It's a new brain. You needed it.
92
290330
2000
Это – новый мозг. Он был необходим нам.
04:52
The mammals needed it
93
292330
2000
Он необходим млекопитающим,
04:54
because they had to cope with parenthood,
94
294330
4000
чтобы они могли справиться со статусом родителя,
04:58
social interactions,
95
298330
2000
с социальными связями,
05:00
complex cognitive functions.
96
300330
3000
c комплексными когнитивными функциями.
05:03
So, you can think of the neocortex
97
303330
2000
Можно считать, что неокортекс –
05:05
actually as the ultimate solution today,
98
305330
5000
это лучшее на сегодня решение, к которому пришла
05:10
of the universe as we know it.
99
310330
3000
вселенная в той мере, в какой мы её понимаем.
05:13
It's the pinnacle, it's the final product
100
313330
2000
Это – вершина, конечный продукт,
05:15
that the universe has produced.
101
315330
4000
созданный вселенной.
05:19
It was so successful in evolution
102
319330
2000
Он настолько успешно эволюционировал, что
05:21
that from mouse to man it expanded
103
321330
2000
увеличился, от мыши к человеку,
05:23
about a thousandfold in terms of the numbers of neurons,
104
323330
3000
тысячекратно, если считать число нейронов.
05:26
to produce this almost frightening
105
326330
3000
Получился этот почти устрашающий орган,
05:29
organ, structure.
106
329330
3000
вот такая структура.
05:32
And it has not stopped its evolutionary path.
107
332330
3000
Путь эволюции неокортекса ещё не завершился:
05:35
In fact, the neocortex in the human brain
108
335330
2000
на самом деле, неокортекс внутри мозга человека
05:37
is evolving at an enormous speed.
109
337330
3000
развивается с колоссальной скоростью.
05:40
If you zoom into the surface of the neocortex,
110
340330
2000
При рассмотрении поверхности неокортекса крупным планом
05:42
you discover that it's made up of little modules,
111
342330
3000
можно заметить, что он состоит из маленьких модулей,
05:45
G5 processors, like in a computer.
112
345330
2000
типа процессоров G5, как в компьютере.
05:47
But there are about a million of them.
113
347330
3000
Но их – около миллиона штук.
05:50
They were so successful in evolution
114
350330
2000
Для эволюции они оказались настолько успешными, что
05:52
that what we did was to duplicate them
115
352330
2000
человек их множил и множил,
05:54
over and over and add more and more of them to the brain
116
354330
2000
добавляя всё больше к своему мозгу до тех пор,
05:56
until we ran out of space in the skull.
117
356330
3000
пока внутри черепа уже не осталось места.
05:59
And the brain started to fold in on itself,
118
359330
2000
Тогда мозг начал сворачиваться в складки –
06:01
and that's why the neocortex is so highly convoluted.
119
361330
3000
вот почему на неокортексе так много извилин.
06:04
We're just packing in columns,
120
364330
2000
Мозг упаковывает колонки неокортекса
06:06
so that we'd have more neocortical columns
121
366330
3000
с тем, чтобы иметь их побольше
06:09
to perform more complex functions.
122
369330
3000
для выполнения более сложных функций.
06:12
So you can think of the neocortex actually as
123
372330
2000
Можно представить себе неокортекс как
06:14
a massive grand piano,
124
374330
2000
огромный рояль
06:16
a million-key grand piano.
125
376330
3000
с миллионами клавиш.
06:19
Each of these neocortical columns
126
379330
2000
При этом каждая из колонок неокортекса
06:21
would produce a note.
127
381330
2000
воспроизводит какую-то ноту.
06:23
You stimulate it; it produces a symphony.
128
383330
3000
При стимулировании получается симфония.
06:26
But it's not just a symphony of perception.
129
386330
3000
Но это не просто симфония восприятия.
06:29
It's a symphony of your universe, your reality.
130
389330
3000
Это – симфония вашей вселенной, вашей реальности.
06:32
Now, of course it takes years to learn how
131
392330
3000
Конечно же, требуются годы, чтобы достичь мастерства
06:35
to master a grand piano with a million keys.
132
395330
3000
в игре на таком инструменте с миллионом клавиш.
06:38
That's why you have to send your kids to good schools,
133
398330
2000
Вот почему детей надо посылать в высококлассные центры,
06:40
hopefully eventually to Oxford.
134
400330
2000
рассчитывая в конечном итоге, скажем, на Оксфорд.
06:42
But it's not only education.
135
402330
3000
Но дело не только в образовании.
06:45
It's also genetics.
136
405330
2000
Большое значение имеет генетика.
06:47
You may be born lucky,
137
407330
2000
Кому-то повезло с рождением,
06:49
where you know how to master your neocortical column,
138
409330
4000
или кто-то смог овладеть своими колонками неокортекса,
06:53
and you can play a fantastic symphony.
139
413330
2000
и исполняет потрясающие симфонии.
06:55
In fact, there is a new theory of autism
140
415330
3000
Кстати, есть новая теория аутизма –
06:58
called the "intense world" theory,
141
418330
2000
теория «интенсивного мира» –
07:00
which suggests that the neocortical columns are super-columns.
142
420330
4000
согласно которой колонки неокортекса являются супер-колонками,
07:04
They are highly reactive, and they are super-plastic,
143
424330
4000
Эти колонки крайне реактивны и супер-пластичны,
07:08
and so the autists are probably capable of
144
428330
3000
поэтому аутисты, по-видимому,
07:11
building and learning a symphony
145
431330
2000
способны создавать и узнавать симфонии,
07:13
which is unthinkable for us.
146
433330
2000
непостижимые для нас.
07:15
But you can also understand
147
435330
2000
Однако ясно, что
07:17
that if you have a disease
148
437330
2000
если внутри одной из колонок
07:19
within one of these columns,
149
439330
2000
имеется отклонение,
07:21
the note is going to be off.
150
441330
2000
то одна нота диссонирует.
07:23
The perception, the symphony that you create
151
443330
2000
Восприятие – та симфония, которую вы создаете –
07:25
is going to be corrupted,
152
445330
2000
станет искаженным
07:27
and you will have symptoms of disease.
153
447330
3000
и обнаружатся симптомы заболевания.
07:30
So, the Holy Grail for neuroscience
154
450330
4000
Значит, заветной целью нейробиологии –
07:34
is really to understand the design of the neocoritical column --
155
454330
4000
да и не только нейробиологии – является понимание устройства
07:38
and it's not just for neuroscience;
156
458330
2000
колонки неокортекса;
07:40
it's perhaps to understand perception, to understand reality,
157
460330
3000
возможно, так мы поймём, что такое восприятие, реальность,
07:43
and perhaps to even also understand physical reality.
158
463330
4000
и даже что такое физическая реальность.
07:47
So, what we did was, for the past 15 years,
159
467330
3000
Так вот, в течение последних 15 лет
07:50
was to dissect out the neocortex, systematically.
160
470330
4000
мы систематически рассекали неокортекс.
07:54
It's a bit like going and cataloging a piece of the rainforest.
161
474330
4000
Это можно сравнить с составлением каталога джунглей.
07:58
How many trees does it have?
162
478330
2000
Сколько тут деревьев?
08:00
What shapes are the trees?
163
480330
2000
Какова их форма?
08:02
How many of each type of tree do you have? Where are they positioned?
164
482330
3000
Сколько деревьев каждого типа? Где они расположены?
08:05
But it's a bit more than cataloging because you actually have to
165
485330
2000
Однако здесь задача выходит за рамки простого составления каталога –
08:07
describe and discover all the rules of communication,
166
487330
4000
необходимо описать и раскрыть все правила коммуникации,
08:11
the rules of connectivity,
167
491330
2000
правила соединения,
08:13
because the neurons don't just like to connect with any neuron.
168
493330
3000
поскольку нейроны не так просто соединяются с другими нейронами.
08:16
They choose very carefully who they connect with.
169
496330
3000
Они тщательно выбирают, с кем соединяться.
08:19
It's also more than cataloging
170
499330
3000
Задача выходит за рамки простого составления каталога ещё и потому,
08:22
because you actually have to build three-dimensional
171
502330
2000
что нам надо построить трёхмерную цифровую
08:24
digital models of them.
172
504330
2000
модель нейронов.
08:26
And we did that for tens of thousands of neurons,
173
506330
2000
Что мы и сделали для десятков тысяч нейронов:
08:28
built digital models of all the different types
174
508330
3000
построили цифровые модели для нейронов всех различных типов,
08:31
of neurons we came across.
175
511330
2000
с которыми мы имели дело.
08:33
And once you have that, you can actually
176
513330
2000
Имея такие модели,
08:35
begin to build the neocortical column.
177
515330
4000
мы смогли начать строить колонку неокортекса.
08:39
And here we're coiling them up.
178
519330
3000
Вот как мы её возводим.
08:42
But as you do this, what you see
179
522330
3000
Но по мере этого процесса выяснилось,
08:45
is that the branches intersect
180
525330
2000
что пунктов
08:47
actually in millions of locations,
181
527330
3000
пересечения ветвей – миллионы,
08:50
and at each of these intersections
182
530330
3000
и в каждом из этих пунктов
08:53
they can form a synapse.
183
533330
2000
они могут образовать синапс.
08:55
And a synapse is a chemical location
184
535330
2000
Синапс – это пункт
08:57
where they communicate with each other.
185
537330
3000
их химической взаимосвязи.
09:00
And these synapses together
186
540330
2000
Синапсы в совокупности
09:02
form the network
187
542330
2000
образуют сеть,
09:04
or the circuit of the brain.
188
544330
3000
или контур мозга.
09:07
Now, the circuit, you could also think of as
189
547330
4000
Контур также можно считать
09:11
the fabric of the brain.
190
551330
2000
структурой строения мозга.
09:13
And when you think of the fabric of the brain,
191
553330
3000
Но если речь о структуре строения мозга, то
09:16
the structure, how is it built? What is the pattern of the carpet?
192
556330
4000
как она устроена? Каков узор на этом ковре?
09:20
You realize that this poses
193
560330
2000
Выясняется, что тут скрыта
09:22
a fundamental challenge to any theory of the brain,
194
562330
4000
глубочайшая проблема для любой теории мозга,
09:26
and especially to a theory that says
195
566330
2000
и в особенности для такой теории, которая утверждает,
09:28
that there is some reality that emerges
196
568330
2000
что сквозь этот ковёр,
09:30
out of this carpet, out of this particular carpet
197
570330
3000
через его конкретный узор,
09:33
with a particular pattern.
198
573330
2000
проглядывает некая реальность.
09:35
The reason is because the most important design secret of the brain
199
575330
3000
Дело в том, что наиважнейшая тайна структуры мозга –
09:38
is diversity.
200
578330
2000
его разнообразие.
09:40
Every neuron is different.
201
580330
2000
Каждый нейрон отличается от других.
09:42
It's the same in the forest. Every pine tree is different.
202
582330
2000
В лесу то же самое: каждая сосна – другая.
09:44
You may have many different types of trees,
203
584330
2000
В лесу может быть много различных видов деревьев,
09:46
but every pine tree is different. And in the brain it's the same.
204
586330
3000
но каждая сосна отличается от других.
09:49
So there is no neuron in my brain that is the same as another,
205
589330
3000
И в мозгу то же самое: в моём мозгу нет нейрона, идентичного другому,
09:52
and there is no neuron in my brain that is the same as in yours.
206
592330
3000
и нет у меня такого нейрона, идентичного какому-либо нейрону в вашем мозгу.
09:55
And your neurons are not going to be oriented and positioned
207
595330
3000
Более того, ваши нейроны не будут ориентированы и расположены
09:58
in exactly the same way.
208
598330
2000
в точности одинаково.
10:00
And you may have more or less neurons.
209
600330
2000
У кого-то окажется больше нейронов, у кого-то меньше.
10:02
So it's very unlikely
210
602330
2000
Весьма маловероятно, чтобы у вас
10:04
that you got the same fabric, the same circuitry.
211
604330
4000
оказалось то же строение мозга, те же контуры.
10:08
So, how could we possibly create a reality
212
608330
2000
В таком случае, как же человеку удаётся построить такую реальность,
10:10
that we can even understand each other?
213
610330
3000
что люди могут друг друга понимать?
10:13
Well, we don't have to speculate.
214
613330
2000
Что ж, заниматься домыслами нам не придётся.
10:15
We can look at all 10 million synapses now.
215
615330
3000
Сегодня мы можем изучить все 10 миллионов синапсов.
10:18
We can look at the fabric. And we can change neurons.
216
618330
3000
Мы можем изучить строение мозга. И мы в состоянии изменить нейроны.
10:21
We can use different neurons with different variations.
217
621330
2000
Мы можем по-разному использовать различные нейроны:
10:23
We can position them in different places,
218
623330
2000
расположить их в различных местах
10:25
orient them in different places.
219
625330
2000
и ориентировать их по-разному.
10:27
We can use less or more of them.
220
627330
2000
Можем использовать большее или меньшее число нейронов.
10:29
And when we do that
221
629330
2000
Обнаружилось, что когда человек это делает,
10:31
what we discovered is that the circuitry does change.
222
631330
3000
контуры связей меняются,
10:34
But the pattern of how the circuitry is designed does not.
223
634330
7000
но узоры устройства контуров остаются те же.
10:41
So, the fabric of the brain,
224
641330
2000
Значит, строение мозга,
10:43
even though your brain may be smaller, bigger,
225
643330
2000
несмотря на то, что его размеры могут быть меньше или больше,
10:45
it may have different types of neurons,
226
645330
3000
несмотря на то, что он может иметь разные типы нейронов,
10:48
different morphologies of neurons,
227
648330
2000
разную морфологию нейронов,
10:50
we actually do share
228
650330
3000
несмотря на это, у всех нас
10:53
the same fabric.
229
653330
2000
строение мозга одинаково.
10:55
And we think this is species-specific,
230
655330
2000
Мы считаем, что это – характеристика вида животного,
10:57
which means that that could explain
231
657330
2000
что, возможно, объясняет невозможность
10:59
why we can't communicate across species.
232
659330
2000
общения различных видов между собой.
11:01
So, let's switch it on. But to do it, what you have to do
233
661330
3000
Сейчас мы включим эту штуку. Для этого сначала
11:04
is you have to make this come alive.
234
664330
2000
придётся её оживить,
11:06
We make it come alive
235
666330
2000
и мы оживим её с помощью
11:08
with equations, a lot of mathematics.
236
668330
2000
уравнений и большой дозы высшей математики.
11:10
And, in fact, the equations that make neurons into electrical generators
237
670330
4000
Кстати, уравнения, трактующие нейроны в качестве электрических генераторов,
11:14
were discovered by two Cambridge Nobel Laureates.
238
674330
3000
были обнаружены двумя нобелевскими лауреатами из Кембриджа.
11:17
So, we have the mathematics to make neurons come alive.
239
677330
3000
Итак, мы располагаем математическим аппаратом, способным оживить нейроны.
11:20
We also have the mathematics to describe
240
680330
2000
Мы также располагаем математическим аппаратом
11:22
how neurons collect information,
241
682330
3000
для описания их способа сбора информации,
11:25
and how they create a little lightning bolt
242
685330
3000
для описания того, как они создают маленькие искры
11:28
to communicate with each other.
243
688330
2000
для коммуникации друг с другом.
11:30
And when they get to the synapse,
244
690330
2000
И когда эти искорки достигают синапсов,
11:32
what they do is they effectively,
245
692330
2000
они буквально
11:34
literally, shock the synapse.
246
694330
3000
встряхивают его.
11:37
It's like electrical shock
247
697330
2000
Это подобно удару электрическим током,
11:39
that releases the chemicals from these synapses.
248
699330
3000
который высвобождает из синапсов химические элементы.
11:42
And we've got the mathematics to describe this process.
249
702330
3000
У нас есть математическое описание процесса,
11:45
So we can describe the communication between the neurons.
250
705330
4000
значит, мы можем описать связь между нейронами.
11:49
There literally are only a handful
251
709330
3000
Всего лишь несколькими уравнениями
11:52
of equations that you need to simulate
252
712330
2000
можно смоделировать
11:54
the activity of the neocortex.
253
714330
2000
деятельность неокортекса.
11:56
But what you do need is a very big computer.
254
716330
3000
Однако для этого требуется очень мощный компьютер.
11:59
And in fact you need one laptop
255
719330
2000
Фактически, вычисление работы одного-единственного нейрона
12:01
to do all the calculations just for one neuron.
256
721330
3000
требует ресурсов одного ноутбука.
12:04
So you need 10,000 laptops.
257
724330
2000
Так что, потребуется 10000 ноутбуков.
12:06
So where do you go? You go to IBM,
258
726330
2000
Где же их найти? Надо обратиться в IBM,
12:08
and you get a supercomputer, because they know how to take
259
728330
2000
чтобы они сделали суперкомпьютер – там знают, как разместить
12:10
10,000 laptops and put it into the size of a refrigerator.
260
730330
4000
10000 ноутбуков в размер обычного холодильника.
12:14
So now we have this Blue Gene supercomputer.
261
734330
3000
Вот так мы и получили наш суперкомпьютер Blue Gene [Синий Ген].
12:17
We can load up all the neurons,
262
737330
2000
Мы загружаем туда данные по всем нейронам,
12:19
each one on to its processor,
263
739330
2000
каждый на свой микропроцессор,
12:21
and fire it up, and see what happens.
264
741330
4000
и активизируем их, чтобы посмотреть, что происходит.
12:25
Take the magic carpet for a ride.
265
745330
3000
Приглашаю сесть на Ковёр-Самолёт.
12:28
Here we activate it. And this gives the first glimpse
266
748330
3000
Вот мы его заводим. А вот первый пейзаж того,
12:31
of what is happening in your brain
267
751330
2000
что происходит в мозгу
12:33
when there is a stimulation.
268
753330
2000
при стимулировании.
12:35
It's the first view.
269
755330
2000
Это – первый обзор.
12:37
Now, when you look at that the first time, you think,
270
757330
2000
Когда видишь такое впервые, возникает мысль:
12:39
"My god. How is reality coming out of that?"
271
759330
5000
«С ума сойти! Как из этого выводится реальность?»
12:44
But, in fact, you can start,
272
764330
3000
Но, на самом деле, можно начать
12:47
even though we haven't trained this neocortical column
273
767330
4000
строить конкретную реальность, хотя мы и не обучали этому
12:51
to create a specific reality.
274
771330
2000
данную колонку неокортекса.
12:53
But we can ask, "Where is the rose?"
275
773330
4000
Можно спросить: «Где роза?»
12:57
We can ask, "Where is it inside,
276
777330
2000
Разумно спросить: «Где роза внутри…» –
12:59
if we stimulate it with a picture?"
277
779330
3000
если создать стимул через картину –
13:02
Where is it inside the neocortex?
278
782330
2000
«…где внутри неокортекса находится роза?»
13:04
Ultimately it's got to be there if we stimulated it with it.
279
784330
4000
Раз уж мы стимулируем его розой, то она в конечном итоге должна быть где-то внутри неокортекса.
13:08
So, the way that we can look at that
280
788330
2000
Так вот, для ответа на этот вопрос можно спокойно
13:10
is to ignore the neurons, ignore the synapses,
281
790330
3000
игнорировать нейроны, игнорировать синапсы
13:13
and look just at the raw electrical activity.
282
793330
2000
и следить только за чисто электрической составляющей.
13:15
Because that is what it's creating.
283
795330
2000
Ведь нейроны порождают именно это,
13:17
It's creating electrical patterns.
284
797330
2000
они порождают электрические структуры.
13:19
So when we did this,
285
799330
2000
Когда мы осуществили это,
13:21
we indeed, for the first time,
286
801330
2000
мы действительно впервые
13:23
saw these ghost-like structures:
287
803330
3000
увидели призрачные структуры
13:26
electrical objects appearing
288
806330
3000
в качестве электрических объектов внутри
13:29
within the neocortical column.
289
809330
3000
колонок неокортекса.
13:32
And it's these electrical objects
290
812330
3000
Так вот, именно эти электрические объекты
13:35
that are holding all the information about
291
815330
3000
содержат всю информацию о том,
13:38
whatever stimulated it.
292
818330
3000
что составляло источник стимула.
13:41
And then when we zoomed into this,
293
821330
2000
Крупным планом это выглядит
13:43
it's like a veritable universe.
294
823330
4000
как настоящая вселенная.
13:47
So the next step
295
827330
2000
Значит, следующий шаг –
13:49
is just to take these brain coordinates
296
829330
4000
спроецировать координаты мозга
13:53
and to project them into perceptual space.
297
833330
4000
на пространство восприятия.
13:57
And if you do that,
298
837330
2000
Если это сделать, то
13:59
you will be able to step inside
299
839330
2000
можно будет войти внутрь
14:01
the reality that is created
300
841330
2000
реальности, создаваемой
14:03
by this machine,
301
843330
2000
этим машиной,
14:05
by this piece of the brain.
302
845330
3000
этой частью мозга.
14:08
So, in summary,
303
848330
2000
Итак, в качестве резюме скажу,
14:10
I think that the universe may have --
304
850330
2000
что вселенная, возможно, –
14:12
it's possible --
305
852330
2000
да, это вполне возможно –
14:14
evolved a brain to see itself,
306
854330
3000
в своей эволюции создала мозг, чтобы увидеть себя.
14:17
which may be a first step in becoming aware of itself.
307
857330
5000
Это может быть первым шагом на пути к её самосознанию.
14:22
There is a lot more to do to test these theories,
308
862330
2000
Для проверки этой теории, да и любой другой теории,
14:24
and to test any other theories.
309
864330
3000
потребуется ещё многое сделать.
14:27
But I hope that you are at least partly convinced
310
867330
3000
Но я надеюсь, что вы убедились, по крайней мере, частично,
14:30
that it is not impossible to build a brain.
311
870330
3000
что построить мозг – в пределах возможного.
14:33
We can do it within 10 years,
312
873330
2000
Мы можем добиться этого за 10 лет,
14:35
and if we do succeed,
313
875330
2000
и если нам это удастся,
14:37
we will send to TED, in 10 years,
314
877330
2000
то через 10 лет мы пошлём на конференцию TED
14:39
a hologram to talk to you. Thank you.
315
879330
3000
голограмму, которая сделает вам доклад. Благодарю.
14:42
(Applause)
316
882330
6000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7