A brain in a supercomputer | Henry Markram

ヘンリー・マークラムがスーパーコンピュータの中に脳を構築

509,526 views

2009-10-15 ・ TED


New videos

A brain in a supercomputer | Henry Markram

ヘンリー・マークラムがスーパーコンピュータの中に脳を構築

509,526 views ・ 2009-10-15

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Mitsumasa Ihara 校正: Natsuhiko Mizutani
00:18
Our mission is to build
0
18330
3000
我々のミッションは、人間の脳の
00:21
a detailed, realistic
1
21330
2000
詳細かつ現実的な
00:23
computer model of the human brain.
2
23330
2000
コンピュータモデルを構築することです。
00:25
And we've done, in the past four years,
3
25330
3000
我々は、過去4年の間に
00:28
a proof of concept
4
28330
2000
コンセプトの実証を、
00:30
on a small part of the rodent brain,
5
30330
3000
げっ歯類の脳の小片で行いました。
00:33
and with this proof of concept we are now scaling the project up
6
33330
3000
この実証によって、目下このプロジェクトを
00:36
to reach the human brain.
7
36330
3000
ヒトの脳にまでスケールアップしようとしています。
00:39
Why are we doing this?
8
39330
2000
なぜこんなことをするのでしょうか?
00:41
There are three important reasons.
9
41330
2000
重要な理由が三つあります。
00:43
The first is, it's essential for us to understand the human brain
10
43330
4000
第一に、人間の脳を理解することは、
00:47
if we do want to get along in society,
11
47330
2000
社会でうまくやっていくのに不可欠です。
00:49
and I think that it is a key step in evolution.
12
49330
4000
また、進化の重要なステップだと思います。
00:53
The second reason is,
13
53330
2000
第二の理由としては、
00:55
we cannot keep doing animal experimentation forever,
14
55330
6000
動物実験をいつまでも続けるわけにはいきません。
01:01
and we have to embody all our data and all our knowledge
15
61330
4000
全てのデータや知識を作業モデルに
01:05
into a working model.
16
65330
3000
統合する必要があります。
01:08
It's like a Noah's Ark. It's like an archive.
17
68330
4000
ノアの方舟であり、アーカイブのようなものです。
01:12
And the third reason is that there are two billion people on the planet
18
72330
3000
第三の理由は、地球上には二十億もの人々が
01:15
that are affected by mental disorder,
19
75330
4000
精神疾患を患っています。
01:19
and the drugs that are used today
20
79330
2000
今日使われている薬の大部分は、
01:21
are largely empirical.
21
81330
2000
経験的なものですが、
01:23
I think that we can come up with very concrete solutions on
22
83330
3000
疾病の手当についてとても具体的な答えを
01:26
how to treat disorders.
23
86330
3000
見つけ出せると思います。
01:29
Now, even at this stage,
24
89330
3000
今、この段階でも、
01:32
we can use the brain model
25
92330
2000
脳のモデルを使用して、
01:34
to explore some fundamental questions
26
94330
3000
脳の働きについての基本的な問題を
01:37
about how the brain works.
27
97330
2000
探究することができます。
01:39
And here, at TED, for the first time,
28
99330
2000
ここTEDで、はじめて
01:41
I'd like to share with you how we're addressing
29
101330
2000
我々の取り組みを共有したいと思います、
01:43
one theory -- there are many theories --
30
103330
3000
一つの理論--多くの理論がありますが--
01:46
one theory of how the brain works.
31
106330
4000
脳の働きについての一つの理論について。
01:50
So, this theory is that the brain
32
110330
4000
その理論によれば、脳が
01:54
creates, builds, a version of the universe,
33
114330
6000
宇宙の1つのバージョンを創造し、構築するのです。
02:00
and projects this version of the universe,
34
120330
3000
そして、この宇宙のバージョンを、
02:03
like a bubble, all around us.
35
123330
4000
泡のように、周囲すべてに映し出すのです。
02:07
Now, this is of course a topic of philosophical debate for centuries.
36
127330
4000
これはもちろん何世紀にもわたる哲学的な議論の的です。
02:11
But, for the first time, we can actually address this,
37
131330
3000
しかし、はじめて、実際にこの問題に、
02:14
with brain simulation,
38
134330
2000
脳のシミュレーションにより取り組み、
02:16
and ask very systematic and rigorous questions,
39
136330
4000
非常に体系的で厳密な問いを投げかけることができます、
02:20
whether this theory could possibly be true.
40
140330
4000
この理論がほんとうに真実であり得るのかを。
02:24
The reason why the moon is huge on the horizon
41
144330
3000
月が地平線上では巨大になる理由は、
02:27
is simply because our perceptual bubble
42
147330
3000
単に私たちの知覚の泡が
02:30
does not stretch out 380,000 kilometers.
43
150330
4000
38 万キロメートルも広がらないからです。
02:34
It runs out of space.
44
154330
2000
空間の限界からはみ出るのです。
02:36
And so what we do is we compare the buildings
45
156330
4000
そこで、私たちは建物と比較するのです、
02:40
within our perceptual bubble,
46
160330
2000
知覚の泡の範囲内で、
02:42
and we make a decision.
47
162330
2000
そして、判断します。
02:44
We make a decision it's that big,
48
164330
2000
私たちはその大きさであると判断します、
02:46
even though it's not that big.
49
166330
2000
その大きさではないにもかかわらず。
02:48
And what that illustrates
50
168330
2000
これが示すことは、
02:50
is that decisions are the key things
51
170330
2000
判断が重要なものであるということです。
02:52
that support our perceptual bubble. It keeps it alive.
52
172330
5000
判断が私たちの知覚の泡を支え、生かし続けています。
02:57
Without decisions you cannot see, you cannot think,
53
177330
2000
判断なしには、見ることも、考えることも、
02:59
you cannot feel.
54
179330
2000
感じることもできません。
03:01
And you may think that anesthetics work
55
181330
2000
麻酔薬の働きは、痛みを感じないように、
03:03
by sending you into some deep sleep,
56
183330
3000
深い睡眠にいざなったり
03:06
or by blocking your receptors so that you don't feel pain,
57
186330
3000
受容器官をブロックしたりすると考えているかもしれません。
03:09
but in fact most anesthetics don't work that way.
58
189330
3000
しかし実はほとんどの麻酔薬はこのようには働きません。
03:12
What they do is they introduce a noise
59
192330
3000
その働きはノイズを脳に導入し、
03:15
into the brain so that the neurons cannot understand each other.
60
195330
3000
ニューロンが互いを理解できないようにするのです。
03:18
They are confused,
61
198330
2000
ニューロンは混乱します。
03:20
and you cannot make a decision.
62
200330
3000
すると、判断できなくなります。
03:23
So, while you're trying to make up your mind
63
203330
3000
そのため、あなたが決めかねているうちに
03:26
what the doctor, the surgeon, is doing
64
206330
2000
外科医の先生は、体を切り裂き、
03:28
while he's hacking away at your body, he's long gone.
65
208330
2000
とっくにいなくなっています。
03:30
He's at home having tea.
66
210330
2000
家でお茶をしています。
03:32
(Laughter)
67
212330
2000
(笑)
03:34
So, when you walk up to a door and you open it,
68
214330
3000
さて、ドアに歩いていって開けると、
03:37
what you compulsively have to do to perceive
69
217330
3000
知覚するためには、たちどころに
03:40
is to make decisions,
70
220330
2000
判断しなければなりません。
03:42
thousands of decisions about the size of the room,
71
222330
3000
数千もの判断を、部屋の大きさや、
03:45
the walls, the height, the objects in this room.
72
225330
3000
壁、高さ、室内にある物体についてすることなのです。
03:48
99 percent of what you see
73
228330
3000
見るものの99パーセントは、
03:51
is not what comes in through the eyes.
74
231330
4000
目から入ってきたものではないのです。
03:55
It is what you infer about that room.
75
235330
4000
その部屋についてあなた方が推論したことなのです。
03:59
So I can say, with some certainty,
76
239330
4000
そこで、ある程度の確信をもって、こう言えます、
04:03
"I think, therefore I am."
77
243330
3000
「われ思う、故にわれ在り」と。
04:06
But I cannot say, "You think, therefore you are,"
78
246330
4000
しかし、「あなたが思う、故にあなたが在る」とは言えません。
04:10
because "you" are within my perceptual bubble.
79
250330
5000
なぜなら、「あなた」は私の知覚の泡の中にいるからです。
04:15
Now, we can speculate and philosophize this,
80
255330
3000
ここで、思いを巡らし、哲学することもできますが、
04:18
but we don't actually have to for the next hundred years.
81
258330
3000
これからの百年は、実際にその必要はありません。
04:21
We can ask a very concrete question.
82
261330
2000
私たちは、非常に具体的に問いかけることができます。
04:23
"Can the brain build such a perception?"
83
263330
4000
「脳はそのような知覚を構築できるのか?」
04:27
Is it capable of doing it?
84
267330
2000
そんな能力があるのでしょうか?
04:29
Does it have the substance to do it?
85
269330
2000
そのための実体があるのでしょうか?
04:31
And that's what I'm going to describe to you today.
86
271330
3000
これが今日みなさんにお話しすることです。
04:34
So, it took the universe 11 billion years to build the brain.
87
274330
4000
この宇宙が脳を構築するのに110億年かかりました。
04:38
It had to improve it a little bit.
88
278330
2000
少しずつ改善するしかありませんでした。
04:40
It had to add to the frontal part, so that you would have instincts,
89
280330
3000
本能を得られるように、前頭部に加えなければなりませんでした。
04:43
because they had to cope on land.
90
283330
3000
というのは、陸上で対応するためです。
04:46
But the real big step was the neocortex.
91
286330
4000
しかし本当の大きなステップは新皮質でした。
04:50
It's a new brain. You needed it.
92
290330
2000
新しい脳です。これが必要でした。
04:52
The mammals needed it
93
292330
2000
哺乳類に必要でした。
04:54
because they had to cope with parenthood,
94
294330
4000
その理由は、親の役割をこなしたり、
04:58
social interactions,
95
298330
2000
社会的なやりとりや、
05:00
complex cognitive functions.
96
300330
3000
複雑な認知機能のためです。
05:03
So, you can think of the neocortex
97
303330
2000
そこで、新皮質は、実際のところ
05:05
actually as the ultimate solution today,
98
305330
5000
私たちの知るこの宇宙の今日の究極的な答えと
05:10
of the universe as we know it.
99
310330
3000
考えることができます。
05:13
It's the pinnacle, it's the final product
100
313330
2000
この宇宙が生成した
05:15
that the universe has produced.
101
315330
4000
頂点であり、最終生成物です。
05:19
It was so successful in evolution
102
319330
2000
進化に成功したので、
05:21
that from mouse to man it expanded
103
321330
2000
マウスからヒトまで
05:23
about a thousandfold in terms of the numbers of neurons,
104
323330
3000
ニューロンの数をおよそ千倍に増やし、
05:26
to produce this almost frightening
105
326330
3000
このほとんど驚くべき組織、構造を
05:29
organ, structure.
106
329330
3000
生成したのです。
05:32
And it has not stopped its evolutionary path.
107
332330
3000
その進化の行程はまだ止まっていません。
05:35
In fact, the neocortex in the human brain
108
335330
2000
実際、人間の脳の新皮質は、
05:37
is evolving at an enormous speed.
109
337330
3000
ものすごいスピードで進化しています。
05:40
If you zoom into the surface of the neocortex,
110
340330
2000
新皮質の表面にズームインすると、
05:42
you discover that it's made up of little modules,
111
342330
3000
小さなモジュールで構成されていることを発見します。
05:45
G5 processors, like in a computer.
112
345330
2000
コンピュータの中のG5プロセッサのようですが、
05:47
But there are about a million of them.
113
347330
3000
それが約百万もあります。
05:50
They were so successful in evolution
114
350330
2000
進化に成功したので、
05:52
that what we did was to duplicate them
115
352330
2000
それをいくつもいくつも複製して
05:54
over and over and add more and more of them to the brain
116
354330
2000
どんどん脳に付け加えて行ったので、
05:56
until we ran out of space in the skull.
117
356330
3000
頭蓋の中は一杯になりました。
05:59
And the brain started to fold in on itself,
118
359330
2000
そして、脳は自ら折りたたみ始めました。
06:01
and that's why the neocortex is so highly convoluted.
119
361330
3000
これが、新皮質が高度に畳み込まれている理由です。
06:04
We're just packing in columns,
120
364330
2000
柱構造に詰め込んでいき、
06:06
so that we'd have more neocortical columns
121
366330
3000
新皮質カラムの数を増やすことで、
06:09
to perform more complex functions.
122
369330
3000
より複雑に機能できるようになります。
06:12
So you can think of the neocortex actually as
123
372330
2000
そこで、新皮質のたとえとして、
06:14
a massive grand piano,
124
374330
2000
巨大なグランドピアノ、
06:16
a million-key grand piano.
125
376330
3000
鍵盤が百万もあるグランドピアノと考えてください。
06:19
Each of these neocortical columns
126
379330
2000
これら新皮質カラムの各々は、
06:21
would produce a note.
127
381330
2000
ある音を生み出すでしょう。
06:23
You stimulate it; it produces a symphony.
128
383330
3000
あなたがそれを刺激し、シンフォニーを生み出します。
06:26
But it's not just a symphony of perception.
129
386330
3000
しかし、ただの知覚のシンフォニーではありません。
06:29
It's a symphony of your universe, your reality.
130
389330
3000
あなたの宇宙、あなたの現実のシンフォニーです。
06:32
Now, of course it takes years to learn how
131
392330
3000
もちろん、何年もかかります
06:35
to master a grand piano with a million keys.
132
395330
3000
百万もの鍵盤のあるグランドピアノをマスターするには。
06:38
That's why you have to send your kids to good schools,
133
398330
2000
そのため、子供を良い学校に行かせなければなりません。
06:40
hopefully eventually to Oxford.
134
400330
2000
願わくば、最終的にはオックスフォードに。
06:42
But it's not only education.
135
402330
3000
でも、教育だけではありません。
06:45
It's also genetics.
136
405330
2000
遺伝もあります。
06:47
You may be born lucky,
137
407330
2000
幸運な星の下に生まれ、
06:49
where you know how to master your neocortical column,
138
409330
4000
つまり、新皮質カラムの扱いに熟達しており、
06:53
and you can play a fantastic symphony.
139
413330
2000
素晴らしいシンフォニーを演奏できるのかもしれません。
06:55
In fact, there is a new theory of autism
140
415330
3000
実際、自閉症についての新たな学説があります。
06:58
called the "intense world" theory,
141
418330
2000
「強烈な世界」の理論と呼ばれ、
07:00
which suggests that the neocortical columns are super-columns.
142
420330
4000
新皮質カラムが特別なものであることを示唆しています。
07:04
They are highly reactive, and they are super-plastic,
143
424330
4000
これらは非常に反応性があり、超可塑性があり、
07:08
and so the autists are probably capable of
144
428330
3000
そのため、自閉症者は思いもよらないような
07:11
building and learning a symphony
145
431330
2000
シンフォニーを構築したり、習得したり
07:13
which is unthinkable for us.
146
433330
2000
できるのでしょう。
07:15
But you can also understand
147
435330
2000
しかし、理解できるでしょう、
07:17
that if you have a disease
148
437330
2000
もしこれらのカラムのどれかに
07:19
within one of these columns,
149
439330
2000
疾患があれば、
07:21
the note is going to be off.
150
441330
2000
音が外れることを。
07:23
The perception, the symphony that you create
151
443330
2000
創造されるシンフォニー、知覚は
07:25
is going to be corrupted,
152
445330
2000
乱されることになり、
07:27
and you will have symptoms of disease.
153
447330
3000
疾患の症状がでることでしょう。
07:30
So, the Holy Grail for neuroscience
154
450330
4000
そのため、神経科学の聖杯は、
07:34
is really to understand the design of the neocoritical column --
155
454330
4000
本当に新皮質カラムのデザインを理解することなのです--
07:38
and it's not just for neuroscience;
156
458330
2000
神経科学に限ったことではありません。
07:40
it's perhaps to understand perception, to understand reality,
157
460330
3000
たぶん知覚を理解すること、リアリティを理解すること、
07:43
and perhaps to even also understand physical reality.
158
463330
4000
ことによると物理的リアリティさえも理解することなのです。
07:47
So, what we did was, for the past 15 years,
159
467330
3000
そこで過去15年間にわたり我々は
07:50
was to dissect out the neocortex, systematically.
160
470330
4000
体系的に、新皮質をばらばらにすることでした。
07:54
It's a bit like going and cataloging a piece of the rainforest.
161
474330
4000
これは、熱帯雨林に行き、その一部をカタログ化することに少し似ています。
07:58
How many trees does it have?
162
478330
2000
どれだけの樹木があるのか?
08:00
What shapes are the trees?
163
480330
2000
樹木の形は?
08:02
How many of each type of tree do you have? Where are they positioned?
164
482330
3000
各種類の樹木がどれだけあるのか? どこに位置しているのか?
08:05
But it's a bit more than cataloging because you actually have to
165
485330
2000
単にカタログ化するだけではなく、実際には、
08:07
describe and discover all the rules of communication,
166
487330
4000
情報伝達のルールすべてを記述し、発見しなければなりません。
08:11
the rules of connectivity,
167
491330
2000
接続性のルールです。
08:13
because the neurons don't just like to connect with any neuron.
168
493330
3000
ニューロンはどのニューロンとも接続したがるわけではないのです。
08:16
They choose very carefully who they connect with.
169
496330
3000
ニューロンは接続する相手を大変慎重に選んでいます。
08:19
It's also more than cataloging
170
499330
3000
また、カタログ化するだけではありません。
08:22
because you actually have to build three-dimensional
171
502330
2000
というのは、実際には、これらの三次元のデジタルモデルを
08:24
digital models of them.
172
504330
2000
構築しなければならないからです。
08:26
And we did that for tens of thousands of neurons,
173
506330
2000
我々は、これを数万ものニューロンについて行いました。
08:28
built digital models of all the different types
174
508330
3000
出くわしたニューロンのあらゆるタイプの
08:31
of neurons we came across.
175
511330
2000
デジタルモデルを構築しました。
08:33
And once you have that, you can actually
176
513330
2000
一旦それが得られると、実際に
08:35
begin to build the neocortical column.
177
515330
4000
新皮質カラムを構築し始めることができます。
08:39
And here we're coiling them up.
178
519330
3000
ここで、これらを巻き上げています。
08:42
But as you do this, what you see
179
522330
3000
しかしその際に、分かることは、
08:45
is that the branches intersect
180
525330
2000
枝が、実際には、
08:47
actually in millions of locations,
181
527330
3000
数百万もの箇所で交差し、
08:50
and at each of these intersections
182
530330
3000
これら交点の各々で、
08:53
they can form a synapse.
183
533330
2000
シナプスを形成し得るということです。
08:55
And a synapse is a chemical location
184
535330
2000
シナプスという場所では化学的に、
08:57
where they communicate with each other.
185
537330
3000
ニューロンが互いに情報伝達しています。
09:00
And these synapses together
186
540330
2000
これらのシナプスが集まって
09:02
form the network
187
542330
2000
ネットワークを形成し、
09:04
or the circuit of the brain.
188
544330
3000
すなわち、脳の回路を形成します。
09:07
Now, the circuit, you could also think of as
189
547330
4000
この回路は、脳の織物とも
09:11
the fabric of the brain.
190
551330
2000
考えることができるでしょう。
09:13
And when you think of the fabric of the brain,
191
553330
3000
脳の織物について考えるとき、
09:16
the structure, how is it built? What is the pattern of the carpet?
192
556330
4000
その構造はどのように構築され、カーペットのパターンはどんなものでしょう?
09:20
You realize that this poses
193
560330
2000
これは、脳のどんな理論に対しても
09:22
a fundamental challenge to any theory of the brain,
194
562330
4000
根本的な挑戦を突き付けることになるとお気づきでしょう。
09:26
and especially to a theory that says
195
566330
2000
特に、次のような理論に対して、
09:28
that there is some reality that emerges
196
568330
2000
すなわち、何らかのリアリティが
09:30
out of this carpet, out of this particular carpet
197
570330
3000
このカーペット、特定のパターンを有するこの特定のカーペットから、
09:33
with a particular pattern.
198
573330
2000
出現するという理論に対して。
09:35
The reason is because the most important design secret of the brain
199
575330
3000
その理由は、脳の最も重要なデザイン上の秘密が
09:38
is diversity.
200
578330
2000
多様性にあるからです。
09:40
Every neuron is different.
201
580330
2000
ニューロンは全部異なっています。
09:42
It's the same in the forest. Every pine tree is different.
202
582330
2000
森と同じです。松の木は全部異なっています。
09:44
You may have many different types of trees,
203
584330
2000
種類の異なる木もたくさんあるかもしれもしれませんが、
09:46
but every pine tree is different. And in the brain it's the same.
204
586330
3000
松の木も全部異なっています。脳でも同じです。
09:49
So there is no neuron in my brain that is the same as another,
205
589330
3000
私の脳には、他のニューロンと同じニューロンはありません。
09:52
and there is no neuron in my brain that is the same as in yours.
206
592330
3000
また、私の脳には、あなたのと同じニューロンはありません。
09:55
And your neurons are not going to be oriented and positioned
207
595330
3000
あなたのニューロンは、方向や位置が
09:58
in exactly the same way.
208
598330
2000
まったく同じものはありません。
10:00
And you may have more or less neurons.
209
600330
2000
ニューロンも多かったり、少なかったりします。
10:02
So it's very unlikely
210
602330
2000
そのため、ほとんどありえないのです、
10:04
that you got the same fabric, the same circuitry.
211
604330
4000
同じ織物、同じ回路を持っている人など。
10:08
So, how could we possibly create a reality
212
608330
2000
それでは、私たちが互いに理解し合える
10:10
that we can even understand each other?
213
610330
3000
リアリティをどのようにして創造し得るのでしょうか?
10:13
Well, we don't have to speculate.
214
613330
2000
あれこれ考える必要はありません。
10:15
We can look at all 10 million synapses now.
215
615330
3000
私たちはいま千万ものシナプスすべてを調べることができます。
10:18
We can look at the fabric. And we can change neurons.
216
618330
3000
織物を調べることも、ニューロンを変えることもできます。
10:21
We can use different neurons with different variations.
217
621330
2000
異なるバリエーションのニューロンを使うことができます。
10:23
We can position them in different places,
218
623330
2000
ニューロンを異なる場所に配置したり、
10:25
orient them in different places.
219
625330
2000
異なる場所で向きを変えたりできます。
10:27
We can use less or more of them.
220
627330
2000
少なくしたり、多くしたりできます。
10:29
And when we do that
221
629330
2000
そのようにした場合、我々は、
10:31
what we discovered is that the circuitry does change.
222
631330
3000
回路が変化することを発見しました。
10:34
But the pattern of how the circuitry is designed does not.
223
634330
7000
しかし、回路をどうデザインするか、というパターンは変化しません。
10:41
So, the fabric of the brain,
224
641330
2000
そのため、脳の織物は、
10:43
even though your brain may be smaller, bigger,
225
643330
2000
脳が小さかろうが、大きかろうが、
10:45
it may have different types of neurons,
226
645330
3000
種類の異なるニューロンや、
10:48
different morphologies of neurons,
227
648330
2000
形態の異なるニューロンがあっても、
10:50
we actually do share
228
650330
3000
私たちは実際には同じ
10:53
the same fabric.
229
653330
2000
織物を共有しているのです。
10:55
And we think this is species-specific,
230
655330
2000
我々はこれが種に固有であると考えています。
10:57
which means that that could explain
231
657330
2000
これは、種を超えてコミュニケートできない理由を
10:59
why we can't communicate across species.
232
659330
2000
説明できるのではないかということを意味します。
11:01
So, let's switch it on. But to do it, what you have to do
233
661330
3000
では、スイッチを入れましょう。しかし、そのためには、
11:04
is you have to make this come alive.
234
664330
2000
活性化しなければなりません。
11:06
We make it come alive
235
666330
2000
活性化するには、
11:08
with equations, a lot of mathematics.
236
668330
2000
数式を使います。たくさんの計算です。
11:10
And, in fact, the equations that make neurons into electrical generators
237
670330
4000
実際のところ、ニューロンを電気ジェネレータにする数式は、
11:14
were discovered by two Cambridge Nobel Laureates.
238
674330
3000
ケンブリッジの二人のノーベル賞受賞者によって発見されました。
11:17
So, we have the mathematics to make neurons come alive.
239
677330
3000
それで、ニューロンを活性化する数学が手に入りました。
11:20
We also have the mathematics to describe
240
680330
2000
我々は、さらに数学を手に入れました。
11:22
how neurons collect information,
241
682330
3000
ニューロンがどのように情報を集め、
11:25
and how they create a little lightning bolt
242
685330
3000
ニューロンがどのように小さな稲妻を生み出して
11:28
to communicate with each other.
243
688330
2000
互いに情報伝達するかを記述する数学です。
11:30
And when they get to the synapse,
244
690330
2000
そして、シナプスに達すると、
11:32
what they do is they effectively,
245
692330
2000
事実上、行われるのは、
11:34
literally, shock the synapse.
246
694330
3000
文字通り、シナプスにショックを与えるのです。
11:37
It's like electrical shock
247
697330
2000
感電のようなものであり、
11:39
that releases the chemicals from these synapses.
248
699330
3000
これらのシナプスから化学物質が放出されます。
11:42
And we've got the mathematics to describe this process.
249
702330
3000
このプロセスも、数学的に記述できています。
11:45
So we can describe the communication between the neurons.
250
705330
4000
そのため、ニューロン間の情報伝達を記述することができます。
11:49
There literally are only a handful
251
709330
3000
文字通りほんの一握りの数式だけです、
11:52
of equations that you need to simulate
252
712330
2000
新皮質の活動を
11:54
the activity of the neocortex.
253
714330
2000
シミュレートするのに必要なのは。
11:56
But what you do need is a very big computer.
254
716330
3000
しかし、とても大きなコンピュータが必要になります。
11:59
And in fact you need one laptop
255
719330
2000
実際、一つのラップトップが
12:01
to do all the calculations just for one neuron.
256
721330
3000
たった一つのニューロンの計算すべてのために必要になります。
12:04
So you need 10,000 laptops.
257
724330
2000
そのため、1万台のラップトップが必要です。
12:06
So where do you go? You go to IBM,
258
726330
2000
どこに行きますか? IBMに行きますね。
12:08
and you get a supercomputer, because they know how to take
259
728330
2000
スーパーコンピュータのために。IBMは、知っています、
12:10
10,000 laptops and put it into the size of a refrigerator.
260
730330
4000
1万台のラップトップを冷蔵庫の大きさに押し込む方法を。
12:14
So now we have this Blue Gene supercomputer.
261
734330
3000
それで、このブルー・ジーン・スーパーコンピュータを手に入れました。
12:17
We can load up all the neurons,
262
737330
2000
すべてのニューロンをロードし、
12:19
each one on to its processor,
263
739330
2000
各々をそのプロセッサに割り当て、
12:21
and fire it up, and see what happens.
264
741330
4000
発火させて、何が起こるかを見ます。
12:25
Take the magic carpet for a ride.
265
745330
3000
魔法の絨毯に乗りましょう。
12:28
Here we activate it. And this gives the first glimpse
266
748330
3000
アクティブ化すると、はじめてご覧のように、
12:31
of what is happening in your brain
267
751330
2000
刺激があるときに、脳の中では
12:33
when there is a stimulation.
268
753330
2000
こんなことが起きています。
12:35
It's the first view.
269
755330
2000
はじめての光景です。
12:37
Now, when you look at that the first time, you think,
270
757330
2000
はじめてこれを見ると、思うかもしれません
12:39
"My god. How is reality coming out of that?"
271
759330
5000
「すごい、どうしてこの中からリアリティが出てくるの?」と。
12:44
But, in fact, you can start,
272
764330
3000
しかし、実際のところ、
12:47
even though we haven't trained this neocortical column
273
767330
4000
この新皮質カラムをトレーニングしていなくても、
12:51
to create a specific reality.
274
771330
2000
固有のリアリティを創造しはじめることができます。
12:53
But we can ask, "Where is the rose?"
275
773330
4000
「バラはどこにあるの?」とか、
12:57
We can ask, "Where is it inside,
276
777330
2000
「写真で刺激すると、この中のどこにあるの?」
12:59
if we stimulate it with a picture?"
277
779330
3000
と尋ねることができます。
13:02
Where is it inside the neocortex?
278
782330
2000
新皮質内部のどこだというのでしょう?
13:04
Ultimately it's got to be there if we stimulated it with it.
279
784330
4000
究極的には、そこを刺激すると、そこにあることになります。
13:08
So, the way that we can look at that
280
788330
2000
そのため、我々が調べる方法は、
13:10
is to ignore the neurons, ignore the synapses,
281
790330
3000
ニューロンを無視し、シナプスを無視し、
13:13
and look just at the raw electrical activity.
282
793330
2000
ただそのままの電気的活動を調べるのです。
13:15
Because that is what it's creating.
283
795330
2000
なぜなら、それが創造されているものだからです。
13:17
It's creating electrical patterns.
284
797330
2000
電気的パターンを創造しているのです。
13:19
So when we did this,
285
799330
2000
そこで、そのようにすると、
13:21
we indeed, for the first time,
286
801330
2000
実に、はじめて、
13:23
saw these ghost-like structures:
287
803330
3000
ゴーストのような構造が見えました。
13:26
electrical objects appearing
288
806330
3000
電気的オブジェクトが、
13:29
within the neocortical column.
289
809330
3000
新皮質カラムの内部に現れたのです。
13:32
And it's these electrical objects
290
812330
3000
これらの電気的オブジェクトは、
13:35
that are holding all the information about
291
815330
3000
すべての情報を保持しています、
13:38
whatever stimulated it.
292
818330
3000
刺激したものがなんであれ。
13:41
And then when we zoomed into this,
293
821330
2000
そして、ズームインすると、
13:43
it's like a veritable universe.
294
823330
4000
紛れもなく宇宙のようです。
13:47
So the next step
295
827330
2000
そこで、次のステップは、
13:49
is just to take these brain coordinates
296
829330
4000
これらの脳の座標を取って、
13:53
and to project them into perceptual space.
297
833330
4000
知覚空間に投影することです。
13:57
And if you do that,
298
837330
2000
これを行うと、
13:59
you will be able to step inside
299
839330
2000
踏み込むことができます
14:01
the reality that is created
300
841330
2000
創造されたリアリティの内部に
14:03
by this machine,
301
843330
2000
このマシンによって
14:05
by this piece of the brain.
302
845330
3000
この1つの脳によって創造された内部に。
14:08
So, in summary,
303
848330
2000
まとめましょう。
14:10
I think that the universe may have --
304
850330
2000
思うに、この宇宙は、もしかしたら、
14:12
it's possible --
305
852330
2000
あり得ることですが-
14:14
evolved a brain to see itself,
306
854330
3000
脳を進化させて、宇宙自体を見ようとしたのではないでしょうか。
14:17
which may be a first step in becoming aware of itself.
307
857330
5000
これは自己に気付く、最初のステップかもしれません。
14:22
There is a lot more to do to test these theories,
308
862330
2000
すべきことがまだたくさんあります、
14:24
and to test any other theories.
309
864330
3000
これらの理論をテストするにも、他のどんな理論をテストするにも。
14:27
But I hope that you are at least partly convinced
310
867330
3000
しかし、多少は納得されたのではないでしょうか、
14:30
that it is not impossible to build a brain.
311
870330
3000
脳を構築することが不可能ではないことを。
14:33
We can do it within 10 years,
312
873330
2000
10年以内にはできるでしょう。
14:35
and if we do succeed,
313
875330
2000
そして、もし成功すれば、
14:37
we will send to TED, in 10 years,
314
877330
2000
10年以内に、TEDに
14:39
a hologram to talk to you. Thank you.
315
879330
3000
ホログラムを送ってお話しすることでしょう。
14:42
(Applause)
316
882330
6000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7