Doesn't everyone deserve a chance at a good life? | Jim Yong Kim

115,085 views ・ 2017-07-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexandra Rubleva Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
I just want to share with you
0
12700
1456
Я хотел бы поделиться с вами
00:14
what I have been experiencing over the last five years
1
14180
2576
своим опытом последних пяти лет,
00:16
in having the great privilege of traveling
2
16780
2296
в течение которых мне посчастливилось побывать
00:19
to many of the poorest countries in the world.
3
19100
2216
во многих беднейших странах мира.
00:21
This scene is one I see all the time everywhere,
4
21340
3896
Эту картину я наблюдаю всегда и везде,
00:25
and these young children are looking at a smartphone,
5
25260
3136
те ребята смотрят на смартфон,
00:28
and the smartphone is having a huge impact in even the poorest countries.
6
28420
3840
который имеет огромнейшее влияние даже в самых бедных странах.
00:32
I said to my team, you know,
7
32940
1616
Я сказал своей команде,
00:34
what I see is a rise in aspirations all over the world.
8
34580
3736
что то, что я вижу, — это рост стремлений по всему миру.
00:38
In fact, it seems to me that there's a convergence of aspirations.
9
38340
3680
Мне кажется, стремления на самом деле сближаются.
00:42
And I asked a team of economists to actually look into this.
10
42540
3616
Я попросил команду экономистов изучить это поподробнее.
00:46
Is this true?
11
46180
1216
Так ли это?
00:47
Are aspirations converging all around the world?
12
47420
2816
Неужели стремления становятся схожими по всему миру?
00:50
So they looked at things like Gallup polls about satisfaction in life
13
50260
4256
Они изучили такие данные, как опрос Гэллапа по удовлетворённости жизнью,
00:54
and what they learned was that if you have access to the internet,
14
54540
4456
и узнали, что при доступе к интернету
00:59
your satisfaction goes up.
15
59020
2096
люди больше довольны жизнью.
01:01
But another thing happens that's very important:
16
61140
2400
Но есть и другая важная вещь —
01:04
your reference income,
17
64020
1896
ваш ориентировочный доход,
01:05
the income to which you compare your own,
18
65940
2656
то есть доход, с которым вы сравниваете свой собственный,
01:08
also goes up.
19
68620
1456
тоже растёт.
01:10
Now, if the reference income of a nation, for example,
20
70100
3416
К примеру, если ориентировочный доход нации
01:13
goes up 10 percent
21
73540
1376
вырастает на 10%
01:14
by comparing themselves to the outside,
22
74940
2216
по сравнению с другими странами,
01:17
then on average,
23
77180
2256
тогда в среднем
01:19
people's own incomes have to go up at least five percent
24
79460
3056
собственные доходы людей должны вырасти хотя бы на 5%,
01:22
to maintain the same level of satisfaction.
25
82540
2536
чтобы поддержать прежний уровень удовлетворённости.
01:25
But when you get down into the lower percentiles of income,
26
85100
3976
А в случае более низких процентилей по доходу
01:29
your income has to go up much more
27
89100
2216
ваш доход должен увеличиться ещё больше:
01:31
if the reference income goes up 10 percent,
28
91340
2056
при 10%-ном росте ориентировочного дохода
01:33
something like 20 percent.
29
93420
1576
он должен вырасти где-то на 20%.
01:35
And so with this rise of aspirations,
30
95020
2496
А при таком росте стремлений
01:37
the fundamental question is:
31
97540
1816
главный вопрос звучит так:
01:39
Are we going to have a situation
32
99380
1576
окажемся ли мы в такой ситуации,
01:40
where aspirations are linked to opportunity
33
100980
3176
когда стремления тесно связаны с возможностями
01:44
and you get dynamism and economic growth,
34
104180
2736
и появляется динамика и экономический рост,
01:46
like that which happened in the country I was born in, in Korea?
35
106940
3736
как это случилось в стране, откуда я родом, в Корее?
01:50
Or are aspirations going to meet frustration?
36
110700
4240
Или стремления будут оканчиваться разочарованием?
01:55
This is a real concern, because between 2012 and 2015,
37
115740
3680
Это важный вопрос, потому что между 2012 и 2015 годами
02:00
terrorism incidents increased by 74 percent.
38
120220
2936
террористические атаки возросли на 74%.
02:03
The number of deaths from terrorism went up 150 percent.
39
123180
4256
Количество смертей от терроризма выросло на 150%.
02:07
Right now, two billion people
40
127460
1856
Сейчас 2 миллиарда людей
02:09
live in conditions of fragility, conflict, violence,
41
129340
2576
живут в условиях нестабильности, конфликтов, жестокости,
02:11
and by 2030, more than 60 percent of the world's poor
42
131940
5456
и к 2030 году в подобных условиях окажутся
02:17
will live in these situations of fragility, conflict and violence.
43
137420
3400
более 60% беднейшего населения планеты.
02:21
And so what do we do about meeting these aspirations?
44
141380
2936
Так что же делаем мы для осуществления этих стремлений?
02:24
Are there new ways of thinking
45
144340
1696
Если ли у нас новые идеи
02:26
about how we can rise to meet these aspirations?
46
146060
3016
касательно того, как нам их осуществить?
02:29
Because if we don't, I'm extremely worried.
47
149100
3016
Потому что если нет, то меня это чрезвычайно тревожит.
02:32
Aspirations are rising as never before because of access to the internet.
48
152140
4336
Желания растут как никогда благодаря появлению доступа в интернет.
02:36
Everyone knows how everyone else lives.
49
156500
2496
Все знают, как кто живёт.
02:39
Has our ability to meet those aspirations
50
159020
2896
Но выросла ли так же наша способность
02:41
risen as well?
51
161940
1416
удовлетворять эти стремления?
02:43
And just to get at the details of this,
52
163380
1936
Чтобы добиться понимания,
02:45
I want to share with you my own personal story.
53
165340
2416
я бы хотел поделиться с вами своей личной историей.
02:47
This is not my mother,
54
167780
2016
Это не моя мама,
02:49
but during the Korean War,
55
169820
1696
но во время Корейской войны
02:51
my mother literally took her own sister,
56
171540
2456
моя мама буквально взяла
02:54
her younger sister, on her back,
57
174020
1896
свою младшую сестру себе на спину
02:55
and walked at least part of the way
58
175940
2416
и прошагала по меньшей мере часть пути,
02:58
to escape Seoul during the Korean War.
59
178380
2880
чтобы сбежать из Сеула.
03:02
Now, through a series of miracles,
60
182100
2896
После серии чудес
03:05
my mother and father both got scholarships to go to New York City.
61
185020
4096
мои мать и отец получили стипендию для того, чтобы уехать в Нью-Йорк.
03:09
They actually met in New York City and got married in New York City.
62
189140
4616
Они как раз там встретились и там же поженились.
03:13
My father, too, was a refugee.
63
193780
2216
Мой отец тоже был беженцем.
03:16
At the age of 19, he left his family in the northern part of the country,
64
196020
4376
В 19 лет он оставил свою семью в северной части Кореи,
03:20
escaped through the border
65
200420
1656
бежал за границу
03:22
and never saw his family again.
66
202100
1680
и больше никогда их не видел.
03:24
Now, when they were married and living in New York,
67
204460
3136
Когда они жили в Нью-Йорке после свадьбы,
03:27
my father was a waiter at Patricia Murphy's restaurant.
68
207620
2936
отец работал официантом в ресторане Патриции Мёрфи.
03:30
Their aspirations went up.
69
210580
1640
Их стремления выросли.
03:32
They understood what it was like to live in a place like New York City
70
212740
3936
Они поняли, каково это жить в таком месте, как Нью-Йорк
03:36
in the 1950s.
71
216700
1200
в 1950-е годы.
03:38
Well, my brother was born and they came back to Korea,
72
218580
4056
Позже, после рождения брата, они вернулись в Корею,
03:42
and we had what I remember as kind of an idyllic life,
73
222660
4016
и, по воспоминаниям, наша жизнь была похожа на идиллию.
03:46
but what was happening in Korea at that time
74
226700
2456
Но в то время Корея была
03:49
was the country was one of the poorest in the world
75
229180
3176
одной из беднейших стран в мире,
03:52
and there was political upheaval.
76
232380
1616
и там случился политический переворот.
03:54
There were demonstrations just down the street from our house all the time,
77
234020
3536
На улице недалеко от нашего дома всё время проходили демонстрации
03:57
students protesting against the military government.
78
237580
4040
студентов, протестовавших против военной администрации.
04:02
And at the time,
79
242460
1200
В то время
04:04
the aspirations of the World Bank Group, the organization I lead now,
80
244500
3456
амбиции Всемирного банка — организации под моим текущим управлением —
04:07
were extremely low for Korea.
81
247980
2440
были слишком низки для Кореи.
04:10
Their idea was that Korea would find it difficult without foreign aid
82
250860
4016
Они считали, что без иностранной помощи Корее будет трудно
04:14
to provide its people with more than the bare necessities of life.
83
254900
3880
удовлетворить больше, чем самые базовые нужды людей.
04:19
So the situation is Korea is in a tough position,
84
259260
3496
Ситуация была такова: Корея в тяжёлом положении,
04:22
my parents have seen what life is like in the United States.
85
262780
2856
а мои родители знали, что за жизнь в Соединённых Штатах.
04:25
They got married there. My brother was born there.
86
265660
2376
Они там поженились, там родился мой брат.
04:28
And they felt that in order to give us an opportunity
87
268060
3336
И они чувствовали, что чтобы дать нам шанс
04:31
to reach their aspirations for us,
88
271420
2576
достичь их стремлений касательно нас,
04:34
we had to go and come back to the United States.
89
274020
2336
нужно вернуться обратно в США.
04:36
Now, we came back.
90
276380
2296
Мы вернулись.
04:38
First we went to Dallas.
91
278700
1256
Сначала поехали в Даллас.
04:39
My father did his dental degree all over again.
92
279980
2696
Мой отец заново получил степень и звание зубного врача.
04:42
And then we ended up moving to Iowa, of all places.
93
282700
3296
Все наши переезды закончились в Айове.
04:46
We grew up in Iowa.
94
286020
1736
В Айове мы выросли.
04:47
And in Iowa, we went through the whole course.
95
287780
2376
И в Айове мы прошли все ступени образования.
04:50
I went to high school, I went to college.
96
290180
2456
Я окончил там школу, колледж.
04:52
And then one day, something that I'll never forget,
97
292660
5056
И в один день, который я никогда не забуду,
04:57
my father picked me up after my sophomore year in college,
98
297740
4736
отец забрал меня по окончании второго года обучения в колледже
05:02
and he was driving me home,
99
302500
1336
и повёз домой на машине,
05:03
and he said, "Jim, what are your aspirations?
100
303860
2136
и он спросил: «Джим, к чему ты стремишься?
05:06
What do you want to study? What do you want to do?"
101
306020
2416
Что ты хочешь изучать? Чем ты хочешь заниматься?»
05:08
And I said, "Dad," --
102
308460
1216
И я начал: «Пап...»
05:09
My mother actually was a philosopher, and had filled us with ideas
103
309700
3256
Дело в том, что моя мама была философом и воспитала нас в идеях
05:12
about protest and social justice,
104
312980
2336
протеста и социальной справедливости,
05:15
and I said, "Dad, I'm going to study political science and philosophy,
105
315340
3656
и я сказал: «Папа, я собираюсь изучать политику и философию,
05:19
and I'm going to become part of a political movement."
106
319020
2560
и я собираюсь стать частью политического движения».
05:22
My father, the Korean dentist,
107
322140
1656
Мой отец, корейский дантист,
05:23
slowly pulled the car over to the side of the road --
108
323820
2496
медленно отъехал к обочине дороги...
05:26
(Laughter)
109
326340
1656
(Смех)
05:28
He looked back at me, and he said,
110
328020
1696
Посмотрел на меня и сказал:
05:29
"Jim, you finish your medical residency, you can study anything you want."
111
329740
3477
«Джим, окончи клиническую ординатуру и изучай потом что угодно».
05:33
(Laughter)
112
333241
1555
(Смех)
05:34
Now, I've told this story to a mostly Asian audience before.
113
334820
4936
Я рассказывал эту историю раньше в основном азиатской аудитории —
05:39
Nobody laughs. They just shake their head.
114
339780
2536
никто не смеялся. Просто качали головой.
05:42
Of course.
115
342340
1216
Конечно.
05:43
(Laughter)
116
343580
1856
(Смех)
05:45
(Applause)
117
345460
1536
(Аплодисменты)
05:47
So, tragically, my father died at a young age,
118
347020
5016
К сожалению, отец умер достаточно рано —
05:52
30 years ago at the age of 57,
119
352060
2456
30 лет назад в возрасте 57 лет,
05:54
what happens to be how old I am right now,
120
354540
2496
сколько как раз сейчас мне.
05:57
and when he died in the middle of my medical and graduate studies --
121
357060
3216
Когда он умер во время моего обучения в медицинской аспирантуре —
06:00
You see, I actually got around it by doing medicine and anthropology.
122
360300
3416
видите ли, я всё-таки пошёл на медицину и антропологию
06:03
I studied both of them in graduate school.
123
363740
3840
и изучал обе эти науки в аспирантуре.
06:08
But then right about that time, I met these two people,
124
368700
2936
Примерно тогда я встретил двух людей:
06:11
Ophelia Dahl and Paul Farmer.
125
371660
1600
Офелию Даль и Пола Фармера.
06:13
And Paul and I were in the same program.
126
373780
2016
Пол и я учились на том же курсе,
06:15
We were studying medicine
127
375820
1576
изучали медицину,
06:17
and at the same time getting our PhD's in anthropology.
128
377420
2736
одновременно получая кандидатскую по антропологии.
06:20
And we began to ask some pretty fundamental questions.
129
380180
2816
И мы начали задавать себе довольно фундаментальные вопросы.
06:23
For people who have the great privilege of studying medicine and anthropology --
130
383020
4896
Для людей, получивших возможность изучать медицину с антропологией, —
06:27
I had come from parents who were refugees.
131
387940
2136
я происходил из семьи беженцев.
06:30
Paul grew up literally in a bus in a swamp in Florida.
132
390100
4456
Пол же вырос буквально в автобусе на болоте во Флориде.
06:34
He liked to call himself "white trash."
133
394580
2576
Он любил называть себя «белым голодранцем».
06:37
And so we had this opportunity
134
397180
2896
И вот у нас появилась такая возможность,
06:40
and we said,
135
400100
1216
и мы задались вопросом:
06:41
what is it that we need to do?
136
401340
1456
что же мы призваны делать?
06:42
Given our ridiculously elaborate educations,
137
402820
2736
Учитывая наше до смешного превосходное образование,
06:45
what is the nature of our responsibility to the world?
138
405580
3336
в чём состоит наша ответственность перед миром?
06:48
And we decided that we needed to start an organization.
139
408940
3256
И мы решили, что нужно создать организацию
06:52
It's called Partners in Health.
140
412220
1496
«Партнёры во имя здоровья».
06:53
And by the way, there's a movie made about that.
141
413740
2256
Кстати, об этом сняли фильм.
06:56
(Applause)
142
416020
2856
(Аплодисменты)
06:58
There's a movie that was just a brilliant movie
143
418900
2216
Это просто великолепный фильм под названием
07:01
they made about it called "Bending the Arc."
144
421140
2096
«Bending the Arc» [«Сгибая дугу»].
07:03
It launched at Sundance this past January.
145
423260
2416
Он был показан в Сандансе в прошлом январе.
07:05
Jeff Skoll is here.
146
425700
1216
Джефф Сколл здесь.
07:06
Jeff is one of the ones who made it happen.
147
426940
2936
Джефф — один из тех, кто приложил к этому руку.
07:09
And we began to think about what it would take for us
148
429900
4816
И мы начали думать о том, что нам потребуется для того,
07:14
to actually have our aspirations reach the level
149
434740
3576
чтобы наши стремления достигли уровня
07:18
of some of the poorest communities in the world.
150
438340
2256
некоторых из беднейших общин в мире.
07:20
This is my very first visit to Haiti in 1988,
151
440620
3176
Это мой самый первый визит на Гаити в 1988 году,
07:23
and in 1988, we elaborated a sort of mission statement,
152
443820
5336
и в 1988 году мы разработали что-то типа кредо компании,
07:29
which is we are going to make a preferential option for the poor
153
449180
3856
поставив себе целью создание приоритетного обслуживания для бедных
07:33
in health.
154
453060
1216
в сфере здоровья.
07:34
Now, it took us a long time, and we were graduate students in anthropology.
155
454300
3536
Это занимало много времени, а мы были аспирантами по антропологии.
07:37
We were reading up one side of Marx and down the other.
156
457860
2616
Мы читали Маркса от корки до корки.
07:40
Habermas. Fernand Braudel.
157
460500
2456
Хабермаса. Фернанда Броделя.
07:42
We were reading everything
158
462980
1656
Мы читали всё,
07:44
and we had to come to a conclusion of how are we going to structure our work?
159
464660
4056
а нам надо было остановиться на чём-то, чтобы структурировать нашу работу.
07:48
So "O for the P," we called it,
160
468740
1856
Итак, мы назвали это «О для Б» —
07:50
a preferential option for the poor.
161
470620
2080
приоритетное обслуживание для бедных.
07:53
The most important thing about a preferential option for the poor
162
473380
3056
Об этом приоритетном обслуживании важно знать,
07:56
is what it's not.
163
476460
1240
чем оно не является.
07:58
It's not a preferential option for your own sense of heroism.
164
478180
4256
Это не льготная возможность удовлетворить ваши собственные героические амбиции.
08:02
It's not a preferential option
165
482460
1456
Это не опция для воплощения
08:03
for your own idea about how to lift the poor out of poverty.
166
483940
3576
вашей собственной идеи о том, как вырвать бедных из бедности.
08:07
It's not a preferential option for your own organization.
167
487540
2896
Это не для вашей собственной организации.
08:10
And the hardest of all,
168
490460
1896
И самое сложное в том,
08:12
it's not a preferential option for your poor.
169
492380
2840
что это не для ваших бедняков.
08:15
It's a preferential option for the poor.
170
495660
2080
Это для всех бедняков.
08:18
So what do you do?
171
498260
1416
Так чем же мы занимаемся?
08:19
Well, Haiti, we started building --
172
499700
3856
Ну, на Гаити мы начали строить...
08:23
Everyone told us, the cost-effective thing
173
503580
2256
Каждый говорил нам, что будет экономнее просто
08:25
is just focus on vaccination and maybe a feeding program.
174
505860
2680
сосредоточиться на программе прививок и, может, питания.
08:29
But what the Haitians wanted was a hospital.
175
509020
3480
Но в чём жители Гаити больше всего нуждались, так это в госпитале.
08:32
They wanted schools.
176
512820
1256
Им нужны были школы.
08:34
They wanted to provide their children with the opportunities
177
514100
2856
Они хотели обеспечить своих детей возможностями,
08:36
that they'd been hearing about from others, relatives, for example,
178
516980
4016
о которых они слышали от кого-то ещё, от родственников,
08:41
who had gone to the United States.
179
521020
1896
например, тех, кто ездил в США.
08:42
They wanted the same kinds of opportunities as my parents did.
180
522940
4600
Как и мои родители. они хотели такого же рода возможностей.
08:47
I recognized them.
181
527979
1361
Я их распознал.
08:49
And so that's what we did. We built hospitals.
182
529979
2177
И мы это сделали. Построили больницы.
08:52
We provided education.
183
532180
1816
Обеспечили их образованием.
08:54
And we did everything we could to try to give them opportunities.
184
534020
3416
Мы делали всё, что могли, чтобы попытаться дать им эти возможности.
08:57
Now, my experience really became intense
185
537460
2656
Ещё более глубокий опыт я приобрёл
09:00
at Partners in Health in this community, Carabayllo,
186
540140
3256
в составе «Партнёров во имя здоровья» вот в этой общине Карабаийо
09:03
in the northern slums of Lima, Peru.
187
543420
3840
в северных трущобах Лимы в Перу.
09:08
And in this community,
188
548020
1216
И в этой общине
09:09
we started out by really just going to people's homes and talking to people,
189
549260
3616
мы начали с того, что ходили по домам и говорили с людьми,
09:12
and we discovered an outbreak, an epidemic of multidrug-resistant tuberculosis.
190
552900
5256
и обнаружили вспышку эпидемии туберкулёза, устойчивого к традиционным препаратам.
09:18
This is Melquiades.
191
558180
1256
Это Мелкиадес.
09:19
Melquiades was a patient at that time, he was about 18 years old,
192
559460
4816
В то время Мелкиадесу было около 18 лет,
09:24
and he had a very difficult form of drug-resistant tuberculosis.
193
564300
3880
он болел очень тяжёлой формой устойчивого к лекарствам туберкулёза.
09:29
All of the gurus in the world, the global health gurus,
194
569100
2776
Все гуру мира по всемирному здоровью
09:31
said it is not cost-effective to treat drug-resistant tuberculosis.
195
571900
4816
сказали, что лечить такой туберкулёз нерентабельно.
09:36
It's too complicated. It's too expensive.
196
576740
1953
Это слишком сложно. Слишком дорого.
09:38
You just can't do it. It can't be done.
197
578717
2839
У вас не получится. Это невозможно.
09:41
And in addition, they were getting angry at us,
198
581580
3176
И вдобавок, они начинали злиться на нас,
09:44
because the implication was
199
584780
1536
для них это было как:
09:46
if it could be done, we would have done it.
200
586340
2376
«Если бы это было реально, мы бы это уже сделали.
09:48
Who do you think you are?
201
588740
1696
Кем вы себя возомнили?»
09:50
And the people that we fought with were the World Health Organization
202
590460
3256
В основном это были люди из Всемирной организации здравоохранения,
09:53
and probably the organization we fought with most
203
593740
3136
а больше всего мы боролись
09:56
was the World Bank Group.
204
596900
1536
с Группой Всемирного банка.
09:58
Now, we did everything we could
205
598460
4216
В итоге мы сделали всё, что было в наших силах,
10:02
to convince Melquiades to take his medicines,
206
602700
2416
чтобы убедить Мелькиадеса принимать лекарства,
10:05
because it's really hard,
207
605140
1496
так как это правда было трудно.
10:06
and not once during the time of treatment did Melquiades's family ever say,
208
606660
3856
Не раз во время лечения его семья говорила:
10:10
"Hey, you know, Melquiades is just not cost-effective.
209
610540
3216
«Знаете, лечение Мелькиадеса так нерентабельно,
10:13
Why don't you go on and treat somebody else?"
210
613780
2136
почему вы не вылечите кого-нибудь ещё?»
10:15
(Laughter)
211
615940
1296
(Смех)
10:17
I hadn't seen Melquiades for about 10 years
212
617260
2256
Я не видел Мелькиадеса около 10 лет,
10:19
and when we had our annual meetings in Lima, Peru
213
619540
3096
и на ежегодной встрече в Лиме
10:22
a couple of years ago,
214
622660
1536
пару лет назад
10:24
the filmmakers found him
215
624220
2216
съёмочная группа нашла его,
10:26
and here is us getting together.
216
626460
1936
и вот мы встретились.
10:28
(Applause)
217
628420
3720
(Аплодисменты)
10:35
He has become a bit of a media star because he goes to the film openings,
218
635380
3496
Он стал чем-то вроде звезды СМИ, потому что приходит на показы фильма
10:38
and he knows how to work an audience now.
219
638900
2296
и знает, как наработать аудиторию.
10:41
(Laughter)
220
641220
1856
(Смех)
10:43
But as soon as we won --
221
643100
2136
Но как только мы победили —
10:45
We did win. We won the argument.
222
645260
1816
а мы всё-таки победили в том споре.
10:47
You should treat multidrug-resistant tuberculosis --
223
647100
2856
Вы должны лечить туберкулёз, устойчивый к лекарствам.
10:49
we heard the same arguments in the early 2000s about HIV.
224
649980
3440
Мы слышали те же самые аргументы в начале 2000 годов о ВИЧе.
10:53
All of the leading global health people in the world said
225
653940
2896
Все ведущие мировые эксперты по здоровью в мире сказали,
10:56
it is impossible to treat HIV in poor countries.
226
656860
3256
что вылечить ВИЧ в беднейших странах невозможно.
11:00
Too expensive, too complicated, you can't do it.
227
660140
2456
Слишком дорого, слишком сложно, этого сделать нельзя.
11:02
Compared to drug-resistant TB treatment,
228
662620
1936
Лечить устойчивый к лекарствам туберкулёз
11:04
it's actually easier.
229
664580
1200
гораздо сложнее.
11:06
And we were seeing patients like this.
230
666540
2936
И мы видели таких пациентов.
11:09
Joseph Jeune.
231
669500
1216
Джозеф Джён.
11:10
Joseph Jeune also never mentioned that he was not cost-effective.
232
670740
3416
Джозеф Джён тоже никогда не упоминал о нерентабельности своего лечения.
11:14
A few months of medicines, and this is what he looked like.
233
674180
2816
Несколько месяцев лечения, и вот как он стал выглядеть.
11:17
(Applause)
234
677020
2416
(Аплодисменты)
11:19
We call that the Lazarus Effect of HIV treatment.
235
679460
2496
Мы назвали это эффектом Лазаря при лечении ВИЧ.
11:21
Joseline came to us looking like this.
236
681980
2296
Джозелина пришла к нам такой.
11:24
This is what she looked like a few months later.
237
684300
2256
Вот так она выглядела через несколько месяцев.
11:26
(Applause)
238
686580
2696
(Аплодисменты)
11:29
Now, our argument, our battle, we thought,
239
689300
3576
Мы спорили и боролись, как мы думали,
11:32
was with the organizations that kept saying it's not cost-effective.
240
692900
3976
с организациями, продолжавшими утверждать о нерентабельности идеи.
11:36
We were saying, no,
241
696900
1416
Мы говорили: «Нет,
11:38
preferential option for the poor requires us to raise our aspirations
242
698340
3896
приоритетное обслуживание для бедных требует от нас роста наших стремлений
11:42
to meet those of the poor for themselves.
243
702260
1953
для поднятия стремлений бедняков».
11:44
And they said, well, that's a nice thought but it's just not cost-effective.
244
704237
3639
И нам говорили, что это классная идея, но нерентабельная.
11:47
So in the nerdy way that we have operated Partners in Health,
245
707900
6536
С тем же упорством, с каким мы управляли «Партнёрами во имя здоровья»,
11:54
we wrote a book against, basically, the World Bank.
246
714460
2696
мы написали книгу против Всемирного Банка,
11:57
It says that because the World Bank
247
717180
2616
в которой говорится, что так как Всемирный Банк
11:59
has focused so much on just economic growth
248
719820
3856
слишком сконцентрирован лишь на экономическом росте
12:03
and said that governments have to shrink their budgets
249
723700
3776
и заявляет, что государствам придётся урезать бюджет
12:07
and reduce expenditures in health, education and social welfare --
250
727500
4056
и выделять меньше на здравоохранение, образование и социальное обеспечение,
12:11
we thought that was fundamentally wrong.
251
731580
1976
мы считаем это в корне неправильным.
12:13
And we argued with the World Bank.
252
733580
1856
И мы спорили со Всемирным банком.
12:15
And then a crazy thing happened.
253
735460
1600
И тут случилась невероятная вещь.
12:17
President Obama nominated me to be President of the World Bank.
254
737780
2976
Президент Обама выдвинул меня на пост главы Всемирного банка.
12:20
(Applause)
255
740780
2760
(Аплодисменты)
12:26
Now, when I went to do the vetting process with President Obama's team,
256
746780
4816
Когда я приступил к процессу контрольной проверки с командой президента Обамы,
12:31
they had a copy of "Dying For Growth," and they had read every page.
257
751620
3496
они прочли каждую страницу книги «Dying for Growth» [«Умереть за рост»].
12:35
And I said, "OK, that's it, right?
258
755140
1736
Я спросил: «Это, наверное, всё, да?
12:36
You guys are going to drop me?"
259
756900
1536
Теперь вы меня отклоните?»
12:38
He goes, "Oh, no, no, it's OK."
260
758460
2416
Мне говорят: «Нет, нет, нет, всё в порядке».
12:40
And I was nominated,
261
760900
1376
Я был назначен
12:42
and I walked through the door of the World Bank Group in July of 2012,
262
762300
4616
и переступил порог Всемирного банка в июле 2012 года,
12:46
and that statement on the wall, "Our dream is a world free of poverty."
263
766940
3376
а на стене висела табличка со словами: «Наша мечта — это мир без бедности».
12:50
A few months after that, we actually turned it into a goal:
264
770340
2976
Через несколько месяцев после того мы превратили это в цель:
12:53
end extreme poverty by 2030,
265
773340
2616
покончить с крайней бедностью к 2030 году,
12:55
boost shared prosperity.
266
775980
1256
помочь общему процветанию.
12:57
That's what we do now at the World Bank Group.
267
777260
2176
Этим мы во Всемирном банке сейчас и занимаемся.
12:59
I feel like I have brought the preferential option for the poor
268
779460
3976
Я чувствую, как я внёс приоритетное обслуживание для бедных
13:03
to the World Bank Group.
269
783460
1376
в Группу Всемирного банка.
13:04
(Applause)
270
784860
4480
(Аплодисменты)
13:10
But this is TED,
271
790300
1256
Но это же TED,
13:11
and so I want to share with you some concerns,
272
791580
2576
поэтому я бы хотел поделиться некоторыми опасениями,
13:14
and then make a proposal.
273
794180
2160
а затем сделать предложение.
13:16
The Fourth Industrial Revolution,
274
796860
1616
Четвёртая промышленная революция,
13:18
now, you guys know so much better than I do,
275
798500
2096
о которой вы знаете больше, чем я,
13:20
but here's the thing that concerns me.
276
800620
1856
внушает мне некоторые опасения.
13:22
What we hear about is job loss. You've all heard that.
277
802500
2536
Мы всё время слышим о безработице. Вы это все слышали.
13:25
Our own data suggest to us that two thirds of all jobs,
278
805060
2616
Наши данные предполагают, что две трети
13:27
currently existing jobs in developing countries,
279
807700
2239
ныне существующих работ в развивающихся странах
13:29
will be lost because of automation.
280
809963
1713
будут потеряны из-за автоматизации.
13:31
Now, you've got to make up for those jobs.
281
811700
2136
Придётся эти места скомпенсировать.
13:33
Now, one of the ways to make up for those jobs
282
813860
2176
Один из способов это сделать —
13:36
is to turn community health workers into a formal labor force.
283
816060
3656
это превратить медработников низшего звена в формальную рабочую силу.
13:39
That's what we want to do.
284
819740
1256
Вот что мы хотим сделать.
13:41
(Applause)
285
821020
1256
(Аплодисменты)
13:42
We think the numbers will work out,
286
822300
2336
Мы думаем, что цифры сойдутся,
13:44
that as health outcomes get better and as people have formal work,
287
824660
3776
как только увеличится эффект от лечения на общее состояние здоровья и занятость,
13:48
we're going to be able to train them
288
828460
1736
мы сможем их обучать,
13:50
with the soft-skills training that you add to it
289
830220
2256
повышать их социальные навыки
13:52
to become workers that will have a huge impact,
290
832500
3536
для того, чтобы становились работниками, оказывающими большое влияние, —
13:56
and that may be the one area that grows the most.
291
836060
3376
и это может стать одной из ныне сильнорастущих областей.
13:59
But here's the other thing that bothers me:
292
839460
2576
Но вот что меня волнует:
14:02
right now it seems pretty clear to me that the jobs of the future
293
842060
3896
сейчас мне совершенно ясно, что работы будущего
14:05
will be more digitally demanding,
294
845980
1856
будут всё больше зависимы от информатики,
14:07
and there is a crisis in childhood stunting.
295
847860
3936
при этом сейчас кризис отставания в развитии у детей.
14:11
So these are photos from Charles Nelson, who shared these with us
296
851820
3576
Вот фотографии, которыми поделился с нами Чарлз Нельсон
14:15
from Harvard Medical School.
297
855420
1456
из Гарвардской Медшколы.
14:16
And what these photos show on the one side, on the left side,
298
856900
4776
Эти фотографии с одной стороны, слева, демонстрируют
14:21
is a three-month-old who has been stunted:
299
861700
4416
трёхлетнего ребёнка с замедленным развитием
14:26
not adequate nutrition, not adequate stimulation.
300
866140
2536
из-за недостаточного питания и стимуляции.
14:28
And on the other side, of course, is a normal child,
301
868700
2576
А с другой стороны виден, конечно же, здоровый малыш
14:31
and the normal child has all of these neuronal connections.
302
871300
2856
со всеми нейронными связями.
14:34
Now, the neuronal connections are important,
303
874180
2456
Эти нейронные связи важны,
14:36
because that is the definition of human capital.
304
876660
3216
потому что они — определяющее человеческого капитала.
14:39
Now, we know that we can reduce these rates.
305
879900
3696
Мы знаем, что можем уменьшить эти тенденции.
14:43
We can reduce these rates of childhood stunting quickly,
306
883620
3376
Мы можем быстро уменьшить процент отстающих в развитии детей,
14:47
but if we don't, India, for example, with 38 percent childhood stunting,
307
887020
4456
но если этого не сделать, то тогда каким образом Индия, где 38% таких детей,
14:51
how are they going to compete in the economy of the future
308
891500
2736
сможет иметь конкурентноспособную экономику будущего,
14:54
if 40 percent of their future workers cannot achieve educationally
309
894260
5856
если у 40% её будущей рабочей силы не будет достаточного образования
15:00
and certainly we worry about achieving economically
310
900140
3736
и, соответственно, экономического благополучия,
15:03
in a way that will help the country as a whole grow.
311
903900
3240
чтобы обеспечить рост страны в целом?
15:07
Now, what are we going to do?
312
907700
2616
Итак, что мы собираемся делать?
15:10
78 trillion dollars is the size of the global economy.
313
910340
3856
78 триллионов долларов — это размер мировой экономики.
15:14
8.55 trillion dollars are sitting in negative interest rate bonds.
314
914220
3896
8,55 триллионов долларов — это только облигации с негативной процентной ставкой.
15:18
That means that you give the German central bank your money
315
918140
4456
Это означает, что вы отдаёте свои деньги Центральному Банку Германии
15:22
and then you pay them to keep your money.
316
922620
2496
и затем оплачиваете их хранение.
15:25
That's a negative interest rate bond.
317
925140
1816
Это вклад с процентной ставкой ниже нуля.
15:26
24.4 trillion dollars in very low-earning government bonds.
318
926980
3176
24,4 триллиона в низкопроцентных государственных облигациях.
15:30
And 8 trillion literally sitting in the hands of rich people
319
930180
5216
И 8 триллионов в руках богатых людей,
15:35
under their very large mattresses.
320
935420
1960
лежащие под их большими матрасами.
15:37
What we are trying to do is now use our own tools --
321
937860
3936
Что мы пытаемся сделать, это использовать наши собственные инструменты —
15:41
and just to get nerdy for a second,
322
941820
1696
и на секундочку, речь идёт
15:43
we're talking about first-loss risk debt instruments,
323
943540
2496
о первоубыточных долговых обязательствах государства,
15:46
we're talking about derisking, blended finance,
324
946060
2576
о снижении рисков комбинированного финансирования,
15:48
we're talking about political risk insurance,
325
948660
2496
о страховке от политического риска,
15:51
credit enhancement --
326
951180
1216
усилении кредита —
15:52
all these things that I've now learned at the World Bank Group
327
952420
2936
все те вещи, о которых я узнал в Группе Всемирного банка
15:55
that rich people use every single day to make themselves richer,
328
955380
4136
и которые богачи используют каждый день, чтобы обогатиться дальше,
15:59
but we haven't used aggressively enough on behalf of the poor
329
959540
3736
но которые мы не использовали так агрессивно ради бедных,
16:03
to bring this capital in.
330
963300
1616
чтобы приносить капитал.
16:04
(Applause)
331
964940
2840
(Аплодисменты)
16:12
So does this work?
332
972100
2136
Так как это работает?
16:14
Can you actually bring private-sector players into a country
333
974260
4816
Можете ли вы привести игроков из частного сектора в страну,
16:19
and really make things work?
334
979100
1376
чтобы всё заработало?
16:20
Well, we've done it a couple of times.
335
980500
1856
Мы делали так пару раз.
16:22
This is Zambia, Scaling Solar.
336
982380
2216
Это замбийский Scaling Solar.
16:24
It's a box-set solution from the World Bank
337
984620
2176
Это павильонное решение от Всемирного банка,
16:26
where we come in and we do all the things you need
338
986820
2416
где мы вступаем и делаем всё что нужно
16:29
to attract private-sector investors.
339
989260
1856
для привлечения инвесторов частного сектора.
16:31
And in this case, Zambia went from having a cost of electricity
340
991140
4576
В этом случае Замбия перестала тратить на электричество
16:35
at 25 cents a kilowatt-hour,
341
995740
1960
25 центов за киловатт в час.
16:38
and by just doing simple things, doing the auction,
342
998260
3736
Делая простые вещи: устраивая аукцион,
16:42
changing some policies,
343
1002020
1496
меняя какие-то принципы,
16:43
we were able to bring the cost down.
344
1003540
2976
мы смогли уменьшить стоимость.
16:46
Lowest bid,
345
1006540
1216
Наименьшая цена против
16:47
25 cents a kilowatt-hour for Zambia?
346
1007780
2456
25 центов за киловатт в час для Замбии?
16:50
The lowest bid was 4.7 cents a kilowatt-hour. It's possible.
347
1010260
4176
Минимальная стоимость стала 4,7 центов за киловатт в час. Это возможно.
16:54
(Applause)
348
1014460
2136
(Аплодисменты)
16:56
But here's my proposal for you.
349
1016620
1936
Но вот вам моё предложение.
16:58
This is from a group called Zipline,
350
1018580
1896
Это из группы под названием Zipline,
17:00
a cool company, and they literally are rocket scientists.
351
1020500
2856
классной компании, они буквально гении.
17:03
They figured out how to use drones in Rwanda.
352
1023380
2416
Они придумали, как использовать дроны в Руанде.
17:05
This is me launching a drone in Rwanda
353
1025820
2216
Тут я запускаю дрон в Руанде,
17:08
that delivers blood anywhere in the country
354
1028060
2936
который доставляет кровь в любое место в стране
17:11
in less than an hour.
355
1031020
1536
меньше чем за час.
17:12
So we save lives,
356
1032580
1456
Так мы спасаем жизни,
17:14
this program saved lives --
357
1034060
1856
эта программа спасла жизни...
17:15
(Applause)
358
1035939
1017
(Аплодисменты)
17:16
This program made money for Zipline
359
1036980
1736
Программа принесла прибыль Zipline
17:18
and this program saved huge amounts of money for Rwanda.
360
1038740
4015
и сэкономила огромные суммы денег для Руанды.
17:22
That's what we need, and we need that from all of you.
361
1042780
2696
Вот что нам нужно, и нужно от всех вас.
17:25
I'm asking you, carve out a little bit of time in your brains
362
1045500
3255
Я прошу вас, выкройте немного времени в головах,
17:28
to think about the technology that you work on,
363
1048780
2576
чтобы подумать о технологии, над которой вы работаете,
17:31
the companies that you start, the design that you do.
364
1051380
2615
ваших стартапах, вашем дизайне.
17:34
Think a little bit and work with us
365
1054020
2936
Подумайте немного и поработайте с нами,
17:36
to see if we can come up with these kinds of extraordinary win-win solutions.
366
1056980
4296
чтобы понять, можем ли мы придумывать такие необычные взаимовыгодные решения.
17:41
I'm going to leave you with one final story.
367
1061300
2360
Покидая вас, расскажу последнюю историю.
17:44
I was in Tanzania, and I was in a classroom.
368
1064700
2296
Я был в Танзании, в школьном классе.
17:47
This is me with a classroom of 11-year-olds.
369
1067020
3040
Смотрите, вот я в классе с 11-летними ребятами.
17:51
And I asked them, as I always do,
370
1071300
1616
Я спросил их, как обычно:
17:52
"What do you want to be when you grow up?"
371
1072940
2056
«Кем вы хотите стать, когда вырастете?»
17:55
Two raised their hands and said,
372
1075020
1736
Двое подняли руки и сказали:
17:56
"I want to be President of the World Bank."
373
1076780
2016
«Я хочу быть президентом Всемирного банка».
17:58
(Laughter)
374
1078820
1816
(Смех)
18:00
And just like you, my own team and their teachers laughed.
375
1080660
3416
Прямо как и вы, моя команда и их учителя засмеялись.
18:04
But then I stopped them.
376
1084100
1536
Но я остановил их.
18:05
I said, "Look, I want to tell you a story.
377
1085660
2040
Я сказал: «Послушайте мою историю.
18:08
When I was born in South Korea, this is what it looked like.
378
1088860
3480
Когда я родился в Южной Корее, всё выглядело именно так.
18:13
This is where I came from.
379
1093100
1240
Вот откуда я родом.
18:15
And when I was three years old,
380
1095180
1880
И когда мне было три года,
18:18
in preschool,
381
1098060
1200
в детском саду,
18:20
I don't think that George David Woods, the President of the World Bank,
382
1100140
3376
не думаю, что если бы президент Всемирного банка Джордж Дэвид Вудс
18:23
if he had visited Korea on that day and come to my classroom,
383
1103540
3576
тогда приехал в Корею и вошёл ко мне на урок,
18:27
that he would have thought
384
1107140
1336
то подумал бы,
18:28
that the future President of the World Bank
385
1108500
2016
что будущий президент Всемирного банка
18:30
was sitting in that classroom.
386
1110540
1456
сидит в том классе.
18:32
Don't let anyone ever tell you
387
1112020
2296
Не давайте никому говорить вам,
18:34
that you cannot be President of the World Bank."
388
1114340
2776
что вы не можете стать президентом Всемирного банка».
18:37
Now -- thank you.
389
1117140
1216
Спасибо.
18:38
(Applause)
390
1118380
1576
(Аплодисменты)
18:39
Let me leave you with one thought.
391
1119980
1640
Разрешите разъяснить вам кое-что.
18:42
I came from a country that was the poorest in the world.
392
1122060
2656
Я из страны, которая когда-то была беднейшей в мире.
18:44
I'm President of the World Bank.
393
1124740
1576
Я президент Всемирного банка.
18:46
I cannot and I will not pull up the ladder behind me.
394
1126340
3176
Я не могу и не буду закрывать за собой дверь.
18:49
This is urgent.
395
1129540
1536
Это срочно.
18:51
Aspirations are going up.
396
1131100
1496
Стремления растут.
18:52
Everywhere aspirations are going up.
397
1132620
2296
Растут везде.
18:54
You folks in this room, work with us.
398
1134940
2616
Люди в этой аудитории, работайте с нами.
18:57
We know that we can find those Zipline-type solutions
399
1137580
4016
Мы знаем, что можем найти такие же решения, как Zipline,
19:01
and help the poor leapfrog into a better world,
400
1141620
3296
и помочь бедным перепрыгнуть в лучший мир.
19:04
but it won't happen until we work together.
401
1144940
2600
Но этого не случится, пока мы не будем работать вместе.
19:08
The future "you" -- and especially for your children --
402
1148060
2736
Будущие вы — и особенно это важно для ваших детей —
19:10
the future you
403
1150820
1576
будущие вы
19:12
will depend on how much care and compassion we bring
404
1152420
2976
будете зависеть от того, сколько труда и сострадания мы приложим
19:15
to ensuring that the future "us" provides equality of opportunity
405
1155420
4616
для уверенности в том, что будущие мы обеспечиваем равенство возможностей
19:20
for every child in the world.
406
1160060
1416
для каждого ребёнка в мире.
19:21
Thank you very much.
407
1161500
1256
Большое спасибо!
19:22
(Applause)
408
1162780
1696
(Аплодисменты)
19:24
Thank you. Thank you. Thank you.
409
1164500
3056
Спасибо. Спасибо. Спасибо.
19:27
(Applause)
410
1167580
3080
(Аплодисменты)
19:32
Chris Anderson: You'd almost think
411
1172860
1656
Крис Андерсон: Можно подумать,
19:34
people are surprised to hear a talk like this
412
1174540
2136
что люди удивлены услышать такое выступление
19:36
from the President of the World Bank.
413
1176700
1816
от президента Всемирного банка.
19:38
It's kind of cool.
414
1178540
1216
Это супер.
19:39
I'd encourage you to even be a little more specific on your proposal.
415
1179780
3256
Я бы предложил вам внести немного конкретики в ваше предложение.
19:43
There's many investors, entrepreneurs in this room.
416
1183060
4496
В этой аудитории много инвесторов и предпринимателей.
19:47
How will you partner with them? What's your proposal?
417
1187580
2496
Каким будет ваше партнёрство? Что вы предлагаете?
19:50
Jim Yong Kim: Can I get nerdy for just a second.
418
1190100
2256
Джим Ён Ким: Можно я позанудствую на секунду?
19:52
CA: Get nerdy. Absolutely. JYK: So here's what we did.
419
1192380
2576
КА : Да, конечно. ДЁК: Вот что мы сделали.
19:54
Insurance companies never invest in developing country infrastructure,
420
1194980
3296
Страховые компании никогда не инвестируют в развивающиеся страны,
19:58
for example, because they can't take the risk.
421
1198300
2176
например, потому что не могут так рисковать.
20:00
They're holding money for people who pay for insurance.
422
1200500
2616
Они хранят деньги для тех, кто платит за страховку.
20:03
So what we did was a Swedish International Development Association
423
1203140
3136
Мы добились того, что Swedish International Development Association
20:06
gave us a little bit of money,
424
1206300
1456
дала нам немного денег,
20:07
we went out and raised a little bit more money, a hundred million,
425
1207780
3136
мы собрали ещё денег, 100 миллионов,
20:10
and we took first loss, meaning if this thing goes bad,
426
1210940
2616
смирились с первой потерей, а именно — если дело не пойдёт,
20:13
10 percent of the loss we'll just eat,
427
1213580
1856
мы проглотим 10%-ные потери,
20:15
and the rest of you will be safe.
428
1215460
1776
но остальные из вас будут в порядке.
20:17
And that created a 90-percent chunk, tranche
429
1217260
3736
Это создало 90%-ный «ломоть», долю
20:21
that was triple B, investment-grade, so the insurance companies invested.
430
1221020
3456
инвестиционного уровня ВВВ, и компании-инвесторы вложились.
20:24
So for us, what we're doing is taking our public money
431
1224500
4616
Что касается нас, что мы делаем — это берём наши государственные средства
20:29
and using it to derisk specific instruments
432
1229140
3536
и используем их для уменьшения рисков конкретных инструментов,
20:32
to bring people in from the outside.
433
1232700
1736
чтобы привлечь людей извне.
20:34
So all of you who are sitting on trillions of dollars of cash,
434
1234460
2936
Поэтому все, кто сидит на триллионах долларов наличными,
20:37
come to us. Right?
435
1237420
1216
приходите к нам, ладно?
20:38
(Laughter)
436
1238660
1016
(Смех)
20:39
CA: And what you're specifically looking for are investment proposals
437
1239700
3256
КА: И что вы конкретно ищете, так это заявки на инвестиции,
20:42
that create employment in the developing world.
438
1242980
2216
создающие занятость?
20:45
JYK: Absolutely. Absolutely.
439
1245220
1376
ДЁК: Совершенно верно.
20:46
So these will be, for example, in infrastructure that brings energy,
440
1246620
3736
Такие будут, например, в инфраструктуре, которая генерирует энергию,
20:50
builds roads, bridges, ports.
441
1250380
2456
строит дороги, мосты, порты.
20:52
These kinds of things are necessary to create jobs,
442
1252860
2736
Всё это необходимо для создания рабочих мест,
20:55
but also what we're saying is
443
1255620
2296
но что мы также говорим,
20:57
you may think that the technology you're working on
444
1257940
2416
это что вы можете подумать, что технология
21:00
or the business that you're working on
445
1260380
1856
или бизнес, над которыми вы работаете,
21:02
may not have applications in the developing world,
446
1262260
3056
могут не иметь практического применения в развивающемся мире,
21:05
but look at Zipline.
447
1265340
1336
но посмотрите на Zipline.
21:06
And that Zipline thing didn't happen
448
1266700
2016
У них получилось
21:08
just because of the quality of the technology.
449
1268740
2176
не только из-за качества технологии.
21:10
It was because they engaged with the Rwandans early
450
1270940
3176
Это потому, что они начали заниматься руандцами достаточно рано,
21:14
and used artificial intelligence --
451
1274140
1856
используя искусственный интеллект —
21:16
one thing, Rwanda has great broadband --
452
1276020
2856
кстати, в Руанде отличный интернет —
21:18
but these things fly completely on their own.
453
1278900
2856
но эти штуки летают совершенно сами себе.
21:21
So we will help you do that. We will make the introductions.
454
1281780
2856
Мы можем помочь вам сделать это. Мы предоставим контакты.
21:24
We will even provide financing. We will help you do that.
455
1284660
2696
Мы даже профинансируем. Поможем вам это сделать.
21:27
CA: How much capital is the World Bank willing to deploy
456
1287380
2656
КА : Сколько капитала Всемирный банк готов выделить
21:30
to back those kinds of efforts?
457
1290060
1536
для поддержания таких попыток?
21:31
JYK: Chris, you're always getting me to try to do something like this.
458
1291620
3296
ДЁК: Крис, вы всегда заставляете меня пойти на что-то такое.
21:34
CA: I'm trying to get you in trouble. JYK: So here's what we're going to do.
459
1294940
3576
КА: И навлечь на вас неприятности. ДЁК: Мы собираемся сделать так.
21:38
We have 25 billion a year that we're investing in poor countries,
460
1298540
4736
У нас есть 25 млрд в год. Их мы инвестируем в бедные страны,
21:43
the poorest countries.
461
1303300
1216
беднейшие страны.
21:44
And as we invest over the next three years,
462
1304540
2056
Вкладывая деньги в последующие три года
21:46
25 billion a year,
463
1306620
1416
по 25 миллиардов в год,
21:48
we have got to think with you
464
1308060
1856
нам с вами нужно подумать о том,
21:49
about how to use that money more effectively.
465
1309940
2136
как эффективнее использовать те средства.
21:52
So I can't give you a specific number. It depends on the quality of the ideas.
466
1312100
3816
Я не могу назвать конкретную цифру, это зависит от качества идей.
21:55
So bring us your ideas,
467
1315940
1536
Так что делитесь с нами идеями,
21:57
and I don't think that financing is going to be the problem.
468
1317500
5160
и я не думаю, что финансирование станет проблемой.
22:03
CA: All right, you heard it from the man himself.
469
1323220
2336
КА: Отлично, вы услышали это от него самого.
22:05
Jim, thanks so much. JYK: Thank you. Thank you.
470
1325580
2216
Джим, спасибо большое. ДЁК: Спасибо вам.
22:07
(Applause)
471
1327820
3400
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7