Doesn't everyone deserve a chance at a good life? | Jim Yong Kim

115,085 views ・ 2017-07-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola Revisore: Alessandra Tadiotto
00:12
I just want to share with you
0
12700
1456
Voglio condividere
00:14
what I have been experiencing over the last five years
1
14180
2576
ciò che ho sperimentato negli ultimi cinque anni
00:16
in having the great privilege of traveling
2
16780
2296
avendo avuto il grande privilegio di visitare
00:19
to many of the poorest countries in the world.
3
19100
2216
molti dei paesi più poveri al mondo.
00:21
This scene is one I see all the time everywhere,
4
21340
3896
Questo è ciò che vedo la maggior parte delle volte,
00:25
and these young children are looking at a smartphone,
5
25260
3136
e questi giovani bambini stanno guardando ad uno smartphone,
00:28
and the smartphone is having a huge impact in even the poorest countries.
6
28420
3840
e lo smartphone ha una diffusione enorme persino nel paese più povero.
00:32
I said to my team, you know,
7
32940
1616
Ho detto al mio staff,
00:34
what I see is a rise in aspirations all over the world.
8
34580
3736
ciò che vedo è una crescita di aspirazioni in tutto il mondo.
00:38
In fact, it seems to me that there's a convergence of aspirations.
9
38340
3680
Infatti, mi sembra che le aspirazioni convergano.
00:42
And I asked a team of economists to actually look into this.
10
42540
3616
Ed ho chiesto ad economisti di valutare questo fenomeno.
00:46
Is this true?
11
46180
1216
È reale?
00:47
Are aspirations converging all around the world?
12
47420
2816
Le aspirazioni stanno convergendo in tutto il mondo?
00:50
So they looked at things like Gallup polls about satisfaction in life
13
50260
4256
Hanno studiato i sondaggi Gallup sulla soddisfazione nella vita
00:54
and what they learned was that if you have access to the internet,
14
54540
4456
ed hanno scoperto che se avete accesso ad internet,
00:59
your satisfaction goes up.
15
59020
2096
la soddisfazione aumenta.
01:01
But another thing happens that's very important:
16
61140
2400
Ma succede un'altra cosa ancora più importante:
01:04
your reference income,
17
64020
1896
il vostro reddito di riferimento,
01:05
the income to which you compare your own,
18
65940
2656
quello con cui confrontate il vostro reddito personale,
01:08
also goes up.
19
68620
1456
aumenta anch'esso.
01:10
Now, if the reference income of a nation, for example,
20
70100
3416
Se il reddito di riferimento di una nazione
01:13
goes up 10 percent
21
73540
1376
aumenta del 10 per cento,
01:14
by comparing themselves to the outside,
22
74940
2216
confrontando il proprio reddito con l'esterno,
01:17
then on average,
23
77180
2256
mediamente parlando,
01:19
people's own incomes have to go up at least five percent
24
79460
3056
il reddito personale dovrebbe aumentare almeno del 5 per cento
01:22
to maintain the same level of satisfaction.
25
82540
2536
per mantenere lo stesso livello di soddisfazione.
01:25
But when you get down into the lower percentiles of income,
26
85100
3976
Ma se consideriamo i percentili più bassi di reddito,
01:29
your income has to go up much more
27
89100
2216
l'incremento dovrebbe essere maggiore.
01:31
if the reference income goes up 10 percent,
28
91340
2056
Se il reddito di riferimento aumenta del 10%
01:33
something like 20 percent.
29
93420
1576
dovrebbe incrementare del 20%.
01:35
And so with this rise of aspirations,
30
95020
2496
E dunque con questa ascesa di aspirazioni,
01:37
the fundamental question is:
31
97540
1816
la questione fondamentale è:
01:39
Are we going to have a situation
32
99380
1576
avremo una situazione
01:40
where aspirations are linked to opportunity
33
100980
3176
in cui le aspirazioni saranno collegate alle opportunità
01:44
and you get dynamism and economic growth,
34
104180
2736
e otterremo dinamismo e crescita economica
01:46
like that which happened in the country I was born in, in Korea?
35
106940
3736
come è accaduto nel mio paese di origine, la Corea?
01:50
Or are aspirations going to meet frustration?
36
110700
4240
O tali aspirazioni saranno disattese?
01:55
This is a real concern, because between 2012 and 2015,
37
115740
3680
Questa è una preoccupazione reale, perché tra il 2012 e il 2015,
02:00
terrorism incidents increased by 74 percent.
38
120220
2936
l'incidenza degli attentati terroristici è aumentata del 74%.
02:03
The number of deaths from terrorism went up 150 percent.
39
123180
4256
Il numero di morti causati dal terrorismo è aumentato del 150%.
02:07
Right now, two billion people
40
127460
1856
Oggi, due miliardi di persone
02:09
live in conditions of fragility, conflict, violence,
41
129340
2576
sono in situazioni di vulnerabilità, guerra, violenza.
02:11
and by 2030, more than 60 percent of the world's poor
42
131940
5456
ed entro il 2030, più del 60% della popolazione povera del mondo
02:17
will live in these situations of fragility, conflict and violence.
43
137420
3400
vivrà queste condizioni di vulnerabilità, guerra, violenza.
02:21
And so what do we do about meeting these aspirations?
44
141380
2936
E come possiamo fare per andare incontro a queste aspirazioni?
02:24
Are there new ways of thinking
45
144340
1696
Possiamo esplorare nuove strade
02:26
about how we can rise to meet these aspirations?
46
146060
3016
su come crescere per andare incontro a queste aspirazioni?
02:29
Because if we don't, I'm extremely worried.
47
149100
3016
Perché se non lo facciamo, la situazione mi preoccupa.
02:32
Aspirations are rising as never before because of access to the internet.
48
152140
4336
Le aspirazioni stanno crescendo come mai è successo prima
grazie all'accesso ad internet.
02:36
Everyone knows how everyone else lives.
49
156500
2496
Sappiamo tutto sugli altri.
02:39
Has our ability to meet those aspirations
50
159020
2896
Ma la nostra capacità di soddisfare quelle aspirazioni
02:41
risen as well?
51
161940
1416
è cresciuta allo stesso modo?
02:43
And just to get at the details of this,
52
163380
1936
E per fornire ulteriori ragguagli,
02:45
I want to share with you my own personal story.
53
165340
2416
voglio condividere la mia storia personale.
02:47
This is not my mother,
54
167780
2016
Questa non è mia madre,
02:49
but during the Korean War,
55
169820
1696
ma durante la Guerra in Corea,
02:51
my mother literally took her own sister,
56
171540
2456
mia madre letteralmente prese sua sorella,
02:54
her younger sister, on her back,
57
174020
1896
sua sorella minore, sulla schiena,
02:55
and walked at least part of the way
58
175940
2416
e percorse così buona parte del tragitto
02:58
to escape Seoul during the Korean War.
59
178380
2880
per fuggire da Seoul durante la Guerra in Corea.
03:02
Now, through a series of miracles,
60
182100
2896
Attraverso una serie di miracoli,
03:05
my mother and father both got scholarships to go to New York City.
61
185020
4096
entrambi i miei genitori ottennero una borsa di studio per andare a New York.
03:09
They actually met in New York City and got married in New York City.
62
189140
4616
Alla fine si incontrarono a New York e si sposarono a New York.
03:13
My father, too, was a refugee.
63
193780
2216
Anche mio padre era un rifugiato.
03:16
At the age of 19, he left his family in the northern part of the country,
64
196020
4376
All'età di 19 anni, lasciò la sua famiglia che abitava nella Corea del Nord,
03:20
escaped through the border
65
200420
1656
attraversò il confine
03:22
and never saw his family again.
66
202100
1680
e non rivide più la sua famiglia.
03:24
Now, when they were married and living in New York,
67
204460
3136
Una volta sposati, mentre vivevano a New York,
03:27
my father was a waiter at Patricia Murphy's restaurant.
68
207620
2936
mio padre era un cameriere nel ristorante di Patricia Murphy.
03:30
Their aspirations went up.
69
210580
1640
Le loro aspirazioni crebbero.
03:32
They understood what it was like to live in a place like New York City
70
212740
3936
Capirono cosa significasse vivere in una città come New York
03:36
in the 1950s.
71
216700
1200
negli anni '50.
03:38
Well, my brother was born and they came back to Korea,
72
218580
4056
Nacque mio fratello e tornarono in Korea,
03:42
and we had what I remember as kind of an idyllic life,
73
222660
4016
dove ho avuto quella che ricordo essere una vita idilliaca,
03:46
but what was happening in Korea at that time
74
226700
2456
ma ciò che stava accadendo in Corea in quel periodo
03:49
was the country was one of the poorest in the world
75
229180
3176
era che il paese era uno dei più poveri al mondo
03:52
and there was political upheaval.
76
232380
1616
e c'erano disordini politici.
03:54
There were demonstrations just down the street from our house all the time,
77
234020
3536
C'erano continuamente manifestazioni lungo la strada dove abitavo,
03:57
students protesting against the military government.
78
237580
4040
gli studenti protestavano contro i militari al governo.
04:02
And at the time,
79
242460
1200
E in quel periodo,
04:04
the aspirations of the World Bank Group, the organization I lead now,
80
244500
3456
le aspirazioni della Banca Mondiale, l'organizzazione che adesso guido,
04:07
were extremely low for Korea.
81
247980
2440
erano molto basse per la Corea.
04:10
Their idea was that Korea would find it difficult without foreign aid
82
250860
4016
La loro idea era che la Corea senza aiuti esterni avrebbe incontrato difficoltà
04:14
to provide its people with more than the bare necessities of life.
83
254900
3880
nel dare alla sua gente qualcosa in più delle mere necessità di vita.
04:19
So the situation is Korea is in a tough position,
84
259260
3496
Quindi la situazione è che la Corea è in una posizione difficile,
04:22
my parents have seen what life is like in the United States.
85
262780
2856
i miei genitori avevano visto com'è la vita negli USA.
04:25
They got married there. My brother was born there.
86
265660
2376
Si sono sposati lì. Mio fratello è nato lì.
04:28
And they felt that in order to give us an opportunity
87
268060
3336
E capirono che per darci un'opportunità
04:31
to reach their aspirations for us,
88
271420
2576
per realizzare le aspirazioni che avevano per noi,
04:34
we had to go and come back to the United States.
89
274020
2336
dovevamo tornare negli Stati Uniti.
04:36
Now, we came back.
90
276380
2296
Ritornammo.
04:38
First we went to Dallas.
91
278700
1256
Prima andammo a Dallas.
04:39
My father did his dental degree all over again.
92
279980
2696
Mio padre rifrequentò l'Università per diventare dentista
04:42
And then we ended up moving to Iowa, of all places.
93
282700
3296
e dopo ci trasferimmo in Iowa, tra tutti i luoghi possibili.
04:46
We grew up in Iowa.
94
286020
1736
Siamo cresciuti in Iowa.
04:47
And in Iowa, we went through the whole course.
95
287780
2376
E in Iowa, seguimmo l'intero percorso scolastico.
04:50
I went to high school, I went to college.
96
290180
2456
Ho frequentato le scuole superiori, il college.
04:52
And then one day, something that I'll never forget,
97
292660
5056
E un giorno, succede qualcosa che non dimenticherò mai,
04:57
my father picked me up after my sophomore year in college,
98
297740
4736
mio padre mi venne a prendere alla fine del secondo anno al college,
05:02
and he was driving me home,
99
302500
1336
e stava portandomi a casa,
05:03
and he said, "Jim, what are your aspirations?
100
303860
2136
e mi chiede, "Jim, quali aspirazioni hai?
05:06
What do you want to study? What do you want to do?"
101
306020
2416
Cosa vuoi studiare? Cosa vuoi fare?"
05:08
And I said, "Dad," --
102
308460
1216
E gli dico, "Pà," --
05:09
My mother actually was a philosopher, and had filled us with ideas
103
309700
3256
Mia madre in realtà era una filosofa, e ci ha nutrito di idee
05:12
about protest and social justice,
104
312980
2336
su protesta e giustizia sociale,
05:15
and I said, "Dad, I'm going to study political science and philosophy,
105
315340
3656
e dico, "Pà, studierò scianze politiche e filosofia,
05:19
and I'm going to become part of a political movement."
106
319020
2560
e sarò parte di un movimento politico."
05:22
My father, the Korean dentist,
107
322140
1656
Mio padre, il dentista coreano,
05:23
slowly pulled the car over to the side of the road --
108
323820
2496
con calma parcheggiò l'auto sul lato della strada --
05:26
(Laughter)
109
326340
1656
(Risate)
05:28
He looked back at me, and he said,
110
328020
1696
Mi guardò di nuovo, e disse,
05:29
"Jim, you finish your medical residency, you can study anything you want."
111
329740
3477
"Jim, prima concludi gli studi medici, e dopo puoi studiare ciò che vuoi."
05:33
(Laughter)
112
333241
1555
(Risate)
05:34
Now, I've told this story to a mostly Asian audience before.
113
334820
4936
Ho raccontato questa storia ad un pubblico composto per la maggior parte da asiatici
05:39
Nobody laughs. They just shake their head.
114
339780
2536
Nessuno ride. Semplicemente scuotono la testa.
05:42
Of course.
115
342340
1216
Naturalmente.
05:43
(Laughter)
116
343580
1856
(Risate)
05:45
(Applause)
117
345460
1536
(Applausi)
05:47
So, tragically, my father died at a young age,
118
347020
5016
Tragicamente, mio padre muore presto,
05:52
30 years ago at the age of 57,
119
352060
2456
30 anni fa all'età di 57 anni,
05:54
what happens to be how old I am right now,
120
354540
2496
l'età che ho io adesso,
05:57
and when he died in the middle of my medical and graduate studies --
121
357060
3216
e muore mentre ero a metà dei miei studi in medicina --
06:00
You see, I actually got around it by doing medicine and anthropology.
122
360300
3416
Sono andato avanti e laureato in medicina e antropologia.
06:03
I studied both of them in graduate school.
123
363740
3840
Ho studiato entrambe all'Università.
06:08
But then right about that time, I met these two people,
124
368700
2936
Ma proprio in quel periodo, ho incontrato queste due persone,
06:11
Ophelia Dahl and Paul Farmer.
125
371660
1600
Ophelia Dahl e Paul Farmer.
06:13
And Paul and I were in the same program.
126
373780
2016
Con Paul frequentavamo le stesse lezioni.
06:15
We were studying medicine
127
375820
1576
Stavamo studiando medicina
06:17
and at the same time getting our PhD's in anthropology.
128
377420
2736
e allo stesso tempo per il dottorato in antropologia.
06:20
And we began to ask some pretty fundamental questions.
129
380180
2816
E cominciammo a porci alcune domande fondamentali.
06:23
For people who have the great privilege of studying medicine and anthropology --
130
383020
4896
Per le persone che hanno la fortuna di studiare medicina e antropologia --
06:27
I had come from parents who were refugees.
131
387940
2136
sono nato da genitori che erano rifugiati.
06:30
Paul grew up literally in a bus in a swamp in Florida.
132
390100
4456
Paul è cresciuto letteralmente in un autobus vicino una palude in Florida.
06:34
He liked to call himself "white trash."
133
394580
2576
Gli piaceva chiamarsi "spazzatura bianca."
06:37
And so we had this opportunity
134
397180
2896
E abbiamo avuto questa opportunità
06:40
and we said,
135
400100
1216
e abbiamo detto,
06:41
what is it that we need to do?
136
401340
1456
cosa possiamo e dobbiamo fare?
06:42
Given our ridiculously elaborate educations,
137
402820
2736
Date le nostre assurdamente elaborate storie curriculari,
06:45
what is the nature of our responsibility to the world?
138
405580
3336
qual è la natura della nostra responsabilità verso il mondo?
06:48
And we decided that we needed to start an organization.
139
408940
3256
E decidemmo di fondare un'organizzazione.
06:52
It's called Partners in Health.
140
412220
1496
Chiamata Partner in Health.
06:53
And by the way, there's a movie made about that.
141
413740
2256
E a proposito, hanno fatto un film su questo.
06:56
(Applause)
142
416020
2856
(Applausi)
06:58
There's a movie that was just a brilliant movie
143
418900
2216
C'è un film che è stato un film brillante
07:01
they made about it called "Bending the Arc."
144
421140
2096
che hanno fatto intitolato "Bending the Arc."
07:03
It launched at Sundance this past January.
145
423260
2416
È stato presentato al Sundance lo scorso gennaio.
07:05
Jeff Skoll is here.
146
425700
1216
Jeff Skoll è qui.
07:06
Jeff is one of the ones who made it happen.
147
426940
2936
Jeff è uno dei pochi che lo ha reso possibile.
07:09
And we began to think about what it would take for us
148
429900
4816
E abbiamo cominciato a pensare che cosa ci vorrebbe per noi
07:14
to actually have our aspirations reach the level
149
434740
3576
per permettere alle nostre aspirazioni di raggiungere il livello
07:18
of some of the poorest communities in the world.
150
438340
2256
di alcune delle comunità più povere al mondo.
07:20
This is my very first visit to Haiti in 1988,
151
440620
3176
Questa è la mia prima vera visita ad Haiti nel 1988,
07:23
and in 1988, we elaborated a sort of mission statement,
152
443820
5336
e nel 1988, abbiamo elaborato una sorta di statuto organizzativo
07:29
which is we are going to make a preferential option for the poor
153
449180
3856
ovvero che avremmo dato un'opzione preferenziale per il povero
07:33
in health.
154
453060
1216
in tema di salute.
07:34
Now, it took us a long time, and we were graduate students in anthropology.
155
454300
3536
C'è voluto molto tempo e noi eravamo appena laureati in antropologia.
07:37
We were reading up one side of Marx and down the other.
156
457860
2616
Ci documentavamo su Marx e approfondivamo gli altri.
07:40
Habermas. Fernand Braudel.
157
460500
2456
Habermas. Fernand Braudel.
07:42
We were reading everything
158
462980
1656
Leggevamo di tutto
07:44
and we had to come to a conclusion of how are we going to structure our work?
159
464660
4056
e dovevamo arrivare alla conclusione sul come avremmo strutturato il nostro lavoro?
07:48
So "O for the P," we called it,
160
468740
1856
Lo chiamammo "O tende verso P"
07:50
a preferential option for the poor.
161
470620
2080
un'opzione preferenziale per il povero.
07:53
The most important thing about a preferential option for the poor
162
473380
3056
L'aspetto più importante sull'opzione preferenziale per il povero
07:56
is what it's not.
163
476460
1240
è cosa non è.
07:58
It's not a preferential option for your own sense of heroism.
164
478180
4256
Non è un'opzione preferenziale per il nostro senso comune di eroismo.
08:02
It's not a preferential option
165
482460
1456
Non è un'opzione preferenziale
08:03
for your own idea about how to lift the poor out of poverty.
166
483940
3576
per la nostra idea sul come portare il povero fuori dalla povertà.
08:07
It's not a preferential option for your own organization.
167
487540
2896
Non è un'opzione preferenziale per la nostra organizzazione.
08:10
And the hardest of all,
168
490460
1896
E questa è la parte più difficile,
08:12
it's not a preferential option for your poor.
169
492380
2840
non è un'opzione preferenziale per i vostri poveri.
08:15
It's a preferential option for the poor.
170
495660
2080
È un'opzione preferenziale per il povero.
08:18
So what do you do?
171
498260
1416
Come si traduce in azione?
08:19
Well, Haiti, we started building --
172
499700
3856
Ad Haiti abbiamo cominciato a costruire --
08:23
Everyone told us, the cost-effective thing
173
503580
2256
Chiunque ci informava, sui costi-benefici
08:25
is just focus on vaccination and maybe a feeding program.
174
505860
2680
di concentrarci su vaccinazioni e programmi alimentari.
08:29
But what the Haitians wanted was a hospital.
175
509020
3480
Ma ciò che gli Haitiani volevano era un ospedale.
08:32
They wanted schools.
176
512820
1256
E volevano scuole.
08:34
They wanted to provide their children with the opportunities
177
514100
2856
Volevano dare ai loro figli quelle opportunità
08:36
that they'd been hearing about from others, relatives, for example,
178
516980
4016
di cui hanno sentito parlare dagli altri, parenti, per esempio,
08:41
who had gone to the United States.
179
521020
1896
che sono andati negli Stati Uniti.
08:42
They wanted the same kinds of opportunities as my parents did.
180
522940
4600
Volevano le stesse opportunità che hanno avuto i miei genitori.
08:47
I recognized them.
181
527979
1361
Ho compreso ciò.
08:49
And so that's what we did. We built hospitals.
182
529979
2177
E quindi è ciò che abbiamo fatto. Ospedali.
08:52
We provided education.
183
532180
1816
Formazione.
08:54
And we did everything we could to try to give them opportunities.
184
534020
3416
Abbiamo fornito tutto ciò che significasse per loro opportunità.
08:57
Now, my experience really became intense
185
537460
2656
La mia esperienza si intensificò
09:00
at Partners in Health in this community, Carabayllo,
186
540140
3256
a Partners in Health in questa comunità, Carabayllo,
09:03
in the northern slums of Lima, Peru.
187
543420
3840
nel mezzo dei bassifondi al nord di Lima, in Perù.
09:08
And in this community,
188
548020
1216
E in questa comunità,
09:09
we started out by really just going to people's homes and talking to people,
189
549260
3616
iniziammo semplicemente andando a casa delle persone e parlando con loro,
09:12
and we discovered an outbreak, an epidemic of multidrug-resistant tuberculosis.
190
552900
5256
e scoprimmo un focolaio epidemico, una tubercolosi resistente a molti farmaci.
09:18
This is Melquiades.
191
558180
1256
Questo è Melquiades.
09:19
Melquiades was a patient at that time, he was about 18 years old,
192
559460
4816
Melquiades all'epoca era un paziente, aveva circa 18 anni,
09:24
and he had a very difficult form of drug-resistant tuberculosis.
193
564300
3880
e aveva una forma di tubercolosi davvero insidiosa e resistente a molti farmaci.
09:29
All of the gurus in the world, the global health gurus,
194
569100
2776
Tutti i guru del mondo, i guru della salute mondiale,
09:31
said it is not cost-effective to treat drug-resistant tuberculosis.
195
571900
4816
dicevano che non era conveniente trattare una tubercolosi resistente ai farmaci.
09:36
It's too complicated. It's too expensive.
196
576740
1953
È troppo complicato, troppo costoso.
09:38
You just can't do it. It can't be done.
197
578717
2839
Non potete farlo. Non poteva essere fatto.
09:41
And in addition, they were getting angry at us,
198
581580
3176
E in aggiunta, si stavano arrabbiando con noi,
09:44
because the implication was
199
584780
1536
perché l'implicazione era
09:46
if it could be done, we would have done it.
200
586340
2376
che se poteva essere fatta, ci saremmo riusciti.
09:48
Who do you think you are?
201
588740
1696
Chi vi credete di essere?
09:50
And the people that we fought with were the World Health Organization
202
590460
3256
E stavamo lottando contro l'Organizzazione Mondiale della Sanità
09:53
and probably the organization we fought with most
203
593740
3136
e verosimilmente l'organizzazione che abbiamo combattuto di più
09:56
was the World Bank Group.
204
596900
1536
è stata la Banca Mondiale.
09:58
Now, we did everything we could
205
598460
4216
Abbiamo fatto tutto ciò che potevamo
10:02
to convince Melquiades to take his medicines,
206
602700
2416
per convincere Melquiades a prendere le medicine,
10:05
because it's really hard,
207
605140
1496
perché è molto difficile,
10:06
and not once during the time of treatment did Melquiades's family ever say,
208
606660
3856
e non una volta per tutto il trattamento la famiglia di Melquiades ha mai detto,
10:10
"Hey, you know, Melquiades is just not cost-effective.
209
610540
3216
"Hei, lo sai, Melquiades non rientra nei criteri di costi-benefici.
10:13
Why don't you go on and treat somebody else?"
210
613780
2136
Perché non passi oltre e curi qualcun altro"?
10:15
(Laughter)
211
615940
1296
(Risate)
10:17
I hadn't seen Melquiades for about 10 years
212
617260
2256
Non ho visto Melquiades per circa 10 anni
10:19
and when we had our annual meetings in Lima, Peru
213
619540
3096
e durante il nostro meeting annuale a Lima, in Perù
10:22
a couple of years ago,
214
622660
1536
un paio di anni fa,
10:24
the filmmakers found him
215
624220
2216
il regista lo ha trovato
10:26
and here is us getting together.
216
626460
1936
e oggi è insieme a noi.
10:28
(Applause)
217
628420
3720
(Applausi)
10:35
He has become a bit of a media star because he goes to the film openings,
218
635380
3496
È diventato quasi una star perché è invitato alle prime dei film
10:38
and he knows how to work an audience now.
219
638900
2296
e sa come gestire un pubblico adesso.
10:41
(Laughter)
220
641220
1856
(Risate)
10:43
But as soon as we won --
221
643100
2136
Ma non appena vincemmo --
10:45
We did win. We won the argument.
222
645260
1816
Abbiamo vinto. Abbiamo vinto la sfida.
10:47
You should treat multidrug-resistant tuberculosis --
223
647100
2856
Potete curare la tubercolosi multi-farmaco resistente --
10:49
we heard the same arguments in the early 2000s about HIV.
224
649980
3440
e abbiamo vissuto la stessa disputa agli inizi del 2000 con l'HIV.
10:53
All of the leading global health people in the world said
225
653940
2896
Tutti i capi carismatici della salute mondiale dicevano
10:56
it is impossible to treat HIV in poor countries.
226
656860
3256
che è impossibile curare l'HIV nei paesi poveri.
11:00
Too expensive, too complicated, you can't do it.
227
660140
2456
Troppo costoso, troppo complicato, non potete farlo.
11:02
Compared to drug-resistant TB treatment,
228
662620
1936
In confronto alla TB farmaco-resistente,
11:04
it's actually easier.
229
664580
1200
in effetti è più facile.
11:06
And we were seeing patients like this.
230
666540
2936
E vedevamo pazienti in questo stato.
11:09
Joseph Jeune.
231
669500
1216
Joseph Jeune.
11:10
Joseph Jeune also never mentioned that he was not cost-effective.
232
670740
3416
Joseph Jeune non ha mai detto che non ne valeva la pena.
11:14
A few months of medicines, and this is what he looked like.
233
674180
2816
Alcuni mesi di medicine, e questo è il suo aspetto.
11:17
(Applause)
234
677020
2416
(Applausi)
11:19
We call that the Lazarus Effect of HIV treatment.
235
679460
2496
Lo chiamiamo l'effetto Lazzaro della cura HIV.
11:21
Joseline came to us looking like this.
236
681980
2296
Joseline è arrivata con questo aspetto.
11:24
This is what she looked like a few months later.
237
684300
2256
Così appariva alcuni mesi dopo.
11:26
(Applause)
238
686580
2696
(Applausi)
11:29
Now, our argument, our battle, we thought,
239
689300
3576
La nostra controversia, la nostra battaglia, pensammo,
11:32
was with the organizations that kept saying it's not cost-effective.
240
692900
3976
ha avuto luogo contro organizzazioni ancorate sul criterio di costo-efficacia.
11:36
We were saying, no,
241
696900
1416
Abbiamo continuato a dire no,
11:38
preferential option for the poor requires us to raise our aspirations
242
698340
3896
l'opzione preferenziale per il povero esige che aumentiamo le nostre aspirazioni
11:42
to meet those of the poor for themselves.
243
702260
1953
per incontrare quelle del povero.
11:44
And they said, well, that's a nice thought but it's just not cost-effective.
244
704237
3639
E dicono, bene, è un pensiero generoso peccato che non sia costo-efficace.
11:47
So in the nerdy way that we have operated Partners in Health,
245
707900
6536
Così, alla maniera dei nerd che è come abbiamo lavorato a Partner in Health,
11:54
we wrote a book against, basically, the World Bank.
246
714460
2696
abbiamo scritto un libro contro la Banca Mondiale.
11:57
It says that because the World Bank
247
717180
2616
Abbiamo detto che poiché la Banca Mondiale
11:59
has focused so much on just economic growth
248
719820
3856
si è concentrata quasi esclusivamente sulla sola crescita economica
12:03
and said that governments have to shrink their budgets
249
723700
3776
e abbia raccomandato ai governi di contrarre i loro budget
12:07
and reduce expenditures in health, education and social welfare --
250
727500
4056
e di ridurre gli stanziamenti per salute, educazione e welfare
12:11
we thought that was fundamentally wrong.
251
731580
1976
pensiamo sia fondamentalmente sbagliato.
12:13
And we argued with the World Bank.
252
733580
1856
E abbiamo discusso nella Banca Mondiale.
12:15
And then a crazy thing happened.
253
735460
1600
E dopo è accaduto un fatto folle.
12:17
President Obama nominated me to be President of the World Bank.
254
737780
2976
Obama mi ha candidato a Presidente della Banca Mondiale.
12:20
(Applause)
255
740780
2760
(Applausi)
12:26
Now, when I went to do the vetting process with President Obama's team,
256
746780
4816
Quando ho sostenuto l'iter di valutazione con lo staff del Presidente
12:31
they had a copy of "Dying For Growth," and they had read every page.
257
751620
3496
loro avevano una copia di "Dying For Growth", e avevano letto ogni pagina.
12:35
And I said, "OK, that's it, right?
258
755140
1736
Ho chiesto, "OK, è tutto, giusto?
12:36
You guys are going to drop me?"
259
756900
1536
Voi ragazzi mi silurate"?
12:38
He goes, "Oh, no, no, it's OK."
260
758460
2416
E dice, "Oh, no, no, è tutto OK".
12:40
And I was nominated,
261
760900
1376
E ho avuto la nomina,
12:42
and I walked through the door of the World Bank Group in July of 2012,
262
762300
4616
e ho attraversato la porta della sede della Banca Mondiale nel luglio 2012,
12:46
and that statement on the wall, "Our dream is a world free of poverty."
263
766940
3376
e quella frase sul muro, "Sogniamo un mondo libero dalla povertà".
12:50
A few months after that, we actually turned it into a goal:
264
770340
2976
Alcuni mesi dopo, quella frase è diventata un obiettivo:
12:53
end extreme poverty by 2030,
265
773340
2616
debellare la povertà estrema entro il 2030,
12:55
boost shared prosperity.
266
775980
1256
promuovere prosperità.
12:57
That's what we do now at the World Bank Group.
267
777260
2176
È ciò che facciamo ora alla Banca Mondiale.
12:59
I feel like I have brought the preferential option for the poor
268
779460
3976
Sono sicuro di aver portato l'opzione preferenziale per il povero
13:03
to the World Bank Group.
269
783460
1376
alla Banca Mondiale.
13:04
(Applause)
270
784860
4480
(Applausi)
13:10
But this is TED,
271
790300
1256
Ma questo è TED,
13:11
and so I want to share with you some concerns,
272
791580
2576
e voglio portarvi alcuni approfondimenti,
13:14
and then make a proposal.
273
794180
2160
e dopo fare una proposta.
13:16
The Fourth Industrial Revolution,
274
796860
1616
La IV Rivoluzione Industriale,
13:18
now, you guys know so much better than I do,
275
798500
2096
che voi conoscete molto meglio di me,
13:20
but here's the thing that concerns me.
276
800620
1856
ma qui c'è una cosa che mi preoccupa.
13:22
What we hear about is job loss. You've all heard that.
277
802500
2536
Sentiamo parlare solo di perdita di lavoro.
13:25
Our own data suggest to us that two thirds of all jobs,
278
805060
2616
I nostri dati suggeriscono che due terzi dei lavori
13:27
currently existing jobs in developing countries,
279
807700
2239
esistenti nei paesi in via di sviluppo,
13:29
will be lost because of automation.
280
809963
1713
si perderanno per l'automazione.
13:31
Now, you've got to make up for those jobs.
281
811700
2136
Dovete compensare la perdita di quei lavori.
13:33
Now, one of the ways to make up for those jobs
282
813860
2176
Uno dei modo per compensare questi lavori
13:36
is to turn community health workers into a formal labor force.
283
816060
3656
è trasformare i lavori nell'area della salute in lavori professionali.
13:39
That's what we want to do.
284
819740
1256
Questo è l'obiettivo.
13:41
(Applause)
285
821020
1256
(Applausi)
13:42
We think the numbers will work out,
286
822300
2336
Crediamo che i numeri ci siano,
13:44
that as health outcomes get better and as people have formal work,
287
824660
3776
che se migliorano i risultati e le persone hanno contratti formali
13:48
we're going to be able to train them
288
828460
1736
saremo in grado di formarli
13:50
with the soft-skills training that you add to it
289
830220
2256
con formazione in competenze di base in aggiunta
13:52
to become workers that will have a huge impact,
290
832500
3536
per diventare lavoratori che avranno un impatto enorme,
13:56
and that may be the one area that grows the most.
291
836060
3376
e quella può essere l'area che crescerà di più.
13:59
But here's the other thing that bothers me:
292
839460
2576
Ma c'è un elemento di disturbo:
14:02
right now it seems pretty clear to me that the jobs of the future
293
842060
3896
al momento è molto chiaro per me che i lavori del futuro
14:05
will be more digitally demanding,
294
845980
1856
richiederanno competenze digitali,
14:07
and there is a crisis in childhood stunting.
295
847860
3936
e c'è una crisi di arresto infantile dello sviluppo.
14:11
So these are photos from Charles Nelson, who shared these with us
296
851820
3576
Queste sono foto fatte da Charles Nelson che ha voluto condividere qui
14:15
from Harvard Medical School.
297
855420
1456
dalla Harvard Scuola Medica.
14:16
And what these photos show on the one side, on the left side,
298
856900
4776
E queste foto mostrano da una parte, sul lato destro,
14:21
is a three-month-old who has been stunted:
299
861700
4416
un bambino di tre anni con rachitismo:
14:26
not adequate nutrition, not adequate stimulation.
300
866140
2536
nutrizione inadeguata, stimolazioni inadeguate.
14:28
And on the other side, of course, is a normal child,
301
868700
2576
Dall'altra parte, naturalmente, c'è un bambino normale,
14:31
and the normal child has all of these neuronal connections.
302
871300
2856
e il bambino normale ha tutte queste connessioni neuronali.
14:34
Now, the neuronal connections are important,
303
874180
2456
Vedete, le connessioni neuronali sono importanti,
14:36
because that is the definition of human capital.
304
876660
3216
poiché questa è la definizione del capitale umano.
14:39
Now, we know that we can reduce these rates.
305
879900
3696
Sappiamo che possiamo ridurre questi intervalli.
14:43
We can reduce these rates of childhood stunting quickly,
306
883620
3376
Possiamo ridurre l'incidenza dell'arresto allo sviluppo infantile presto
14:47
but if we don't, India, for example, with 38 percent childhood stunting,
307
887020
4456
ma se non lo facciamo l'India, che ha il 38% di problemi di sviluppo infantile,
14:51
how are they going to compete in the economy of the future
308
891500
2736
come potrà essere competitiva nell'economia del futuro
14:54
if 40 percent of their future workers cannot achieve educationally
309
894260
5856
quando il 40% dei loro futuri lavoratori mancherà gli obiettivi formativi
15:00
and certainly we worry about achieving economically
310
900140
3736
e certamente non considerando il raggiungimento degli obiettivi economici
15:03
in a way that will help the country as a whole grow.
311
903900
3240
compatibili con la crescita economica del paese.
15:07
Now, what are we going to do?
312
907700
2616
Cosa faremo?
15:10
78 trillion dollars is the size of the global economy.
313
910340
3856
78 trilioni di dollari è l'ammontare complessivo dell'economia globale.
15:14
8.55 trillion dollars are sitting in negative interest rate bonds.
314
914220
3896
8,55 trilioni di dollari corrispondono ad interessi negativi.
15:18
That means that you give the German central bank your money
315
918140
4456
Ciò significa che state dando alla Banca Centrale della Germania i vostri soldi
15:22
and then you pay them to keep your money.
316
922620
2496
e dopo pagate perché custodiscano i vostri soldi.
15:25
That's a negative interest rate bond.
317
925140
1816
È un tasso di interesse negativo.
15:26
24.4 trillion dollars in very low-earning government bonds.
318
926980
3176
24,4 trilioni di dollari sono le basse entrate governative.
15:30
And 8 trillion literally sitting in the hands of rich people
319
930180
5216
E 8 trilioni letteralmente rimangono nelle mani della gente ricca
15:35
under their very large mattresses.
320
935420
1960
sotto materassi verosimilmente enormi.
15:37
What we are trying to do is now use our own tools --
321
937860
3936
Ciò che stiamo cercando di fare adesso è usare i nostri strumenti --
15:41
and just to get nerdy for a second,
322
941820
1696
e diventare nerd per un secondo,
15:43
we're talking about first-loss risk debt instruments,
323
943540
2496
parliamo di fondi di garanzia contro il rischio,
15:46
we're talking about derisking, blended finance,
324
946060
2576
parliamo di strategie di de-risking, fondi integrativi,
15:48
we're talking about political risk insurance,
325
948660
2496
politiche assicurative contro il rischio,
15:51
credit enhancement --
326
951180
1216
aumento del credito --
15:52
all these things that I've now learned at the World Bank Group
327
952420
2936
tutte cose che ho appreso all'interno della Banca Mondiale
15:55
that rich people use every single day to make themselves richer,
328
955380
4136
che le persone ricche usano ogni giorno per diventare più ricchi,
15:59
but we haven't used aggressively enough on behalf of the poor
329
959540
3736
ma che non abbiamo usato abbastanza coraggiosamente nei confronti del povero
16:03
to bring this capital in.
330
963300
1616
come bisogni capitali.
16:04
(Applause)
331
964940
2840
(Applausi)
16:12
So does this work?
332
972100
2136
Funzionerà?
16:14
Can you actually bring private-sector players into a country
333
974260
4816
Sarete in grado di portare investitori del settore privato in un paese
16:19
and really make things work?
334
979100
1376
e fare in modo che funzioni?
16:20
Well, we've done it a couple of times.
335
980500
1856
Ci abbiamo provato un paio di volte.
16:22
This is Zambia, Scaling Solar.
336
982380
2216
Zambia, Scaling Solar.
16:24
It's a box-set solution from the World Bank
337
984620
2176
È un insieme di proposte della Banca Mondiale
16:26
where we come in and we do all the things you need
338
986820
2416
dove proponiamo dall'interno ciò che è necessario
16:29
to attract private-sector investors.
339
989260
1856
per attrarre investitori privati.
16:31
And in this case, Zambia went from having a cost of electricity
340
991140
4576
E in questo caso, siamo riusciti a portare il costo per l'energia elettrica
16:35
at 25 cents a kilowatt-hour,
341
995740
1960
a 25 centesimi al kilowatt/ora,
16:38
and by just doing simple things, doing the auction,
342
998260
3736
facendo poche semplici cose, vendita all'asta,
16:42
changing some policies,
343
1002020
1496
cambiando alcune politiche,
16:43
we were able to bring the cost down.
344
1003540
2976
siamo stati in grado di abbassare i costi.
16:46
Lowest bid,
345
1006540
1216
L'offerta più bassa,
16:47
25 cents a kilowatt-hour for Zambia?
346
1007780
2456
25 centesimi a kilowatt/ora per la Zambia?
16:50
The lowest bid was 4.7 cents a kilowatt-hour. It's possible.
347
1010260
4176
L'offerta più bassa era 4,7 centesimi a kilowatt-ora. È possibile.
16:54
(Applause)
348
1014460
2136
(Applausi)
16:56
But here's my proposal for you.
349
1016620
1936
Ma questa è la mia proposta per voi.
16:58
This is from a group called Zipline,
350
1018580
1896
Arriva da un gruppo chiamato Zipline,
17:00
a cool company, and they literally are rocket scientists.
351
1020500
2856
una bella azienda di ingegneri aerospaziali.
17:03
They figured out how to use drones in Rwanda.
352
1023380
2416
Sono arrivati a capire come usare droni in Rwanda.
17:05
This is me launching a drone in Rwanda
353
1025820
2216
Qui ci sono io al lancio di un drone in Rwanda
17:08
that delivers blood anywhere in the country
354
1028060
2936
che distribuisce sangue in ogni parte del paese
17:11
in less than an hour.
355
1031020
1536
in meno di un'ora.
17:12
So we save lives,
356
1032580
1456
Quindi salviamo delle vite,
17:14
this program saved lives --
357
1034060
1856
questo progetto ha salvato delle vite -
17:15
(Applause)
358
1035939
1017
(Applausi)
17:16
This program made money for Zipline
359
1036980
1736
è stato proficuo per Zipline
17:18
and this program saved huge amounts of money for Rwanda.
360
1038740
4015
e ha fatto risparmiare parecchi soldi al Rwanda.
17:22
That's what we need, and we need that from all of you.
361
1042780
2696
È ciò di cui abbiamo bisogno, da tutti voi.
17:25
I'm asking you, carve out a little bit of time in your brains
362
1045500
3255
Vi sto chiedendo, ritagliatevi del tempo nei vostri cervelli
17:28
to think about the technology that you work on,
363
1048780
2576
per trovare degli usi alla tecnologia su cui lavorate,
17:31
the companies that you start, the design that you do.
364
1051380
2615
le aziende che avviate, i progetti che fate.
17:34
Think a little bit and work with us
365
1054020
2936
Pensateci e lavorate con noi
17:36
to see if we can come up with these kinds of extraordinary win-win solutions.
366
1056980
4296
per vedere se possiamo sviluppare straordinarie strategie io vinco-tu vinci.
17:41
I'm going to leave you with one final story.
367
1061300
2360
Sto per concludere con una storia finale.
17:44
I was in Tanzania, and I was in a classroom.
368
1064700
2296
Ero in Tanzania, in una classe scolastica.
17:47
This is me with a classroom of 11-year-olds.
369
1067020
3040
Eccomi in questa classe di undicenni.
17:51
And I asked them, as I always do,
370
1071300
1616
E ho chiesto, come faccio sempre,
17:52
"What do you want to be when you grow up?"
371
1072940
2056
"Cosa volete fare da grandi"?
17:55
Two raised their hands and said,
372
1075020
1736
Due hanno alzato la mano, dicendo,
17:56
"I want to be President of the World Bank."
373
1076780
2016
"Il Presidente della Banca Mondiale".
17:58
(Laughter)
374
1078820
1816
(Risate)
18:00
And just like you, my own team and their teachers laughed.
375
1080660
3416
E come voi, il mio intero staff e i loro insegnanti hanno riso.
18:04
But then I stopped them.
376
1084100
1536
Ma li ho fermati.
18:05
I said, "Look, I want to tell you a story.
377
1085660
2040
Ho detto, "Voglio raccontarti una storia.
18:08
When I was born in South Korea, this is what it looked like.
378
1088860
3480
Quando sono nato nella Corea del Sud, avevo questo aspetto.
18:13
This is where I came from.
379
1093100
1240
Questa è la mia storia.
18:15
And when I was three years old,
380
1095180
1880
E quando avevo tre anni,
18:18
in preschool,
381
1098060
1200
all'asilo,
18:20
I don't think that George David Woods, the President of the World Bank,
382
1100140
3376
non credo che George David Woods, allora Presidente della Banca Mondiale
18:23
if he had visited Korea on that day and come to my classroom,
383
1103540
3576
se avesse visitato la Corea quel giorno e fosse venuto nella mia classe,
18:27
that he would have thought
384
1107140
1336
avrebbe pensato
18:28
that the future President of the World Bank
385
1108500
2016
che il futuro Presidente della Banca
18:30
was sitting in that classroom.
386
1110540
1456
fosse seduto in quella classe.
18:32
Don't let anyone ever tell you
387
1112020
2296
Non permettere a nessuno di dirti
18:34
that you cannot be President of the World Bank."
388
1114340
2776
che non puoi diventare Presidente della Banca Mondiale.
18:37
Now -- thank you.
389
1117140
1216
Grazie.
18:38
(Applause)
390
1118380
1576
(Applausi)
18:39
Let me leave you with one thought.
391
1119980
1640
Finisco con questa considerazione.
18:42
I came from a country that was the poorest in the world.
392
1122060
2656
Sono nato nel paese che era il più povero al mondo.
18:44
I'm President of the World Bank.
393
1124740
1576
Presiedo la Banca Mondiale.
18:46
I cannot and I will not pull up the ladder behind me.
394
1126340
3176
Continuerò a vedere porte dove ci sono muri.
18:49
This is urgent.
395
1129540
1536
Ciò richiede azione.
18:51
Aspirations are going up.
396
1131100
1496
Le aspirazioni crescono.
18:52
Everywhere aspirations are going up.
397
1132620
2296
Ovunque le aspirazioni stanno crescendo.
18:54
You folks in this room, work with us.
398
1134940
2616
Tutti voi in questa stanza, lavorate con noi.
18:57
We know that we can find those Zipline-type solutions
399
1137580
4016
Possiamo risolvere problemi come abbiamo fatto con la Zipline
19:01
and help the poor leapfrog into a better world,
400
1141620
3296
e aiutare il povero a saltare in un mondo migliore,
19:04
but it won't happen until we work together.
401
1144940
2600
ma non accadrà finché non lavoriamo insieme.
19:08
The future "you" -- and especially for your children --
402
1148060
2736
Il futuro "voi" - e specialmente per la vostra progenie -
19:10
the future you
403
1150820
1576
il futuro voi
19:12
will depend on how much care and compassion we bring
404
1152420
2976
dipenderà da quanta attenzione e compassione portiamo
19:15
to ensuring that the future "us" provides equality of opportunity
405
1155420
4616
per assicurare che il futuro "noi" fornisce uguaglianza nelle opportunità
19:20
for every child in the world.
406
1160060
1416
a bambine e bambini al mondo.
19:21
Thank you very much.
407
1161500
1256
Grazie di cuore.
19:22
(Applause)
408
1162780
1696
(Applausi)
19:24
Thank you. Thank you. Thank you.
409
1164500
3056
Grazie. Grazie. Grazie.
19:27
(Applause)
410
1167580
3080
(Applausi)
19:32
Chris Anderson: You'd almost think
411
1172860
1656
Chris Anderson: Credo
19:34
people are surprised to hear a talk like this
412
1174540
2136
che gente sia sorpresa da questo intervento
19:36
from the President of the World Bank.
413
1176700
1816
del Presidente della Banca Mondiale.
19:38
It's kind of cool.
414
1178540
1216
È davvero sorprendente.
19:39
I'd encourage you to even be a little more specific on your proposal.
415
1179780
3256
Vorrei incoraggiarla a essere un po' più specifico nelle sue proposte.
19:43
There's many investors, entrepreneurs in this room.
416
1183060
4496
Ci sono molti investitori, imprenditori in questa stanza.
19:47
How will you partner with them? What's your proposal?
417
1187580
2496
Come potreste collaborare? Quali sono le proposte?
19:50
Jim Yong Kim: Can I get nerdy for just a second.
418
1190100
2256
Jim Yong Kin: Posso essere nerd per un secondo?
19:52
CA: Get nerdy. Absolutely. JYK: So here's what we did.
419
1192380
2576
CA: Diventi nerd. JYK: Questo è ciò che abbiamo fatto.
19:54
Insurance companies never invest in developing country infrastructure,
420
1194980
3296
Le compagnie assicurative non investono in infrastrutture,
19:58
for example, because they can't take the risk.
421
1198300
2176
per esempio, perché il rischio è molto alto.
20:00
They're holding money for people who pay for insurance.
422
1200500
2616
Trattengono i soldi delle polizze delle persone.
20:03
So what we did was a Swedish International Development Association
423
1203140
3136
Così un'Associazione Svedese per lo Sviluppo Internazionale
20:06
gave us a little bit of money,
424
1206300
1456
ci ha dato un po' di soldi,
20:07
we went out and raised a little bit more money, a hundred million,
425
1207780
3136
rivolgendoci all'esterno, abbiamo ottenuto più soldi, 100 milioni
20:10
and we took first loss, meaning if this thing goes bad,
426
1210940
2616
e coperto la prima perdita, così se le cose vanno male,
20:13
10 percent of the loss we'll just eat,
427
1213580
1856
perdete solo il 10%,
20:15
and the rest of you will be safe.
428
1215460
1776
ed il resto sarà al sicuro.
20:17
And that created a 90-percent chunk, tranche
429
1217260
3736
E ciò ha creato il 90% di solide tranche
20:21
that was triple B, investment-grade, so the insurance companies invested.
430
1221020
3456
che erano prima tripla B, così la compagnia assicuratrice ha investito.
20:24
So for us, what we're doing is taking our public money
431
1224500
4616
Noi stavamo prendendo il nostro denaro pubblico
20:29
and using it to derisk specific instruments
432
1229140
3536
investendolo in strategie di de-risking per specifici settori
20:32
to bring people in from the outside.
433
1232700
1736
e portare investitori esterni.
20:34
So all of you who are sitting on trillions of dollars of cash,
434
1234460
2936
Quindi chiunque riposi su trilioni di dollari
20:37
come to us. Right?
435
1237420
1216
ci contatti, va bene?
20:38
(Laughter)
436
1238660
1016
(Risate)
20:39
CA: And what you're specifically looking for are investment proposals
437
1239700
3256
CA: E nello specifico state cercando progetti di investimento
20:42
that create employment in the developing world.
438
1242980
2216
che creino lavoro nei paesi in via di sviluppo.
20:45
JYK: Absolutely. Absolutely.
439
1245220
1376
JYK: Certamente.
20:46
So these will be, for example, in infrastructure that brings energy,
440
1246620
3736
Questo avverrà per le infrastrutture per l'energia,
20:50
builds roads, bridges, ports.
441
1250380
2456
costruzione di strade, ponti, porti.
20:52
These kinds of things are necessary to create jobs,
442
1252860
2736
Questo genere di attività necessari per creare lavori,
20:55
but also what we're saying is
443
1255620
2296
ma ciò che stiamo dicendo è
20:57
you may think that the technology you're working on
444
1257940
2416
potreste pensare che la tecnologia su cui lavorate
21:00
or the business that you're working on
445
1260380
1856
o la vostra attività
21:02
may not have applications in the developing world,
446
1262260
3056
potrebbe non essere utile nei paesi in via di sviluppo,
21:05
but look at Zipline.
447
1265340
1336
ma considerate Zipline.
21:06
And that Zipline thing didn't happen
448
1266700
2016
E quell'effetto Zipline non lo dobbiamo
21:08
just because of the quality of the technology.
449
1268740
2176
solo alla qualità della tecnologia.
21:10
It was because they engaged with the Rwandans early
450
1270940
3176
Lo dobbiamo al loro impegno iniziale con i ruandesi
21:14
and used artificial intelligence --
451
1274140
1856
nell'uso dell'intelligenza artificiale-
21:16
one thing, Rwanda has great broadband --
452
1276020
2856
vi ricordo, il Rwanda ha la banda larga --
21:18
but these things fly completely on their own.
453
1278900
2856
ma queste cose vanno completamente da sole.
21:21
So we will help you do that. We will make the introductions.
454
1281780
2856
Quindi vi aiuteremo a farlo. Vi faremo l'avvio di progetto.
21:24
We will even provide financing. We will help you do that.
455
1284660
2696
Vi procureremo i finanziamenti. Vi aiuteremo a farlo.
21:27
CA: How much capital is the World Bank willing to deploy
456
1287380
2656
CA: Quanto capitale investirà la Banca Mondiale
21:30
to back those kinds of efforts?
457
1290060
1536
per sostenere questi sforzi?
21:31
JYK: Chris, you're always getting me to try to do something like this.
458
1291620
3296
JYK: Chris, lei mi vuole portare dove non vorrei.
21:34
CA: I'm trying to get you in trouble. JYK: So here's what we're going to do.
459
1294940
3576
CA: Sto provando a metterla nei guai. JYK: Questi sono i nostri obiettivi.
21:38
We have 25 billion a year that we're investing in poor countries,
460
1298540
4736
Abbiamo stanziato 25 miliardi l'anno da investire nei paesi poveri,
21:43
the poorest countries.
461
1303300
1216
nei paesi più poveri.
21:44
And as we invest over the next three years,
462
1304540
2056
E investendo nel prossimo triennio,
21:46
25 billion a year,
463
1306620
1416
25 miliardi l'anno,
21:48
we have got to think with you
464
1308060
1856
dobbiamo trovare il modo
21:49
about how to use that money more effectively.
465
1309940
2136
di usare quel denaro in maniera efficace.
21:52
So I can't give you a specific number. It depends on the quality of the ideas.
466
1312100
3816
Non posso darvi un numero specifico. Dipende dalla qualità delle idee.
21:55
So bring us your ideas,
467
1315940
1536
Quindi portateci le vostre idee,
21:57
and I don't think that financing is going to be the problem.
468
1317500
5160
e penso che il finanziamento non sarà il problema.
22:03
CA: All right, you heard it from the man himself.
469
1323220
2336
CA: Va bene. L'avete sentito testualmente.
22:05
Jim, thanks so much. JYK: Thank you. Thank you.
470
1325580
2216
Jim, grazie davvero. JYK: Grazie. Grazie.
22:07
(Applause)
471
1327820
3400
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7