Doesn't everyone deserve a chance at a good life? | Jim Yong Kim

115,240 views ・ 2017-07-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Gábor Kárász Lektor: Zsuzsa Viola
00:12
I just want to share with you
0
12700
1456
Szeretném megosztani veletek
00:14
what I have been experiencing over the last five years
1
14180
2576
azokat a tapasztalataimat,
00:16
in having the great privilege of traveling
2
16780
2296
melyeket az utóbbi öt évben szereztem
a világ legszegényebb országaiban tett utazásaim során.
00:19
to many of the poorest countries in the world.
3
19100
2216
00:21
This scene is one I see all the time everywhere,
4
21340
3896
Ezt a jelenetet bárhol megpillanthatjuk a világban:
00:25
and these young children are looking at a smartphone,
5
25260
3136
Gyerekek okostelefonokat nyomkodnak.
00:28
and the smartphone is having a huge impact in even the poorest countries.
6
28420
3840
Az okostelefonoknak még a legszegényebb országokban is nagy hatásuk van.
00:32
I said to my team, you know,
7
32940
1616
Mondtam a csapatomnak:
00:34
what I see is a rise in aspirations all over the world.
8
34580
3736
Azt látom, hogy globálisan egyre többre vágynak az emberek.
00:38
In fact, it seems to me that there's a convergence of aspirations.
9
38340
3680
Egyre inkább mind ugyanarra vágyakozunk.
00:42
And I asked a team of economists to actually look into this.
10
42540
3616
Megkértem egy csoport közgazdászt, hogy vizsgálják ezt meg.
00:46
Is this true?
11
46180
1216
Igaz ez?
00:47
Are aspirations converging all around the world?
12
47420
2816
Az emberi vágyak egy irányba tartanak világszerte?
Ezért megvizsgáltak különböző mutatókat, mint a Gallup közvéleménykutatásokat,
00:50
So they looked at things like Gallup polls about satisfaction in life
13
50260
4256
hogy mennyire vagyunk elégedettek az életünkkel.
00:54
and what they learned was that if you have access to the internet,
14
54540
4456
Rájöttek, hogy az internet-hozzáféréssel
00:59
your satisfaction goes up.
15
59020
2096
az elégedettség is növekszik.
01:01
But another thing happens that's very important:
16
61140
2400
Ami viszont még szerepet játszik,
01:04
your reference income,
17
64020
1896
az a referenciajövedelem –
01:05
the income to which you compare your own,
18
65940
2656
melyhez a sajátunkat viszonyítjuk –
01:08
also goes up.
19
68620
1456
amely szintén növekszik.
01:10
Now, if the reference income of a nation, for example,
20
70100
3416
Ha például egy nemzet referenciajövedelme
01:13
goes up 10 percent
21
73540
1376
10%-kal növekszik
01:14
by comparing themselves to the outside,
22
74940
2216
más országokhoz képest,
01:17
then on average,
23
77180
2256
az emberek saját jövedelmének
01:19
people's own incomes have to go up at least five percent
24
79460
3056
átlagosan 5%-kal kell növekednie,
01:22
to maintain the same level of satisfaction.
25
82540
2536
hogy ugyanaz az elégedettségi szint fennmaradjon.
01:25
But when you get down into the lower percentiles of income,
26
85100
3976
Azonban az alacsony jövedelműek esetén
01:29
your income has to go up much more
27
89100
2216
a saját jövedelemnek
01:31
if the reference income goes up 10 percent,
28
91340
2056
akár 20%-kal kell növekednie
01:33
something like 20 percent.
29
93420
1576
10%-os referenciajövedelem-növekedés esetén.
01:35
And so with this rise of aspirations,
30
95020
2496
A vágyak növekedésével
01:37
the fundamental question is:
31
97540
1816
az alapvető kérdés az,
01:39
Are we going to have a situation
32
99380
1576
hogy olyan helyzetet teremtünk,
01:40
where aspirations are linked to opportunity
33
100980
3176
ahol a vágyakozás lehetőségeket teremt,
01:44
and you get dynamism and economic growth,
34
104180
2736
dinamizmussal és gazdasági növekedéssel jár.
01:46
like that which happened in the country I was born in, in Korea?
35
106940
3736
Mint például szülőhazámban, Koreában?
01:50
Or are aspirations going to meet frustration?
36
110700
4240
Vagy csalódottsághoz fog vezeti?
01:55
This is a real concern, because between 2012 and 2015,
37
115740
3680
Ez valódi probléma, mert 2012 és 2015 között
02:00
terrorism incidents increased by 74 percent.
38
120220
2936
a terrortámadások 74%-kal növekedtek.
02:03
The number of deaths from terrorism went up 150 percent.
39
123180
4256
Az ebből következő halálesetek is 150%-kal növekedtek.
02:07
Right now, two billion people
40
127460
1856
Jelenleg 2 milliárd ember él
02:09
live in conditions of fragility, conflict, violence,
41
129340
2576
erőszakos és veszélyes körülmények között.
02:11
and by 2030, more than 60 percent of the world's poor
42
131940
5456
2030-ra a világ legszegényebbjeinek
02:17
will live in these situations of fragility, conflict and violence.
43
137420
3400
több mint 60%-a fog erőszakos és veszélyes körülmények között élni.
02:21
And so what do we do about meeting these aspirations?
44
141380
2936
Mit teszünk, hogy kielégítsük ezeket az igényeket?
02:24
Are there new ways of thinking
45
144340
1696
Vannak új módszerek,
02:26
about how we can rise to meet these aspirations?
46
146060
3016
melyekkel ez lehetséges?
02:29
Because if we don't, I'm extremely worried.
47
149100
3016
Ha nincs, nagyon aggódom.
02:32
Aspirations are rising as never before because of access to the internet.
48
152140
4336
Az igények soha nem látott módon növekednek az internet-hozzáférés miatt.
02:36
Everyone knows how everyone else lives.
49
156500
2496
Mindenki tudja, hogy él a másik.
02:39
Has our ability to meet those aspirations
50
159020
2896
Vannak már olyan képességeink,
02:41
risen as well?
51
161940
1416
amivel szembe tudunk nézni velük?
02:43
And just to get at the details of this,
52
163380
1936
Hogy meglássátok a részleteket,
02:45
I want to share with you my own personal story.
53
165340
2416
szeretnék egy személyes történetet megosztani.
02:47
This is not my mother,
54
167780
2016
Ő nem az anyám,
02:49
but during the Korean War,
55
169820
1696
de a koreai háború alatt
02:51
my mother literally took her own sister,
56
171540
2456
édesanyám saját hátára vette a kishúgát,
02:54
her younger sister, on her back,
57
174020
1896
02:55
and walked at least part of the way
58
175940
2416
gyalog menekült el Szöulból a háború alatt.
02:58
to escape Seoul during the Korean War.
59
178380
2880
03:02
Now, through a series of miracles,
60
182100
2896
Csodával határos módon
03:05
my mother and father both got scholarships to go to New York City.
61
185020
4096
édesanyám és édesapám eljutottak ösztöndíjjal New Yorkba,
03:09
They actually met in New York City and got married in New York City.
62
189140
4616
ahol megismerkedtek és összeházasodtak.
03:13
My father, too, was a refugee.
63
193780
2216
Édesapám is menekült volt.
03:16
At the age of 19, he left his family in the northern part of the country,
64
196020
4376
19 évesen hátrahagyta az ország északi részén élő családját,
03:20
escaped through the border
65
200420
1656
átszökött a határon
03:22
and never saw his family again.
66
202100
1680
és sosem találkozott velük újra.
03:24
Now, when they were married and living in New York,
67
204460
3136
Mialatt szüleim New Yorkban laktak,
03:27
my father was a waiter at Patricia Murphy's restaurant.
68
207620
2936
édesapám pincérként dolgozott a Patricia Murphy's-nél.
03:30
Their aspirations went up.
69
210580
1640
A vágyaik megnövekedtek.
03:32
They understood what it was like to live in a place like New York City
70
212740
3936
Megértették, milyen New York-ban élni
03:36
in the 1950s.
71
216700
1200
az 1950-es években.
03:38
Well, my brother was born and they came back to Korea,
72
218580
4056
Mikor a testvérem megszületett, visszaköltöztek Koreába.
03:42
and we had what I remember as kind of an idyllic life,
73
222660
4016
Amennyire emlékszem, idilli életünk volt.
03:46
but what was happening in Korea at that time
74
226700
2456
De az akkori Korea
03:49
was the country was one of the poorest in the world
75
229180
3176
a világ egyik legszegényebb országa volt,
03:52
and there was political upheaval.
76
232380
1616
tele politikai felfordulással.
03:54
There were demonstrations just down the street from our house all the time,
77
234020
3536
Folyamatosan tüntetések voltak a házunk közelében.
03:57
students protesting against the military government.
78
237580
4040
Diákok tüntettek a katonai kormányzat ellen.
04:02
And at the time,
79
242460
1200
Akkoriban a Világbank koreai tevékenysége –
04:04
the aspirations of the World Bank Group, the organization I lead now,
80
244500
3456
amit ma én vezetek –,
04:07
were extremely low for Korea.
81
247980
2440
rendkívül kis mértékű volt.
04:10
Their idea was that Korea would find it difficult without foreign aid
82
250860
4016
Úgy hitték, külföldi segélyek nélkül
04:14
to provide its people with more than the bare necessities of life.
83
254900
3880
Korea nem képes ellátni lakosságát alapvető javakkal sem.
04:19
So the situation is Korea is in a tough position,
84
259260
3496
A koreai helyzet rendkívül nehéz volt.
04:22
my parents have seen what life is like in the United States.
85
262780
2856
Szüleim látták, milyen az élet az Egyesült Államokban.
04:25
They got married there. My brother was born there.
86
265660
2376
Ott házasodtak össze, testvérem is ott született.
04:28
And they felt that in order to give us an opportunity
87
268060
3336
Úgy érezték, ahhoz, hogy esélyt adjanak nekünk,
04:31
to reach their aspirations for us,
88
271420
2576
vágyaink beteljesülésére,
04:34
we had to go and come back to the United States.
89
274020
2336
vissza kell jönnünk az Egyesült Államokba.
04:36
Now, we came back.
90
276380
2296
Így hát visszajöttünk.
04:38
First we went to Dallas.
91
278700
1256
Először Dallasba költöztünk.
04:39
My father did his dental degree all over again.
92
279980
2696
Apám ott szerezte meg ismét fogorvosi végzettségét.
04:42
And then we ended up moving to Iowa, of all places.
93
282700
3296
Legvégül Iowában kötöttünk ki.
04:46
We grew up in Iowa.
94
286020
1736
Ott nőttem fel.
04:47
And in Iowa, we went through the whole course.
95
287780
2376
Ott kezdődött az életem.
04:50
I went to high school, I went to college.
96
290180
2456
Ott jártam középiskolába, majd főiskolára.
04:52
And then one day, something that I'll never forget,
97
292660
5056
Egy napon, amit sosem fogok elfelejteni,
04:57
my father picked me up after my sophomore year in college,
98
297740
4736
apám eljött értem másodikos főiskolás koromban,
hazavitt kocsival, és azt kérdezte:
05:02
and he was driving me home,
99
302500
1336
05:03
and he said, "Jim, what are your aspirations?
100
303860
2136
"Jim, mik a vágyaid?
Mit akarsz tanulni? Mit akarsz csinálni?"
05:06
What do you want to study? What do you want to do?"
101
306020
2416
05:08
And I said, "Dad," --
102
308460
1216
Én azt feleltem, "Apa" –
05:09
My mother actually was a philosopher, and had filled us with ideas
103
309700
3256
Anyám filozófus volt, és teletömte a fejünket,
05:12
about protest and social justice,
104
312980
2336
társadalmi igazságosságról szóló ötleteivel.
05:15
and I said, "Dad, I'm going to study political science and philosophy,
105
315340
3656
Azt mondtam, "Apa, politikatudományokat és filozófiát akarok tanulni,
05:19
and I'm going to become part of a political movement."
106
319020
2560
és egy politikai mozgalom tagja leszek."
05:22
My father, the Korean dentist,
107
322140
1656
Apám, a koreai fogorvos
05:23
slowly pulled the car over to the side of the road --
108
323820
2496
lassan lehúzódott az útról.
05:26
(Laughter)
109
326340
1656
(Nevetés)
05:28
He looked back at me, and he said,
110
328020
1696
Rám nézett, és azt mondta:
05:29
"Jim, you finish your medical residency, you can study anything you want."
111
329740
3477
"Jim, ha befejezted az orvosit, annak tanulsz, aminek akarsz"
05:33
(Laughter)
112
333241
1555
(Nevetés)
05:34
Now, I've told this story to a mostly Asian audience before.
113
334820
4936
Ezelőtt legtöbbször ázsiai közönségnek meséltem el ezt a történetet.
05:39
Nobody laughs. They just shake their head.
114
339780
2536
Akkor senki sem nevetett. Csak rázták a fejüket.
05:42
Of course.
115
342340
1216
(Nevetés)
05:43
(Laughter)
116
343580
1856
05:45
(Applause)
117
345460
1536
(Taps)
05:47
So, tragically, my father died at a young age,
118
347020
5016
Sajnos, édesapám fiatalon halt meg,
05:52
30 years ago at the age of 57,
119
352060
2456
30 évvel ezelőtt, 57 évesen,
05:54
what happens to be how old I am right now,
120
354540
2496
mint amennyi én vagyok jelenleg.
05:57
and when he died in the middle of my medical and graduate studies --
121
357060
3216
Az orvosi tanulmányaim során halt meg.
06:00
You see, I actually got around it by doing medicine and anthropology.
122
360300
3416
Látják, tényleg elmentem az orvosira és antropológiára is.
06:03
I studied both of them in graduate school.
123
363740
3840
Mindkettőt tanultam az egyetemen.
06:08
But then right about that time, I met these two people,
124
368700
2936
De akkortájt megismertem két embert,
06:11
Ophelia Dahl and Paul Farmer.
125
371660
1600
Ophelia Dahl-t és Paul Farmer-t.
06:13
And Paul and I were in the same program.
126
373780
2016
Paul és én egy csoportban voltuk.
06:15
We were studying medicine
127
375820
1576
Egyszerre jártunk orvosira mindketten,
06:17
and at the same time getting our PhD's in anthropology.
128
377420
2736
és szereztük meg PhD-nket antropológiából.
06:20
And we began to ask some pretty fundamental questions.
129
380180
2816
A legalapvetőbb kérdéseket kezdtük feltenni.
06:23
For people who have the great privilege of studying medicine and anthropology --
130
383020
4896
Akiknek megadatott, hogy orvosnak és antropológusnak tanuljanak.
06:27
I had come from parents who were refugees.
131
387940
2136
Én menekültek gyermeke vagyok.
06:30
Paul grew up literally in a bus in a swamp in Florida.
132
390100
4456
Paul egy buszban nőtt fel egy floridai mocsárban.
06:34
He liked to call himself "white trash."
133
394580
2576
Úgy hívta magát, hogy "Fehér szemét".
06:37
And so we had this opportunity
134
397180
2896
Adott volt a lehetőségünk,
amikor is azt mondtuk:
06:40
and we said,
135
400100
1216
06:41
what is it that we need to do?
136
401340
1456
Mi az, amit csinálnunk kellene?
06:42
Given our ridiculously elaborate educations,
137
402820
2736
A nevetségesen részletesen kidolgozott képzésünket tekintve,
06:45
what is the nature of our responsibility to the world?
138
405580
3336
mi a felelősségünk a világ felé?
06:48
And we decided that we needed to start an organization.
139
408940
3256
Eldöntöttük, hogy szervezetet alapítunk,
06:52
It's called Partners in Health.
140
412220
1496
amit "Partners in Health"-nek hívtak.
06:53
And by the way, there's a movie made about that.
141
413740
2256
Készült róla film is.
06:56
(Applause)
142
416020
2856
(Taps)
06:58
There's a movie that was just a brilliant movie
143
418900
2216
Egy nagyszerű film,
07:01
they made about it called "Bending the Arc."
144
421140
2096
aminek a címe "Bending the Arc".
07:03
It launched at Sundance this past January.
145
423260
2416
Idén januárban mutatták be a Sundance filmfesztiválon.
07:05
Jeff Skoll is here.
146
425700
1216
Jeff Skoll is itt van.
07:06
Jeff is one of the ones who made it happen.
147
426940
2936
Ő tette lehetővé, hogy a film létrejöjjön.
07:09
And we began to think about what it would take for us
148
429900
4816
Azon kezdtünk gondolkodni,
07:14
to actually have our aspirations reach the level
149
434740
3576
hogy törekvéseinkkel hogyan érhetnénk el
07:18
of some of the poorest communities in the world.
150
438340
2256
a világ legszegényebb közösségeit.
07:20
This is my very first visit to Haiti in 1988,
151
440620
3176
Ez az első Haiti látogatásomkor készült 1988-ban.
07:23
and in 1988, we elaborated a sort of mission statement,
152
443820
5336
Ekkor dolgoztunk ki egyfajta küldetéstudatot,
07:29
which is we are going to make a preferential option for the poor
153
449180
3856
hogy kedvezményes lehetőséget teremtsünk
a szegényeknek az egészségügyben.
07:33
in health.
154
453060
1216
07:34
Now, it took us a long time, and we were graduate students in anthropology.
155
454300
3536
Sokáig tartott, de végül végzősök lettünk antropológiából.
07:37
We were reading up one side of Marx and down the other.
156
457860
2616
Egyszer Marxot olvastunk,
07:40
Habermas. Fernand Braudel.
157
460500
2456
máskor Habermas-t és Fernand Braduel-t.
07:42
We were reading everything
158
462980
1656
Szinte mindent olvastunk,
07:44
and we had to come to a conclusion of how are we going to structure our work?
159
464660
4056
és döntésre kellett jutnunk, hogyan építsük fel a munkánkat?
07:48
So "O for the P," we called it,
160
468740
1856
Úgy hívtuk: "O a P-nek"
07:50
a preferential option for the poor.
161
470620
2080
egy kedvezményes lehetőség a szegényeknek.
07:53
The most important thing about a preferential option for the poor
162
473380
3056
A legfontosabb dolog az volt benne,
07:56
is what it's not.
163
476460
1240
hogy miről nem szól.
07:58
It's not a preferential option for your own sense of heroism.
164
478180
4256
Ez nem egy különleges lehetőség a saját hősiességedre.
08:02
It's not a preferential option
165
482460
1456
Ez nem egy különleges lehetőség
08:03
for your own idea about how to lift the poor out of poverty.
166
483940
3576
a saját ötleteidre a szegények felemeléséért.
08:07
It's not a preferential option for your own organization.
167
487540
2896
Ez nem egy különleges lehetőség saját szervezetedért.
08:10
And the hardest of all,
168
490460
1896
A legszigorúbb,
08:12
it's not a preferential option for your poor.
169
492380
2840
hogy ez nem egy különleges lehetőség az anyagiakért.
08:15
It's a preferential option for the poor.
170
495660
2080
Ez egy kedvezményes lehetőség a szegényekért.
08:18
So what do you do?
171
498260
1416
Hát akkor mit teszel?
08:19
Well, Haiti, we started building --
172
499700
3856
Nos, elkezdtünk Haitin dolgozni –
Mindenki azt mondta, hogy a legköltséghatékonyabb dolog lenne
08:23
Everyone told us, the cost-effective thing
173
503580
2256
08:25
is just focus on vaccination and maybe a feeding program.
174
505860
2680
ellenszerekre és élelmiszerprogramra koncentrálni.
08:29
But what the Haitians wanted was a hospital.
175
509020
3480
De a Haitiaiak kórházat akartak.
08:32
They wanted schools.
176
512820
1256
Iskolákat akartak.
08:34
They wanted to provide their children with the opportunities
177
514100
2856
Olyan lehetőségeket akartak adni a gyerekeiknek,
08:36
that they'd been hearing about from others, relatives, for example,
178
516980
4016
amiket másoktól hallottak, pl. rokonoktól,
08:41
who had gone to the United States.
179
521020
1896
akik az Egyesült Államokba emigráltak.
08:42
They wanted the same kinds of opportunities as my parents did.
180
522940
4600
Ugyanazokat a lehetőségeket akarták, mint a szüleim.
08:47
I recognized them.
181
527979
1361
Ezt felismertem.
08:49
And so that's what we did. We built hospitals.
182
529979
2177
Így hát kórházakat építettünk.
08:52
We provided education.
183
532180
1816
Oktatást szerveztünk.
08:54
And we did everything we could to try to give them opportunities.
184
534020
3416
Mindent megtettünk, hogy megadjuk nekik ezeket a lehetőségeket.
08:57
Now, my experience really became intense
185
537460
2656
Első mélyreható tapasztalataimat
09:00
at Partners in Health in this community, Carabayllo,
186
540140
3256
a carabayllói közösségben szereztem
09:03
in the northern slums of Lima, Peru.
187
543420
3840
Lima északi nyomornegyedében, Peruban.
Ebben a közösségben tényleg csak bekopogtunk az emberekhez,
09:08
And in this community,
188
548020
1216
09:09
we started out by really just going to people's homes and talking to people,
189
549260
3616
és beszélgettünk,
09:12
and we discovered an outbreak, an epidemic of multidrug-resistant tuberculosis.
190
552900
5256
és felfedeztük a multidrog-rezisztens tuberkulózis járványt.
09:18
This is Melquiades.
191
558180
1256
Ő itt Melquiades.
09:19
Melquiades was a patient at that time, he was about 18 years old,
192
559460
4816
Melquiades egy 18 éves páciensünk volt.
09:24
and he had a very difficult form of drug-resistant tuberculosis.
193
564300
3880
A multidrog-rezisztens tuberkulózis egy igen súlyos formájában szenvedett.
A világ összes guruja – a globális egészségügy guruja – azt mondta:
09:29
All of the gurus in the world, the global health gurus,
194
569100
2776
09:31
said it is not cost-effective to treat drug-resistant tuberculosis.
195
571900
4816
nem költséghatékony a drogrezisztens tuberkulózis kezelése.
09:36
It's too complicated. It's too expensive.
196
576740
1953
Túl bonyolult, túl drága.
09:38
You just can't do it. It can't be done.
197
578717
2839
Nem vagytok képesek rá, nem lehet megcsinálni.
09:41
And in addition, they were getting angry at us,
198
581580
3176
Ráadásul egyre mérgesebbek lettek ránk,
09:44
because the implication was
199
584780
1536
mivel hallgatólagosan úgy gondolták,
09:46
if it could be done, we would have done it.
200
586340
2376
hogy ha meg lehetne csinálni, ők már megcsinálták volna.
09:48
Who do you think you are?
201
588740
1696
Mit képzeltek, kik vagytok?
09:50
And the people that we fought with were the World Health Organization
202
590460
3256
a WHO-val álltunk szemben,
09:53
and probably the organization we fought with most
203
593740
3136
de akikkel a legtöbbet harcoltunk,
09:56
was the World Bank Group.
204
596900
1536
az a Világbank volt.
09:58
Now, we did everything we could
205
598460
4216
Mindent megtettünk, amit tudtunk,
10:02
to convince Melquiades to take his medicines,
206
602700
2416
hogy meggyőzzük Melquiades-t, szedje a gyógyszereit,
mert ez nagyon nehéz volt, és a kezelés alatt
10:05
because it's really hard,
207
605140
1496
10:06
and not once during the time of treatment did Melquiades's family ever say,
208
606660
3856
Melquiades családja többször is mondta:
10:10
"Hey, you know, Melquiades is just not cost-effective.
209
610540
3216
"Tudják, Melquiades kezelése nem valami költséghatékony.
10:13
Why don't you go on and treat somebody else?"
210
613780
2136
Miért nem gyógyítanak meg valaki mást?"
10:15
(Laughter)
211
615940
1296
(Nevetés)
10:17
I hadn't seen Melquiades for about 10 years
212
617260
2256
Kb. tíz évig nem láttam Melquiadest,
10:19
and when we had our annual meetings in Lima, Peru
213
619540
3096
és amikor szokásos éves utunkra mentünk Limába, Peruba
10:22
a couple of years ago,
214
622660
1536
néhány évvel ezelőtt,
10:24
the filmmakers found him
215
624220
2216
a filmesek megtalálták őt,
10:26
and here is us getting together.
216
626460
1936
és ezek vagyunk mi ketten.
10:28
(Applause)
217
628420
3720
(Taps)
10:35
He has become a bit of a media star because he goes to the film openings,
218
635380
3496
Egyfajta hírességgé vált, mivel ő megy a filmmegnyitókra,
10:38
and he knows how to work an audience now.
219
638900
2296
és már tudja, hogy bánjon a közönséggel.
10:41
(Laughter)
220
641220
1856
(Nevetés)
10:43
But as soon as we won --
221
643100
2136
Amint nyertünk –
10:45
We did win. We won the argument.
222
645260
1816
Megnyertük a vitát.
10:47
You should treat multidrug-resistant tuberculosis --
223
647100
2856
Igenis, kezelni kell a multidrog-rezisztens tuberkulózist.
10:49
we heard the same arguments in the early 2000s about HIV.
224
649980
3440
Ugyanezeket az érveket hallhattuk 2000 körül a HIV-ről is.
10:53
All of the leading global health people in the world said
225
653940
2896
A világ vezető egészségügyi szakemberei mind azt mondták:
10:56
it is impossible to treat HIV in poor countries.
226
656860
3256
lehetetlen kezelni a HIV fertőzéseket a szegény országokban,
11:00
Too expensive, too complicated, you can't do it.
227
660140
2456
Túl drága, túl bonyolult, nem lehetséges.
11:02
Compared to drug-resistant TB treatment,
228
662620
1936
Az antibiotikum-rezisztens tuberkulózis kezelésével ellentétben
11:04
it's actually easier.
229
664580
1200
ez sokkal könnyebb.
11:06
And we were seeing patients like this.
230
666540
2936
Hozzá hasonló betegeket láttunk.
11:09
Joseph Jeune.
231
669500
1216
Joseph Jeune.
11:10
Joseph Jeune also never mentioned that he was not cost-effective.
232
670740
3416
Joseph Jeune szintén hallgatott arról, hogy nem volt költséghatékony.
11:14
A few months of medicines, and this is what he looked like.
233
674180
2816
Pár hónap kezelés után így nézett ki.
11:17
(Applause)
234
677020
2416
(Taps)
11:19
We call that the Lazarus Effect of HIV treatment.
235
679460
2496
Ezt nevezzük a HIV-kezelés Lazarus-hatásának.
11:21
Joseline came to us looking like this.
236
681980
2296
Joseline ilyen volt, amikor hozzánk került.
11:24
This is what she looked like a few months later.
237
684300
2256
Így nézett ki pár hónappal később.
11:26
(Applause)
238
686580
2696
(Taps)
11:29
Now, our argument, our battle, we thought,
239
689300
3576
A vitánkról az gondoltuk, hogy azok ellen folyik,
11:32
was with the organizations that kept saying it's not cost-effective.
240
692900
3976
akik folyton azt mondták, nem költséghatékony.
11:36
We were saying, no,
241
696900
1416
Azt mondtuk, nem,
11:38
preferential option for the poor requires us to raise our aspirations
242
698340
3896
a kedvezményes lehetőség a szegényekért megköveteli erőfeszítéseink növelését,
11:42
to meet those of the poor for themselves.
243
702260
1953
hogy a szegények várakozásainak meg tudjunk felelni.
11:44
And they said, well, that's a nice thought but it's just not cost-effective.
244
704237
3639
Azt mondták, szép gondolat, csak nem költséghatékony.
11:47
So in the nerdy way that we have operated Partners in Health,
245
707900
6536
Ezért azon a makacs módon, ahogy a Partners in Health-t működtettük,
11:54
we wrote a book against, basically, the World Bank.
246
714460
2696
írtunk egy könyvet, lényegében a Világbank ellen.
11:57
It says that because the World Bank
247
717180
2616
A könyv azt mondta ki, hogy a Világbank
11:59
has focused so much on just economic growth
248
719820
3856
szinte csak a gazdasági növekedésre koncentrált,
12:03
and said that governments have to shrink their budgets
249
723700
3776
és azt mondta, hogy a kormányoknak csökkenteniük kell a költségvetésüket,
12:07
and reduce expenditures in health, education and social welfare --
250
727500
4056
az egészségügyi, oktatásügyi és jóléti kiadásaikat.
12:11
we thought that was fundamentally wrong.
251
731580
1976
Erről úgy gondoltuk, alapjaiban hibás.
12:13
And we argued with the World Bank.
252
733580
1856
Vitatkoztunk a Világbankkal,
12:15
And then a crazy thing happened.
253
735460
1600
és ekkor őrült dolog történt.
12:17
President Obama nominated me to be President of the World Bank.
254
737780
2976
Obama elnök kinevezett a Világbank elnökének.
12:20
(Applause)
255
740780
2760
(Taps)
12:26
Now, when I went to do the vetting process with President Obama's team,
256
746780
4816
Mikor Obama csapatának átvilágításán estem át,
12:31
they had a copy of "Dying For Growth," and they had read every page.
257
751620
3496
megláttam a "Dying for Growth" egy példányát,
melyet mindannyian elolvastak.
12:35
And I said, "OK, that's it, right?
258
755140
1736
Azt mondtam: "Oké, ennyi volt, igaz?
12:36
You guys are going to drop me?"
259
756900
1536
Megváltok tőlem?"
12:38
He goes, "Oh, no, no, it's OK."
260
758460
2416
Erre ők: "Dehogy, minden rendben!"
12:40
And I was nominated,
261
760900
1376
Végül is jelöltek,
12:42
and I walked through the door of the World Bank Group in July of 2012,
262
762300
4616
és 2012 júliusában beléptem a Világbank ajtaján.
12:46
and that statement on the wall, "Our dream is a world free of poverty."
263
766940
3376
Egy szlogen volt a falon: "Álmunk egy szegénység nélküli világ."
12:50
A few months after that, we actually turned it into a goal:
264
770340
2976
Pár hónappal később ezt céllá tettük:
12:53
end extreme poverty by 2030,
265
773340
2616
Megszüntetni a mélyszegénységet 2030-ra,
12:55
boost shared prosperity.
266
775980
1256
általános, növekvő jólétet teremteni.
12:57
That's what we do now at the World Bank Group.
267
777260
2176
Most ezen dolgozunk a Világbanknál.
12:59
I feel like I have brought the preferential option for the poor
268
779460
3976
Úgy érzem, mintha a Világbankba hoztam volna
a "kedvezményes lehetőséget a szegényekért" elvet.
13:03
to the World Bank Group.
269
783460
1376
13:04
(Applause)
270
784860
4480
(Taps)
13:10
But this is TED,
271
790300
1256
De ez itt a TED,
13:11
and so I want to share with you some concerns,
272
791580
2576
és pár aggodalmam szeretném megosztani,
13:14
and then make a proposal.
273
794180
2160
és megoldási javaslattal szolgálni.
13:16
The Fourth Industrial Revolution,
274
796860
1616
A 4. Ipari forradalom,
13:18
now, you guys know so much better than I do,
275
798500
2096
amiről ti sokkal többet tudtok, mint én,
13:20
but here's the thing that concerns me.
276
800620
1856
nos, van egy dolog ami aggaszt:
13:22
What we hear about is job loss. You've all heard that.
277
802500
2536
Sokat hallunk munkahelyek elvesztéséről.
13:25
Our own data suggest to us that two thirds of all jobs,
278
805060
2616
Adataink alapján a fejlődő országokban lévő
13:27
currently existing jobs in developing countries,
279
807700
2239
munkahelyek kétharmada
13:29
will be lost because of automation.
280
809963
1713
a gépesítés miatt meg fog szűnni.
13:31
Now, you've got to make up for those jobs.
281
811700
2136
Ezért pótolni kell majd az elvesztett állásokat.
13:33
Now, one of the ways to make up for those jobs
282
813860
2176
Egyik módja ennek,
13:36
is to turn community health workers into a formal labor force.
283
816060
3656
hogy a közösségi szociális munkásokat hivatásos munkaerővé tesszük.
13:39
That's what we want to do.
284
819740
1256
Ezt akarjuk elérni.
13:41
(Applause)
285
821020
1256
(Taps)
13:42
We think the numbers will work out,
286
822300
2336
Szerintünk működni fog,
13:44
that as health outcomes get better and as people have formal work,
287
824660
3776
amint az egészségügy egyre jobb lesz, és az embereknek hivatásos munkájuk lesz,
13:48
we're going to be able to train them
288
828460
1736
kiképezhetjük őket, olyan "soft-skill"-ekkel,
13:50
with the soft-skills training that you add to it
289
830220
2256
melyek olyan dolgozókká teszi őket,
13:52
to become workers that will have a huge impact,
290
832500
3536
hogy jelentős változásokat érjenek el.
13:56
and that may be the one area that grows the most.
291
836060
3376
Ez legyen a leggyorsabban növekvő terület.
13:59
But here's the other thing that bothers me:
292
839460
2576
Van még valami, ami zavar:
14:02
right now it seems pretty clear to me that the jobs of the future
293
842060
3896
Számomra egyértelmű, hogy a jövő állásai
14:05
will be more digitally demanding,
294
845980
1856
egyre inkább számítógépes ismereteket követelnek,
14:07
and there is a crisis in childhood stunting.
295
847860
3936
de itt van a gyermeki visszamaradottság válsága.
14:11
So these are photos from Charles Nelson, who shared these with us
296
851820
3576
Ezeket a fotókat Charles Nelson osztotta meg velünk
14:15
from Harvard Medical School.
297
855420
1456
a Harvard Orvosi karáról:
14:16
And what these photos show on the one side, on the left side,
298
856900
4776
A bal oldali képen látható
14:21
is a three-month-old who has been stunted:
299
861700
4416
egy visszamaradott három hónapos gyermek:
14:26
not adequate nutrition, not adequate stimulation.
300
866140
2536
nincs elegendő élelem, nincs elegendő stimuláció.
14:28
And on the other side, of course, is a normal child,
301
868700
2576
A jobb oldalon egy egészséges gyermek látható.
14:31
and the normal child has all of these neuronal connections.
302
871300
2856
Neki mind megtalálhatóak az idegi összeköttetései.
14:34
Now, the neuronal connections are important,
303
874180
2456
Az idegi összeköttetések fontosak,
14:36
because that is the definition of human capital.
304
876660
3216
mivel ez a humán-tőke definíciója.
14:39
Now, we know that we can reduce these rates.
305
879900
3696
Tudjuk, hogy a gyermeki visszamaradottság arányai
14:43
We can reduce these rates of childhood stunting quickly,
306
883620
3376
gyorsan csökkenthetőek.
14:47
but if we don't, India, for example, with 38 percent childhood stunting,
307
887020
4456
De ha nem teszünk semmit, pl. India a 38%-os arányával
14:51
how are they going to compete in the economy of the future
308
891500
2736
hogyan fog teljesíteni gazdaságilag a jövőben,
14:54
if 40 percent of their future workers cannot achieve educationally
309
894260
5856
ha a jövő dolgozóinak 40%-a nem boldogul az oktatásban?
15:00
and certainly we worry about achieving economically
310
900140
3736
Félő, hogy a gazdaságban sem fog tudni
15:03
in a way that will help the country as a whole grow.
311
903900
3240
úgy, hogy a gazdaság egészét segítse.
15:07
Now, what are we going to do?
312
907700
2616
Nos, mit is fogunk tenni?
15:10
78 trillion dollars is the size of the global economy.
313
910340
3856
78 000 milliárd dollár a világgazdaság mérete.
15:14
8.55 trillion dollars are sitting in negative interest rate bonds.
314
914220
3896
8 550 milliárd negatív kamatú kötvényekben van.
15:18
That means that you give the German central bank your money
315
918140
4456
Ami azt jelenti, hogy a Német Központi Bankba teszik a pénzüket,
15:22
and then you pay them to keep your money.
316
922620
2496
és utána fizetnek, hogy kezeljék azt.
15:25
That's a negative interest rate bond.
317
925140
1816
Ez a negatív kamatú kötvény.
15:26
24.4 trillion dollars in very low-earning government bonds.
318
926980
3176
24 400 milliárd alacsony kamatozású államkötvényekben van.
15:30
And 8 trillion literally sitting in the hands of rich people
319
930180
5216
8 000 milliárd pedig a gazdagok kezében,
15:35
under their very large mattresses.
320
935420
1960
akik a hatalmas matracuk alatt tartják.
15:37
What we are trying to do is now use our own tools --
321
937860
3936
A saját eszközeinket fogjuk használni.
15:41
and just to get nerdy for a second,
322
941820
1696
Menjünk bele mélyebben egy kicsit:
15:43
we're talking about first-loss risk debt instruments,
323
943540
2496
Legmagasabb kockázatú hiteltermékekről beszélünk.
15:46
we're talking about derisking, blended finance,
324
946060
2576
Kockázatcsökkentő, kevert finanszírozásról beszélünk.
15:48
we're talking about political risk insurance,
325
948660
2496
Politikai kockázatbiztosításról beszélünk.
15:51
credit enhancement --
326
951180
1216
hitelminőség javulásról –
15:52
all these things that I've now learned at the World Bank Group
327
952420
2936
A Világbanknál megtanultam,
15:55
that rich people use every single day to make themselves richer,
328
955380
4136
hogy a gazdagok minden napot arra használnak,
hogy még gazdagabbak legyenek,
15:59
but we haven't used aggressively enough on behalf of the poor
329
959540
3736
de nem voltunk elég rámenősek,
hogy a szegények megsegítésére vonjuk be ezt a tőkét.
16:03
to bring this capital in.
330
963300
1616
16:04
(Applause)
331
964940
2840
(Taps)
16:12
So does this work?
332
972100
2136
Szóval működik?
16:14
Can you actually bring private-sector players into a country
333
974260
4816
A magánszektor szereplőit tényleg be lehet vonni,
és működésbe hozni a dolgokat?
16:19
and really make things work?
334
979100
1376
16:20
Well, we've done it a couple of times.
335
980500
1856
Nos, néhányszor már megtettük.
16:22
This is Zambia, Scaling Solar.
336
982380
2216
Ez itt Zambia, Scaling Solar.
16:24
It's a box-set solution from the World Bank
337
984620
2176
Ez itt a Világbank dobozos kiszerelésű megoldása,
16:26
where we come in and we do all the things you need
338
986820
2416
ahol jövünk, és megteszünk mindent,
16:29
to attract private-sector investors.
339
989260
1856
hogy magánbefektetőket vonzzunk be.
16:31
And in this case, Zambia went from having a cost of electricity
340
991140
4576
Ebben az esetben Zambia áramdíja
16:35
at 25 cents a kilowatt-hour,
341
995740
1960
a kilowattóránkénti 25 centről
16:38
and by just doing simple things, doing the auction,
342
998260
3736
csak ezen egyszerű dolgok által,
árverésekkel, jogszabályváltozással
16:42
changing some policies,
343
1002020
1496
16:43
we were able to bring the cost down.
344
1003540
2976
lejjebb tudtuk vinni az árakat.
16:46
Lowest bid,
345
1006540
1216
Legalacsonyabb ár,
16:47
25 cents a kilowatt-hour for Zambia?
346
1007780
2456
25 cent/kWh Zambiában?
16:50
The lowest bid was 4.7 cents a kilowatt-hour. It's possible.
347
1010260
4176
A legalacsonyabb ár 4,7 cent/kWh volt. Lehetséges.
16:54
(Applause)
348
1014460
2136
(Taps)
16:56
But here's my proposal for you.
349
1016620
1936
Íme, az én javaslatom számotokra:
16:58
This is from a group called Zipline,
350
1018580
1896
Ez a Zipline csoporttól van,
17:00
a cool company, and they literally are rocket scientists.
351
1020500
2856
egy menő cég, tele vezető tudósokkal.
17:03
They figured out how to use drones in Rwanda.
352
1023380
2416
Kiötlötték, hogyan használjanak drónokat Ruandában.
17:05
This is me launching a drone in Rwanda
353
1025820
2216
Ez én vagyok, amint egy drónt indítok el Ruandában,
17:08
that delivers blood anywhere in the country
354
1028060
2936
amely vért szállít bárhová az országban
17:11
in less than an hour.
355
1031020
1536
egy órán belül.
17:12
So we save lives,
356
1032580
1456
Életeket mentünk,
17:14
this program saved lives --
357
1034060
1856
ez a program életeket mentett.
17:15
(Applause)
358
1035939
1017
17:16
This program made money for Zipline
359
1036980
1736
(Taps)
A program bevételt hozott a Zipline-nak,
17:18
and this program saved huge amounts of money for Rwanda.
360
1038740
4015
és rengeteget spórolt Ruandának.
17:22
That's what we need, and we need that from all of you.
361
1042780
2696
Erre van szükségünk tőletek.
17:25
I'm asking you, carve out a little bit of time in your brains
362
1045500
3255
Arra kérlek benneteket, hogy szánjatok rá egy kis időt,
17:28
to think about the technology that you work on,
363
1048780
2576
és gondolkozzatok el kicsit azon a technológián,
17:31
the companies that you start, the design that you do.
364
1051380
2615
vagy cégen, ötleten, amin dolgoztok!
17:34
Think a little bit and work with us
365
1054020
2936
Gondolkodjatok, és dolgozzatok velünk,
17:36
to see if we can come up with these kinds of extraordinary win-win solutions.
366
1056980
4296
hogy megnézzük, elő tudunk-e jönni
rendkívüli, mindenkinek előnyös helyzetekkel!
17:41
I'm going to leave you with one final story.
367
1061300
2360
Végezetül egy történetet szeretnék elmesélni:
17:44
I was in Tanzania, and I was in a classroom.
368
1064700
2296
Egy tanzániai osztályteremben voltam.
17:47
This is me with a classroom of 11-year-olds.
369
1067020
3040
Ez én vagyok egy osztályteremnyi 11 évessel.
17:51
And I asked them, as I always do,
370
1071300
1616
Mint mindig, megkérdeztem őket:
17:52
"What do you want to be when you grow up?"
371
1072940
2056
"Kik szeretnétek lenni, ha felnőtök?"
17:55
Two raised their hands and said,
372
1075020
1736
Ketten felemelték a kezüket, és azt mondták:
17:56
"I want to be President of the World Bank."
373
1076780
2016
"A Világban elnöke akarok lenni."
17:58
(Laughter)
374
1078820
1816
(Nevetés)
18:00
And just like you, my own team and their teachers laughed.
375
1080660
3416
Ahogy ti is, a saját csapatom és a tanárok is nevettek.
18:04
But then I stopped them.
376
1084100
1536
De akkor leállítottam őket.
18:05
I said, "Look, I want to tell you a story.
377
1085660
2040
Azt mondtam: "El szeretnék mesélni egy történetet!"
18:08
When I was born in South Korea, this is what it looked like.
378
1088860
3480
Dél-Korea így nézett ki, mikor megszülettem.
18:13
This is where I came from.
379
1093100
1240
Innen származom.
18:15
And when I was three years old,
380
1095180
1880
Amikor három éves voltam,
18:18
in preschool,
381
1098060
1200
az óvodában
18:20
I don't think that George David Woods, the President of the World Bank,
382
1100140
3376
nem hiszem, ha George David Woods, a Világbank akkori elnöke
18:23
if he had visited Korea on that day and come to my classroom,
383
1103540
3576
ott meglátogatott volna,
18:27
that he would have thought
384
1107140
1336
arra gondoljon,
18:28
that the future President of the World Bank
385
1108500
2016
hogy a Világbank jövőbeni elnöke
18:30
was sitting in that classroom.
386
1110540
1456
itt ül az osztályban.
18:32
Don't let anyone ever tell you
387
1112020
2296
Soha ne hagyd, hogy valaki azt mondja,
18:34
that you cannot be President of the World Bank."
388
1114340
2776
nem lehetsz a Világbank elnöke.
18:37
Now -- thank you.
389
1117140
1216
Nos – Köszönöm szépen.
18:38
(Applause)
390
1118380
1576
(Taps)
18:39
Let me leave you with one thought.
391
1119980
1640
Hadd osszak meg veletek még egy gondolatot.
Egy olyan országból származom, ami egykor a legszegényebb volt.
18:42
I came from a country that was the poorest in the world.
392
1122060
2656
18:44
I'm President of the World Bank.
393
1124740
1576
Én vagyok a Világbank elnöke.
18:46
I cannot and I will not pull up the ladder behind me.
394
1126340
3176
Nem fogom felhúzni magam után a létrát.
18:49
This is urgent.
395
1129540
1536
Ez sürgős.
18:51
Aspirations are going up.
396
1131100
1496
Az igények egyre nőnek.
18:52
Everywhere aspirations are going up.
397
1132620
2296
Az igények mindenhol egyre nőnek.
18:54
You folks in this room, work with us.
398
1134940
2616
Ti itt a teremben, dolgozzatok velünk.
18:57
We know that we can find those Zipline-type solutions
399
1137580
4016
Képesek vagyunk Zipline-típusú megoldásokat találni,
19:01
and help the poor leapfrog into a better world,
400
1141620
3296
és segíthetünk a szegényeknek egy jobb világba lépni,
19:04
but it won't happen until we work together.
401
1144940
2600
de mindaddig nem lesz belőle semmi, amíg össze nem fogunk.
19:08
The future "you" -- and especially for your children --
402
1148060
2736
A jövőbeni éned, különösen a gyerekeidért,
19:10
the future you
403
1150820
1576
19:12
will depend on how much care and compassion we bring
404
1152420
2976
attól függ majd, hogy mennyi törődést és együttérzést
19:15
to ensuring that the future "us" provides equality of opportunity
405
1155420
4616
tanúsítunk azért, hogy a jövőbeni "mi" egyenlő esélyeket teremtsen
a világ minden gyermeke számára.
19:20
for every child in the world.
406
1160060
1416
19:21
Thank you very much.
407
1161500
1256
Nagyon köszönöm.
19:22
(Applause)
408
1162780
1696
(Taps)
19:24
Thank you. Thank you. Thank you.
409
1164500
3056
Köszönöm, köszönöm.
19:27
(Applause)
410
1167580
3080
(Taps)
19:32
Chris Anderson: You'd almost think
411
1172860
1656
Chris Anderson: Azt gondolnánk,
19:34
people are surprised to hear a talk like this
412
1174540
2136
hogy az emberek meglepődnek,
19:36
from the President of the World Bank.
413
1176700
1816
ha a Világbank elnökétől hallanak egy ilyen beszédet.
19:38
It's kind of cool.
414
1178540
1216
Nagyon érdekes volt.
19:39
I'd encourage you to even be a little more specific on your proposal.
415
1179780
3256
Azt javaslom, légy egy kicsit pontosabb a javaslataidat illetően.
19:43
There's many investors, entrepreneurs in this room.
416
1183060
4496
Sok befektető, vállalkozó van itt.
Hogyan társulnál velük? Mit javasolsz?
19:47
How will you partner with them? What's your proposal?
417
1187580
2496
Jim Yong Kim: Beszélhetek egy kicsit bonyolultabb dolgokról?
19:50
Jim Yong Kim: Can I get nerdy for just a second.
418
1190100
2256
19:52
CA: Get nerdy. Absolutely. JYK: So here's what we did.
419
1192380
2576
CA: Csak nyugodtan. JYK: A következőt tettük.
19:54
Insurance companies never invest in developing country infrastructure,
420
1194980
3296
Biztosítók sosem fektetnek be fejlődő országok infrastruktúrájába,
19:58
for example, because they can't take the risk.
421
1198300
2176
mert pl. nem vállalják a kockázatot.
20:00
They're holding money for people who pay for insurance.
422
1200500
2616
Azoknak tartogatják a pénzt, akik fizetnek a biztosításért.
20:03
So what we did was a Swedish International Development Association
423
1203140
3136
A "Swedish International Development Association"
20:06
gave us a little bit of money,
424
1206300
1456
adott nekünk egy kisebb összeget,
20:07
we went out and raised a little bit more money, a hundred million,
425
1207780
3136
amit sikerült további 100 millióra növelnünk.
20:10
and we took first loss, meaning if this thing goes bad,
426
1210940
2616
Az első veszteségeket mi vállaltuk fel.
20:13
10 percent of the loss we'll just eat,
427
1213580
1856
Ha rosszul alakul, a veszteség tíz százaléka a miénk,
20:15
and the rest of you will be safe.
428
1215460
1776
és a ti pénzetek biztonságban lesz.
20:17
And that created a 90-percent chunk, tranche
429
1217260
3736
Így lett egy 90%-os részesedésünk,
20:21
that was triple B, investment-grade, so the insurance companies invested.
430
1221020
3456
ami tripla B besorolást kapott, így a biztosítók is befektettek.
20:24
So for us, what we're doing is taking our public money
431
1224500
4616
Tehát fogjuk a közvagyont,
20:29
and using it to derisk specific instruments
432
1229140
3536
és speciális eszközökkel csökkentjük a befektetések kockázatát,
20:32
to bring people in from the outside.
433
1232700
1736
hogy külső befektetőket szerezzünk.
20:34
So all of you who are sitting on trillions of dollars of cash,
434
1234460
2936
Tehát ti, akik dollárbilliókon ültök,
20:37
come to us. Right?
435
1237420
1216
gyertek hozzánk, jó?
20:38
(Laughter)
436
1238660
1016
(Nevetés)
20:39
CA: And what you're specifically looking for are investment proposals
437
1239700
3256
CA: Tehát amiket keresel, azok befektetési javaslatok,
20:42
that create employment in the developing world.
438
1242980
2216
melyek munkahelyeket teremtenek a fejlődő országokban.
20:45
JYK: Absolutely. Absolutely.
439
1245220
1376
JYK: Teljes mértékben. Igen.
20:46
So these will be, for example, in infrastructure that brings energy,
440
1246620
3736
Tehát olyan infrastruktúrák, mint az energiatermelés,
20:50
builds roads, bridges, ports.
441
1250380
2456
utak, hidak, kikötők építése.
20:52
These kinds of things are necessary to create jobs,
442
1252860
2736
Ezek szükségesek a munkahely teremtéshez.
20:55
but also what we're saying is
443
1255620
2296
De azt is mondjuk,
20:57
you may think that the technology you're working on
444
1257940
2416
hogy talán azt gondolod, az a technológia, vagy üzlet, amelyen dolgozol,
21:00
or the business that you're working on
445
1260380
1856
21:02
may not have applications in the developing world,
446
1262260
3056
nem alkalmazható a fejlődő országokra.
21:05
but look at Zipline.
447
1265340
1336
De nézzük a Zipline-t:
21:06
And that Zipline thing didn't happen
448
1266700
2016
A Zipline nem járt sikerrel
21:08
just because of the quality of the technology.
449
1268740
2176
a technológia minősége miatt.
21:10
It was because they engaged with the Rwandans early
450
1270940
3176
Korán jöttek be Ruandába,
és mesterséges intelligenciát használtak.
21:14
and used artificial intelligence --
451
1274140
1856
21:16
one thing, Rwanda has great broadband --
452
1276020
2856
Bár Ruandában jó a sávszélesség,
21:18
but these things fly completely on their own.
453
1278900
2856
de ezek a drónok teljesen önállóan repülnek.
21:21
So we will help you do that. We will make the introductions.
454
1281780
2856
Ezekben a dolgokban segítünk,
segítünk a bevezetésben, pénzügyekben.
21:24
We will even provide financing. We will help you do that.
455
1284660
2696
CA: Mennyit kíván befektetni a Világbank,
21:27
CA: How much capital is the World Bank willing to deploy
456
1287380
2656
hogy támogassa e kezdeményezéseket?
21:30
to back those kinds of efforts?
457
1290060
1536
21:31
JYK: Chris, you're always getting me to try to do something like this.
458
1291620
3296
JYK: Chris, mindig ilyenekre akarsz rávenni.
21:34
CA: I'm trying to get you in trouble. JYK: So here's what we're going to do.
459
1294940
3576
CA: Bajba akarlak sodorni. JYK: Következőt tesszük:
21:38
We have 25 billion a year that we're investing in poor countries,
460
1298540
4736
Évente 25 milliárdot fektetünk a fejlődő országokba,
a legszegényebb országokba.
21:43
the poorest countries.
461
1303300
1216
21:44
And as we invest over the next three years,
462
1304540
2056
Ahogy a következő három évben
21:46
25 billion a year,
463
1306620
1416
befektetünk évi 25 milliárdot,
21:48
we have got to think with you
464
1308060
1856
azon kell majd gondolkodnunk,
21:49
about how to use that money more effectively.
465
1309940
2136
hogyan használhatnánk fel hatékonyabban ezt az összeget.
21:52
So I can't give you a specific number. It depends on the quality of the ideas.
466
1312100
3816
Így nincs pontos összeg, minden az ötletektől fog függeni.
21:55
So bring us your ideas,
467
1315940
1536
Ezért jöjjenek az ötleteikkel,
21:57
and I don't think that financing is going to be the problem.
468
1317500
5160
mivel az anyagiak nem jelentenek majd gondot.
22:03
CA: All right, you heard it from the man himself.
469
1323220
2336
CA: Jól van, magától az embertől hallottátok.
22:05
Jim, thanks so much. JYK: Thank you. Thank you.
470
1325580
2216
Jim, köszönjük, hogy itt voltál. JYK: Köszönöm, köszönöm.
22:07
(Applause)
471
1327820
3400
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7