Doesn't everyone deserve a chance at a good life? | Jim Yong Kim

115,240 views ・ 2017-07-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Erick Araujo Revisor: Claudia Sander
00:12
I just want to share with you
0
12700
1456
Jim Yong Kim: Quero dividir com vocês o que tenho vivido nos últimos cinco anos,
00:14
what I have been experiencing over the last five years
1
14180
2576
00:16
in having the great privilege of traveling
2
16780
2296
ao ter o privilégio de viajar para muitos dos países mais pobres do mundo.
00:19
to many of the poorest countries in the world.
3
19100
2216
00:21
This scene is one I see all the time everywhere,
4
21340
3896
Eu vejo esta cena o tempo inteiro em todo lugar.
00:25
and these young children are looking at a smartphone,
5
25260
3136
Estas crianças estão olhando para um smartphone;
00:28
and the smartphone is having a huge impact in even the poorest countries.
6
28420
3840
o smartphone está causando um enorme impacto, até mesmo nos países mais pobres.
00:32
I said to my team, you know,
7
32940
1616
Eu disse para minha equipe:
00:34
what I see is a rise in aspirations all over the world.
8
34580
3736
"O que eu vejo é um crescimento das aspirações em todo o mundo.
00:38
In fact, it seems to me that there's a convergence of aspirations.
9
38340
3680
Na verdade, me parece que há uma certa convergência dessas aspirações".
00:42
And I asked a team of economists to actually look into this.
10
42540
3616
E solicitei a uma equipe de economistas que desse uma olhada nisso.
00:46
Is this true?
11
46180
1216
Isso é verdade? As aspirações de todo o mundo estão convergindo?
00:47
Are aspirations converging all around the world?
12
47420
2816
00:50
So they looked at things like Gallup polls about satisfaction in life
13
50260
4256
Eles analisaram pesquisas Gallup sobre satisfação na vida
00:54
and what they learned was that if you have access to the internet,
14
54540
4456
e o que encontraram foi que, se você tem acesso à internet,
00:59
your satisfaction goes up.
15
59020
2096
sua satisfação aumenta.
01:01
But another thing happens that's very important:
16
61140
2400
Mas outra coisa muito importante também acontece:
01:04
your reference income,
17
64020
1896
a sua renda de referência,
01:05
the income to which you compare your own,
18
65940
2656
o valor ao qual você compara seu próprio salário,
01:08
also goes up.
19
68620
1456
também aumenta.
01:10
Now, if the reference income of a nation, for example,
20
70100
3416
Agora, se a renda de referência de uma nação, por exemplo,
01:13
goes up 10 percent
21
73540
1376
aumenta 10% em comparação com o resto do mundo,
01:14
by comparing themselves to the outside,
22
74940
2216
01:17
then on average,
23
77180
2256
então, em média, a renda das pessoas tem que aumentar no mínimo 5%
01:19
people's own incomes have to go up at least five percent
24
79460
3056
01:22
to maintain the same level of satisfaction.
25
82540
2536
para manter o mesmo nível de satisfação.
01:25
But when you get down into the lower percentiles of income,
26
85100
3976
Mas, quando se trata de rendas mais baixas,
01:29
your income has to go up much more
27
89100
2216
sua renda tem que aumentar muito mais;
01:31
if the reference income goes up 10 percent,
28
91340
2056
se a renda de referência aumenta em 10%, seria algo em torno de 20%.
01:33
something like 20 percent.
29
93420
1576
01:35
And so with this rise of aspirations,
30
95020
2496
Então, com esse aumento das aspirações, a pergunta principal é:
01:37
the fundamental question is:
31
97540
1816
01:39
Are we going to have a situation
32
99380
1576
chegará um momento em que as aspirações estarão ligadas às oportunidades,
01:40
where aspirations are linked to opportunity
33
100980
3176
01:44
and you get dynamism and economic growth,
34
104180
2736
e teremos dinamismo e crescimento econômico,
01:46
like that which happened in the country I was born in, in Korea?
35
106940
3736
como o que aconteceu no país em que eu nasci, a Coreia?
01:50
Or are aspirations going to meet frustration?
36
110700
4240
Ou as aspirações irão encontrar apenas frustração?
01:55
This is a real concern, because between 2012 and 2015,
37
115740
3680
Essa é uma preocupação real, porque entre 2012 e 2015,
02:00
terrorism incidents increased by 74 percent.
38
120220
2936
atentados terroristas aumentaram em 74%.
02:03
The number of deaths from terrorism went up 150 percent.
39
123180
4256
O número de mortes causadas pelo terrorismo subiu 150%.
02:07
Right now, two billion people
40
127460
1856
Neste momento, 2 bilhões de pessoas
02:09
live in conditions of fragility, conflict, violence,
41
129340
2576
vivem em condições de fragilidade, conflito e violência,
02:11
and by 2030, more than 60 percent of the world's poor
42
131940
5456
e, até 2030, mais de 60% das pessoas pobres do mundo
02:17
will live in these situations of fragility, conflict and violence.
43
137420
3400
estarão vivendo nessas situações de fragilidade, conflito e violência.
02:21
And so what do we do about meeting these aspirations?
44
141380
2936
Então, o que podemos fazer para atender a essas aspirações?
02:24
Are there new ways of thinking
45
144340
1696
Já existem novas formas de pensar
02:26
about how we can rise to meet these aspirations?
46
146060
3016
sobre como podemos ascender para alcançar essas aspirações?
02:29
Because if we don't, I'm extremely worried.
47
149100
3016
Porque, se não conseguirmos, eu ficarei extremamente preocupado.
02:32
Aspirations are rising as never before because of access to the internet.
48
152140
4336
As aspirações têm crescido como nunca, por causa do acesso à internet.
02:36
Everyone knows how everyone else lives.
49
156500
2496
Todo mundo sabe como os outros vivem.
02:39
Has our ability to meet those aspirations
50
159020
2896
Nossa habilidade de alcançar essas aspirações realmente tem aumentado?
02:41
risen as well?
51
161940
1416
02:43
And just to get at the details of this,
52
163380
1936
E, só para ser mais específico nisso,
02:45
I want to share with you my own personal story.
53
165340
2416
quero compartilhar minha história pessoal.
02:47
This is not my mother,
54
167780
2016
Esta não é minha mãe,
02:49
but during the Korean War,
55
169820
1696
mas durante a Guerra da Coreia,
02:51
my mother literally took her own sister,
56
171540
2456
minha mãe literalmente colocou sua irmã mais nova nas costas,
02:54
her younger sister, on her back,
57
174020
1896
02:55
and walked at least part of the way
58
175940
2416
e andou, pelo menos parte do caminho,
02:58
to escape Seoul during the Korean War.
59
178380
2880
para fugir de Seul durante a Guerra da Coreia.
03:02
Now, through a series of miracles,
60
182100
2896
Por uma série de milagres,
03:05
my mother and father both got scholarships to go to New York City.
61
185020
4096
minha mãe e meu pai conseguiram bolsas de estudos em Nova Iorque.
03:09
They actually met in New York City and got married in New York City.
62
189140
4616
Eles se conheceram e se casaram em Nova Iorque.
03:13
My father, too, was a refugee.
63
193780
2216
Meu pai também era um refugiado.
03:16
At the age of 19, he left his family in the northern part of the country,
64
196020
4376
Aos 19 anos, ele deixou sua família na região norte do país,
03:20
escaped through the border
65
200420
1656
fugiu pela fronteira e nunca mais viu sua família.
03:22
and never saw his family again.
66
202100
1680
03:24
Now, when they were married and living in New York,
67
204460
3136
Enquanto eles estavam casados e morando em Nova Iorque,
03:27
my father was a waiter at Patricia Murphy's restaurant.
68
207620
2936
meu pai era um garçom no restaurante de Patricia Murphy,
03:30
Their aspirations went up.
69
210580
1640
e suas aspirações aumentaram.
03:32
They understood what it was like to live in a place like New York City
70
212740
3936
Eles entenderam como era viver em um lugar como Nova Iorque nos anos de 1950.
03:36
in the 1950s.
71
216700
1200
03:38
Well, my brother was born and they came back to Korea,
72
218580
4056
Bom, meu irmão nasceu e eles voltaram para a Coreia.
03:42
and we had what I remember as kind of an idyllic life,
73
222660
4016
Nós tivemos o que eu lembro ser como uma vida ideal.
03:46
but what was happening in Korea at that time
74
226700
2456
Mas, naquele momento, a Coreia
03:49
was the country was one of the poorest in the world
75
229180
3176
era um dos mais pobres do mundo
03:52
and there was political upheaval.
76
232380
1616
e havia muita agitação política.
03:54
There were demonstrations just down the street from our house all the time,
77
234020
3536
Havia manifestações na rua da nossa casa o tempo inteiro,
estudantes protestando contra o regime militar.
03:57
students protesting against the military government.
78
237580
4040
04:02
And at the time,
79
242460
1200
E, naquele período,
04:04
the aspirations of the World Bank Group, the organization I lead now,
80
244500
3456
as aspirações do Banco Mundial, a organização que eu lidero hoje,
04:07
were extremely low for Korea.
81
247980
2440
eram extremamente baixas para a Coreia.
04:10
Their idea was that Korea would find it difficult without foreign aid
82
250860
4016
A ideia deles era de que seria complicado para a Coreia, sem ajuda estrangeira,
04:14
to provide its people with more than the bare necessities of life.
83
254900
3880
proporcionar ao seu povo mais do que as necessidades básicas para viver.
04:19
So the situation is Korea is in a tough position,
84
259260
3496
Então, a Coreia está em uma situação difícil,
04:22
my parents have seen what life is like in the United States.
85
262780
2856
meus pais sabiam como era a vida nos Estados Unidos.
04:25
They got married there. My brother was born there.
86
265660
2376
Eles se casaram lá. Meu irmão nasceu lá.
E eles sentiam que, para poderem nos dar uma oportunidade
04:28
And they felt that in order to give us an opportunity
87
268060
3336
04:31
to reach their aspirations for us,
88
271420
2576
de alcançar as aspirações que eles tinham para nós,
04:34
we had to go and come back to the United States.
89
274020
2336
teríamos que voltar para os Estados Unidos.
04:36
Now, we came back.
90
276380
2296
Nós voltamos. Fomos primeiro para Dallas.
04:38
First we went to Dallas.
91
278700
1256
04:39
My father did his dental degree all over again.
92
279980
2696
Meu pai fez toda a sua formação em Odontologia novamente.
04:42
And then we ended up moving to Iowa, of all places.
93
282700
3296
E então, dentre todos os lugares, acabamos nos mudando para Iowa.
04:46
We grew up in Iowa.
94
286020
1736
Nós crescemos em Iowa.
04:47
And in Iowa, we went through the whole course.
95
287780
2376
E, em Iowa, trilhamos todo nosso caminho.
04:50
I went to high school, I went to college.
96
290180
2456
Eu fui para o ensino médio, fui para a universidade.
04:52
And then one day, something that I'll never forget,
97
292660
5056
E então, um dia, algo que eu nunca vou esquecer,
04:57
my father picked me up after my sophomore year in college,
98
297740
4736
meu pai foi me buscar, no final do meu segundo ano na universidade,
05:02
and he was driving me home,
99
302500
1336
estávamos indo para casa, e ele disse:
05:03
and he said, "Jim, what are your aspirations?
100
303860
2136
"Jim, quais são as suas ambições? O que quer estudar? O que quer fazer?"
05:06
What do you want to study? What do you want to do?"
101
306020
2416
E eu disse: "Pai..."
05:08
And I said, "Dad," --
102
308460
1216
A propósito, minha mãe era filósofa
05:09
My mother actually was a philosopher, and had filled us with ideas
103
309700
3256
e nos encheu de ideias sobre protesto e justiça social,
05:12
about protest and social justice,
104
312980
2336
05:15
and I said, "Dad, I'm going to study political science and philosophy,
105
315340
3656
e eu falei: "Pai, eu vou estudar Ciências Políticas e Filosofia,
05:19
and I'm going to become part of a political movement."
106
319020
2560
e vou fazer parte de um movimento político".
05:22
My father, the Korean dentist,
107
322140
1656
Meu pai, o dentista coreano, lentamente encostou o carro no canteiro da estrada.
05:23
slowly pulled the car over to the side of the road --
108
323820
2496
05:26
(Laughter)
109
326340
1656
(Risos)
05:28
He looked back at me, and he said,
110
328020
1696
Ele olhou para mim e disse:
05:29
"Jim, you finish your medical residency, you can study anything you want."
111
329740
3477
"Jim, termine sua residência médica, e você pode estudar o que quiser".
05:33
(Laughter)
112
333241
1555
(Risos)
05:34
Now, I've told this story to a mostly Asian audience before.
113
334820
4936
Eu já contei essa história para plateias em que a maioria era asiática.
05:39
Nobody laughs. They just shake their head.
114
339780
2536
Ninguém ri. Eles só balançam a cabeça.
05:42
Of course.
115
342340
1216
Claro.
05:43
(Laughter)
116
343580
1856
(Risos)
05:45
(Applause)
117
345460
1536
(Aplausos)
05:47
So, tragically, my father died at a young age,
118
347020
5016
Então, tragicamente, meu pai faleceu muito jovem,
05:52
30 years ago at the age of 57,
119
352060
2456
foi há 30 anos, com 57 anos de idade, que, por acaso, é a idade que tenho hoje,
05:54
what happens to be how old I am right now,
120
354540
2496
05:57
and when he died in the middle of my medical and graduate studies --
121
357060
3216
e, quando ele faleceu, no meio da minha graduação em Medicina...
06:00
You see, I actually got around it by doing medicine and anthropology.
122
360300
3416
Vejam, eu realmente acabei fazendo Medicina e Antropologia,
06:03
I studied both of them in graduate school.
123
363740
3840
estudei os dois na graduação.
06:08
But then right about that time, I met these two people,
124
368700
2936
E então, naquele mesmo período, conheci estas duas pessoas:
06:11
Ophelia Dahl and Paul Farmer.
125
371660
1600
Ophelia Dahl e Paul Farmer.
06:13
And Paul and I were in the same program.
126
373780
2016
Paul e eu estávamos no mesmo programa.
06:15
We were studying medicine
127
375820
1576
Nós estávamos estudando Medicina e também fazendo um PhD em Antropologia.
06:17
and at the same time getting our PhD's in anthropology.
128
377420
2736
06:20
And we began to ask some pretty fundamental questions.
129
380180
2816
E começamos a nos fazer algumas perguntas fundamentais.
06:23
For people who have the great privilege of studying medicine and anthropology --
130
383020
4896
Para quem tem o grande privilégio de estudar Medicina e Antropologia...
06:27
I had come from parents who were refugees.
131
387940
2136
Eu vim de pais refugiados
06:30
Paul grew up literally in a bus in a swamp in Florida.
132
390100
4456
Paul cresceu, literalmente, dentro de um ônibus em um pântano na Flórida.
06:34
He liked to call himself "white trash."
133
394580
2576
Ele gostava de se chamar "lixo branco".
06:37
And so we had this opportunity
134
397180
2896
E então, nós tivemos essa oportunidade, e dissemos: "O que precisamos fazer?
06:40
and we said,
135
400100
1216
06:41
what is it that we need to do?
136
401340
1456
06:42
Given our ridiculously elaborate educations,
137
402820
2736
Com nossa educação extremamente elaborada,
06:45
what is the nature of our responsibility to the world?
138
405580
3336
qual a natureza da nossa responsabilidade com o mundo?"
06:48
And we decided that we needed to start an organization.
139
408940
3256
E decidimos que precisávamos criar uma organização.
06:52
It's called Partners in Health.
140
412220
1496
Ela se chama "Partners in Health".
06:53
And by the way, there's a movie made about that.
141
413740
2256
E, a propósito, existe um filme sobre ela.
06:56
(Applause)
142
416020
2856
(Aplausos)
06:58
There's a movie that was just a brilliant movie
143
418900
2216
É um filme simplesmente brilhante chamado "Bending the Arc".
07:01
they made about it called "Bending the Arc."
144
421140
2096
Foi lançado no Sundance em janeiro.
07:03
It launched at Sundance this past January.
145
423260
2416
07:05
Jeff Skoll is here.
146
425700
1216
Jeff Skoll está aqui, ele é um dos que fizeram isso acontecer.
07:06
Jeff is one of the ones who made it happen.
147
426940
2936
07:09
And we began to think about what it would take for us
148
429900
4816
E nós começamos a pensar em quanto custaria
07:14
to actually have our aspirations reach the level
149
434740
3576
para que nossas aspirações alcançassem
07:18
of some of the poorest communities in the world.
150
438340
2256
as comunidades mais pobres do mundo.
07:20
This is my very first visit to Haiti in 1988,
151
440620
3176
Esta foi minha primeira visita ao Haiti em 1988,
07:23
and in 1988, we elaborated a sort of mission statement,
152
443820
5336
e em 1988, elaboramos uma espécie de declaração missão,
07:29
which is we are going to make a preferential option for the poor
153
449180
3856
dizendo que faríamos uma opção preferencial pela saúde dos pobres.
07:33
in health.
154
453060
1216
07:34
Now, it took us a long time, and we were graduate students in anthropology.
155
454300
3536
Isso nos tomou muito tempo, e estudávamos Antropologia.
07:37
We were reading up one side of Marx and down the other.
156
457860
2616
Nós estávamos lendo Marx de cabo a rabo, Habermas, Fernand Braudel.
07:40
Habermas. Fernand Braudel.
157
460500
2456
07:42
We were reading everything
158
462980
1656
Nós estávamos lendo tudo, e tínhamos que chegar a uma conclusão
07:44
and we had to come to a conclusion of how are we going to structure our work?
159
464660
4056
sobre como iríamos estruturar nosso trabalho.
07:48
So "O for the P," we called it,
160
468740
1856
Nós a chamamos "O pelos P", uma opção preferencial pelos pobres.
07:50
a preferential option for the poor.
161
470620
2080
07:53
The most important thing about a preferential option for the poor
162
473380
3056
A coisa mais importante sobre a opção preferencial pelos pobres,
07:56
is what it's not.
163
476460
1240
é o que ela não é.
07:58
It's not a preferential option for your own sense of heroism.
164
478180
4256
Não é uma opção preferencial pelo nosso próprio senso de heroísmo.
08:02
It's not a preferential option
165
482460
1456
Não é uma opção preferencial
08:03
for your own idea about how to lift the poor out of poverty.
166
483940
3576
pela sua própria ideia sobre como tirar os pobres da pobreza.
08:07
It's not a preferential option for your own organization.
167
487540
2896
Não é uma opção preferencial pela sua própria organização.
08:10
And the hardest of all,
168
490460
1896
E o mais difícil de tudo,
08:12
it's not a preferential option for your poor.
169
492380
2840
não é uma opção preferencial pelos seus pobres.
08:15
It's a preferential option for the poor.
170
495660
2080
É uma opção preferencial pelos pobres.
08:18
So what do you do?
171
498260
1416
Então o que fazer?
08:19
Well, Haiti, we started building --
172
499700
3856
Começamos a construir no Haiti...
08:23
Everyone told us, the cost-effective thing
173
503580
2256
Todos nos disseram que o mais viável era focar apenas a vacinação
08:25
is just focus on vaccination and maybe a feeding program.
174
505860
2680
e talvez algum programa de alimentação.
08:29
But what the Haitians wanted was a hospital.
175
509020
3480
Mas o que os haitianos queriam era um hospital.
08:32
They wanted schools.
176
512820
1256
Eles queriam escolas.
08:34
They wanted to provide their children with the opportunities
177
514100
2856
Eles queriam dar aos seus filhos as oportunidades que tinham ouvido falar
08:36
that they'd been hearing about from others, relatives, for example,
178
516980
4016
de outros, de parentes, por exemplo, que foram para os Estados Unidos.
08:41
who had gone to the United States.
179
521020
1896
08:42
They wanted the same kinds of opportunities as my parents did.
180
522940
4600
Eles queriam o mesmo tipo de oportunidade que meus pais quiseram.
08:47
I recognized them.
181
527979
1361
Eu os compreendi.
08:49
And so that's what we did. We built hospitals.
182
529979
2177
E foi isso que nós fizemos, construímos hospitais.
08:52
We provided education.
183
532180
1816
Nós proporcionamos educação.
08:54
And we did everything we could to try to give them opportunities.
184
534020
3416
E fizemos tudo o que pudemos para tentar dar oportunidades a eles.
08:57
Now, my experience really became intense
185
537460
2656
A minha experiência na Partners in Health se tornou realmente intensa
09:00
at Partners in Health in this community, Carabayllo,
186
540140
3256
nesta comunidade, Carabayllo, nos subúrbios ao norte de Lima, Peru.
09:03
in the northern slums of Lima, Peru.
187
543420
3840
Nessa comunidade,
09:08
And in this community,
188
548020
1216
09:09
we started out by really just going to people's homes and talking to people,
189
549260
3616
começamos simplesmente indo às casas das pessoas e falando com elas,
09:12
and we discovered an outbreak, an epidemic of multidrug-resistant tuberculosis.
190
552900
5256
e descobrimos uma epidemia de tuberculose multirresistente a medicamentos.
09:18
This is Melquiades.
191
558180
1256
Este é Melquiades.
09:19
Melquiades was a patient at that time, he was about 18 years old,
192
559460
4816
Melquiades era um paciente na época, ele tinha cerca de 18 anos,
09:24
and he had a very difficult form of drug-resistant tuberculosis.
193
564300
3880
e ele tinha uma forma muito complicada de tuberculose resistente a medicamentos.
09:29
All of the gurus in the world, the global health gurus,
194
569100
2776
Todos os gurus da saúde mundial
09:31
said it is not cost-effective to treat drug-resistant tuberculosis.
195
571900
4816
disseram não ser viável tratar tuberculose resistente a medicamentos.
09:36
It's too complicated. It's too expensive.
196
576740
1953
"É muito complicado, muito caro. Você não consegue, não pode ser feito."
09:38
You just can't do it. It can't be done.
197
578717
2839
09:41
And in addition, they were getting angry at us,
198
581580
3176
E, além disso, eles estavam ficando irritados conosco,
09:44
because the implication was
199
584780
1536
porque o significado disso era: "Se fosse possível, nós teríamos feito.
09:46
if it could be done, we would have done it.
200
586340
2376
09:48
Who do you think you are?
201
588740
1696
Quem você pensa que é?"
09:50
And the people that we fought with were the World Health Organization
202
590460
3256
E tivemos que lutar contra a Organização Mundial de Saúde,
09:53
and probably the organization we fought with most
203
593740
3136
e provavelmente a organização contra quem mais lutamos
09:56
was the World Bank Group.
204
596900
1536
foi o Banco Mundial.
09:58
Now, we did everything we could
205
598460
4216
(Risos)
Nós fizemos tudo o que pudemos para convencer Melquiades
10:02
to convince Melquiades to take his medicines,
206
602700
2416
a tomar seus remédios, porque isso é muito difícil.
10:05
because it's really hard,
207
605140
1496
10:06
and not once during the time of treatment did Melquiades's family ever say,
208
606660
3856
E nem sequer uma vez, durante o tratamento, a família dele disse:
10:10
"Hey, you know, Melquiades is just not cost-effective.
209
610540
3216
"Quer saber, Melquiades não é economicamente viável.
10:13
Why don't you go on and treat somebody else?"
210
613780
2136
Por que você não vai tratar outra pessoa?"
10:15
(Laughter)
211
615940
1296
(Risos)
10:17
I hadn't seen Melquiades for about 10 years
212
617260
2256
Eu não vi Melquiades por uns dez anos,
10:19
and when we had our annual meetings in Lima, Peru
213
619540
3096
e, quando fizemos nosso encontro anual em Lima, no Peru, alguns anos atrás,
10:22
a couple of years ago,
214
622660
1536
10:24
the filmmakers found him
215
624220
2216
os produtores do filme o acharam, e aqui foi quando nos encontramos.
10:26
and here is us getting together.
216
626460
1936
10:28
(Applause)
217
628420
3720
(Aplausos)
10:35
He has become a bit of a media star because he goes to the film openings,
218
635380
3496
Ele se tornou uma espécie de astro,
porque vai às estreias do filme e sabe como lidar com a plateia.
10:38
and he knows how to work an audience now.
219
638900
2296
10:41
(Laughter)
220
641220
1856
(Risos)
10:43
But as soon as we won --
221
643100
2136
Mas, assim que nós vencemos... Nós vencemos. Vencemos a discussão.
10:45
We did win. We won the argument.
222
645260
1816
10:47
You should treat multidrug-resistant tuberculosis --
223
647100
2856
Deve-se, sim, tratar a tuberculose multirresistente.
10:49
we heard the same arguments in the early 2000s about HIV.
224
649980
3440
Nós ouvimos as mesmas discussões no começo dos anos 2000 sobre o HIV.
10:53
All of the leading global health people in the world said
225
653940
2896
Todas as pessoas à frente da saúde mundial diziam
10:56
it is impossible to treat HIV in poor countries.
226
656860
3256
que era impossível tratar o HIV em países pobres.
11:00
Too expensive, too complicated, you can't do it.
227
660140
2456
Muito caro, muito complicado, não dá para fazer isso.
11:02
Compared to drug-resistant TB treatment,
228
662620
1936
Em comparação com o tratamento da tuberculose, na verdade é mais fácil.
11:04
it's actually easier.
229
664580
1200
11:06
And we were seeing patients like this.
230
666540
2936
E estamos vendo pacientes como este:
11:09
Joseph Jeune.
231
669500
1216
Joseph Jeune.
11:10
Joseph Jeune also never mentioned that he was not cost-effective.
232
670740
3416
Joseph Jeune também nunca mencionou que não era economicamente viável.
11:14
A few months of medicines, and this is what he looked like.
233
674180
2816
Alguns meses tomando os remédios e ele está assim.
(Aplausos)
11:17
(Applause)
234
677020
2416
11:19
We call that the Lazarus Effect of HIV treatment.
235
679460
2496
Chamamos de Efeito Lázaro do tratamento de HIV.
11:21
Joseline came to us looking like this.
236
681980
2296
Joseline chegou a nós desta forma.
11:24
This is what she looked like a few months later.
237
684300
2256
Ela estava assim alguns meses depois.
11:26
(Applause)
238
686580
2696
(Aplausos)
11:29
Now, our argument, our battle, we thought,
239
689300
3576
Nossa discussão, nossa batalha,
11:32
was with the organizations that kept saying it's not cost-effective.
240
692900
3976
foi contra organizações que ainda diziam que isso não era economicamente viável.
11:36
We were saying, no,
241
696900
1416
Nós dizíamos: "Não, a opção preferencial pelos pobres
11:38
preferential option for the poor requires us to raise our aspirations
242
698340
3896
requer que elevemos nossas aspirações para ir ao encontro das aspirações deles".
11:42
to meet those of the poor for themselves.
243
702260
1953
11:44
And they said, well, that's a nice thought but it's just not cost-effective.
244
704237
3639
E elas disseram: "Bom, uma ótima ideia mas não é economicamente viável".
11:47
So in the nerdy way that we have operated Partners in Health,
245
707900
6536
Então, da mesma maneira que trabalhamos com a Partners in Health,
11:54
we wrote a book against, basically, the World Bank.
246
714460
2696
escrevemos um livro contra o Banco Mundial, basicamente.
11:57
It says that because the World Bank
247
717180
2616
Ele diz que, devido ao Banco Mundial ter focado tanto o crescimento econômico,
11:59
has focused so much on just economic growth
248
719820
3856
12:03
and said that governments have to shrink their budgets
249
723700
3776
e dito que os governos devem encolher seus orçamentos
12:07
and reduce expenditures in health, education and social welfare --
250
727500
4056
e reduzir suas despesas em saúde, educação e assistência social,
12:11
we thought that was fundamentally wrong.
251
731580
1976
acreditamos que isso estava muito errado.
12:13
And we argued with the World Bank.
252
733580
1856
E nós discutimos com o Banco Mundial.
12:15
And then a crazy thing happened.
253
735460
1600
E então uma coisa louca aconteceu.
12:17
President Obama nominated me to be President of the World Bank.
254
737780
2976
O presidente Obama me nomeou presidente do Banco Mundial.
12:20
(Applause)
255
740780
2760
(Risos)
(Aplausos)
12:26
Now, when I went to do the vetting process with President Obama's team,
256
746780
4816
Quando fui fazer o processo de análise com a equipe do presidente Obama,
12:31
they had a copy of "Dying For Growth," and they had read every page.
257
751620
3496
eles tinham uma cópia de "Dying for Growth"
e tinham lido cada página.
12:35
And I said, "OK, that's it, right?
258
755140
1736
E eu disse: "Bem, é isso, certo? Vocês vão me cortar?"
12:36
You guys are going to drop me?"
259
756900
1536
12:38
He goes, "Oh, no, no, it's OK."
260
758460
2416
E eles disseram: "Ah, não, não, tudo bem".
12:40
And I was nominated,
261
760900
1376
Eu fui nomeado e atravessei a porta do Banco Mundial em julho de 2012,
12:42
and I walked through the door of the World Bank Group in July of 2012,
262
762300
4616
12:46
and that statement on the wall, "Our dream is a world free of poverty."
263
766940
3376
e vi aquela declaração na parede: "Nosso sonho é um mundo sem pobreza".
12:50
A few months after that, we actually turned it into a goal:
264
770340
2976
Alguns meses depois, transformamos isso em um objetivo:
12:53
end extreme poverty by 2030,
265
773340
2616
acabar com a pobreza extrema até 2030, aumentar a prosperidade compartilhada.
12:55
boost shared prosperity.
266
775980
1256
12:57
That's what we do now at the World Bank Group.
267
777260
2176
Isso é o que fazemos agora no Banco Mundial.
12:59
I feel like I have brought the preferential option for the poor
268
779460
3976
Sinto que eu trouxe a opção preferencial pelos pobres para o Banco Mundial.
13:03
to the World Bank Group.
269
783460
1376
13:04
(Applause)
270
784860
4480
(Aplausos)
13:10
But this is TED,
271
790300
1256
Mas aqui é o TED, então eu quero compartilhar com vocês algumas questões,
13:11
and so I want to share with you some concerns,
272
791580
2576
13:14
and then make a proposal.
273
794180
2160
e então fazer uma proposta.
13:16
The Fourth Industrial Revolution,
274
796860
1616
A Quarta Revolução Industrial.
13:18
now, you guys know so much better than I do,
275
798500
2096
Vocês sabem disso mais do que eu, mas isso é o que me preocupa:
13:20
but here's the thing that concerns me.
276
800620
1856
ouvimos falar bastante sobre desemprego, todos ouvimos.
13:22
What we hear about is job loss. You've all heard that.
277
802500
2536
Nossos próprios dados sugerem que dois terços de todos os empregos
13:25
Our own data suggest to us that two thirds of all jobs,
278
805060
2616
13:27
currently existing jobs in developing countries,
279
807700
2239
que existem nos países em desenvolvimento deixarão de existir devido à automação.
13:29
will be lost because of automation.
280
809963
1713
13:31
Now, you've got to make up for those jobs.
281
811700
2136
Temos que compensar esses empregos.
13:33
Now, one of the ways to make up for those jobs
282
813860
2176
Uma das formas de compensar esses empregos
é transformar trabalhadores comunitários da saúde em uma força de trabalho formal.
13:36
is to turn community health workers into a formal labor force.
283
816060
3656
13:39
That's what we want to do.
284
819740
1256
É isso que nós queremos fazer.
13:41
(Applause)
285
821020
1256
(Aplausos)
13:42
We think the numbers will work out,
286
822300
2336
Nós acreditamos que os números irão bater,
13:44
that as health outcomes get better and as people have formal work,
287
824660
3776
à medida que os resultados na saúde melhoram e as pessoas têm emprego formal,
13:48
we're going to be able to train them
288
828460
1736
seremos capazes de treiná-los com competências adicionais
13:50
with the soft-skills training that you add to it
289
830220
2256
13:52
to become workers that will have a huge impact,
290
832500
3536
para se tornarem trabalhadores que irão causar um grande impacto,
13:56
and that may be the one area that grows the most.
291
836060
3376
e essa talvez seja a área que mais cresce.
13:59
But here's the other thing that bothers me:
292
839460
2576
Mas esta é outra coisa que me incomoda:
14:02
right now it seems pretty clear to me that the jobs of the future
293
842060
3896
neste momento, me parece bem claro que os empregos do futuro
14:05
will be more digitally demanding,
294
845980
1856
terão uma maior demanda digital,
14:07
and there is a crisis in childhood stunting.
295
847860
3936
e existe uma crise de atraso no desenvolvimento infantil.
14:11
So these are photos from Charles Nelson, who shared these with us
296
851820
3576
Estas fotos são de Charles Nelson,
que as compartilhou conosco na Escola de Medicina de Harvard.
14:15
from Harvard Medical School.
297
855420
1456
14:16
And what these photos show on the one side, on the left side,
298
856900
4776
E estas fotos mostram, no lado esquerdo,
14:21
is a three-month-old who has been stunted:
299
861700
4416
uma criança de três meses de idade com atraso no desenvolvimento:
14:26
not adequate nutrition, not adequate stimulation.
300
866140
2536
nutrição inadequada, estimulação inadequada.
14:28
And on the other side, of course, is a normal child,
301
868700
2576
E no outro lado, claro, uma criança normal,
14:31
and the normal child has all of these neuronal connections.
302
871300
2856
e a criança normal tem todas as conexões neurais.
14:34
Now, the neuronal connections are important,
303
874180
2456
As conexões neurais são importantes, porque definem o capital humano.
14:36
because that is the definition of human capital.
304
876660
3216
14:39
Now, we know that we can reduce these rates.
305
879900
3696
Sabemos que podemos diminuir rapidamente
14:43
We can reduce these rates of childhood stunting quickly,
306
883620
3376
as taxas de atraso no desenvolvimento infantil, mas se não diminuirmos...
14:47
but if we don't, India, for example, with 38 percent childhood stunting,
307
887020
4456
A Índia, por exemplo, com 38% de atraso no desenvolvimento infantil,
14:51
how are they going to compete in the economy of the future
308
891500
2736
como irá competir na economia do futuro,
14:54
if 40 percent of their future workers cannot achieve educationally
309
894260
5856
se 40% dos seus futuros trabalhadores não podem se desenvolver educacionalmente?
15:00
and certainly we worry about achieving economically
310
900140
3736
E nós, sem dúvidas, nos preocupamos que eles se desenvolvam economicamente,
15:03
in a way that will help the country as a whole grow.
311
903900
3240
de maneira a ajudar o país a crescer como um todo.
15:07
Now, what are we going to do?
312
907700
2616
O que vamos fazer?
15:10
78 trillion dollars is the size of the global economy.
313
910340
3856
O tamanho da economia global é US$ 78 trilhões.
15:14
8.55 trillion dollars are sitting in negative interest rate bonds.
314
914220
3896
Desse valor, US$ 8,55 trilhões estão parados em taxas de juros negativas.
15:18
That means that you give the German central bank your money
315
918140
4456
Isso significa que você entrega o seu dinheiro para o Banco Central alemão,
15:22
and then you pay them to keep your money.
316
922620
2496
e paga para eles guardarem o seu dinheiro.
15:25
That's a negative interest rate bond.
317
925140
1816
Isso é uma taxa de juros negativa.
15:26
24.4 trillion dollars in very low-earning government bonds.
318
926980
3176
Outros US$ 24,4 trilhões estão em títulos de governo de baixo rendimento.
15:30
And 8 trillion literally sitting in the hands of rich people
319
930180
5216
E US$ 8 trilhões estão, literalmente, parados nas mãos de pessoas ricas,
15:35
under their very large mattresses.
320
935420
1960
embaixo dos seus enormes colchões.
15:37
What we are trying to do is now use our own tools --
321
937860
3936
O que estamos tentando fazer é usar nossas próprias ferramentas
15:41
and just to get nerdy for a second,
322
941820
1696
e, só para ser um pouco atraente,
15:43
we're talking about first-loss risk debt instruments,
323
943540
2496
estamos falando de débitos de alto risco,
de redução de riscos, de financiamento misto,
15:46
we're talking about derisking, blended finance,
324
946060
2576
15:48
we're talking about political risk insurance,
325
948660
2496
de políticas de seguro de risco, valorização do crédito,
15:51
credit enhancement --
326
951180
1216
15:52
all these things that I've now learned at the World Bank Group
327
952420
2936
todas essas coisas que aprendi no Banco Mundial,
15:55
that rich people use every single day to make themselves richer,
328
955380
4136
que pessoas ricas usam todos os dias para se tornarem ainda mais ricas,
15:59
but we haven't used aggressively enough on behalf of the poor
329
959540
3736
mas ainda não usamos de maneira agressiva o suficiente a favor dos pobres
16:03
to bring this capital in.
330
963300
1616
para trazer esse capital.
16:04
(Applause)
331
964940
2840
(Aplausos)
16:12
So does this work?
332
972100
2136
Então, isso funciona?
16:14
Can you actually bring private-sector players into a country
333
974260
4816
Podemos mesmo trazer atores do setor privado
para um país e fazer as coisas funcionarem de verdade?
16:19
and really make things work?
334
979100
1376
16:20
Well, we've done it a couple of times.
335
980500
1856
Bom, já fizemos isso algumas vezes.
16:22
This is Zambia, Scaling Solar.
336
982380
2216
Isso fica na Zâmbia: Scaling Solar.
16:24
It's a box-set solution from the World Bank
337
984620
2176
Uma solução planejada pelo Banco Mundial,
16:26
where we come in and we do all the things you need
338
986820
2416
nós entramos e fazemos tudo que é preciso para atrair investidores do setor privado.
16:29
to attract private-sector investors.
339
989260
1856
16:31
And in this case, Zambia went from having a cost of electricity
340
991140
4576
E nesse caso, a Zâmbia tinha
custo de eletricidade de US$ 0,25 por kilowatt-hora
16:35
at 25 cents a kilowatt-hour,
341
995740
1960
16:38
and by just doing simple things, doing the auction,
342
998260
3736
e, fazendo apenas coisas simples, fazendo leilão, mudando algumas políticas,
16:42
changing some policies,
343
1002020
1496
16:43
we were able to bring the cost down.
344
1003540
2976
fomos capazes de baixar o custo.
16:46
Lowest bid,
345
1006540
1216
16:47
25 cents a kilowatt-hour for Zambia?
346
1007780
2456
Lance de US$ 0,25 por kilowatt-hora na Zâmbia?
16:50
The lowest bid was 4.7 cents a kilowatt-hour. It's possible.
347
1010260
4176
O lance mais baixo foi de US$ 0,047 por kilowatt-hora. É possível.
16:54
(Applause)
348
1014460
2136
(Aplausos)
16:56
But here's my proposal for you.
349
1016620
1936
Mas esta é a minha proposta para vocês:
16:58
This is from a group called Zipline,
350
1018580
1896
isso é de um grupo chamado Zipline, uma ótima empresa,
17:00
a cool company, and they literally are rocket scientists.
351
1020500
2856
e eles são, literalmente, cientistas de foguetes.
17:03
They figured out how to use drones in Rwanda.
352
1023380
2416
Eles descobriram como usar drones na Ruanda...
17:05
This is me launching a drone in Rwanda
353
1025820
2216
Este sou eu lançando um drone, na Ruanda,
17:08
that delivers blood anywhere in the country
354
1028060
2936
que entrega sangue em qualquer lugar do país em menos de uma hora.
17:11
in less than an hour.
355
1031020
1536
17:12
So we save lives,
356
1032580
1456
Então nós salvamos vidas, esse programa salvou vidas,
17:14
this program saved lives --
357
1034060
1856
17:15
(Applause)
358
1035939
1017
17:16
This program made money for Zipline
359
1036980
1736
esse programa trouxe dinheiro para a Zipline,
17:18
and this program saved huge amounts of money for Rwanda.
360
1038740
4015
e esse programa economizou muito dinheiro para a Ruanda.
17:22
That's what we need, and we need that from all of you.
361
1042780
2696
É disso que precisamos, e precisamos disso de todos vocês.
17:25
I'm asking you, carve out a little bit of time in your brains
362
1045500
3255
Estou pedindo a vocês, tirem um pouquinho de tempo
17:28
to think about the technology that you work on,
363
1048780
2576
para pensar sobre a tecnologia com que vocês trabalham,
17:31
the companies that you start, the design that you do.
364
1051380
2615
as empresas que vocês começaram, os projetos que vocês fazem.
17:34
Think a little bit and work with us
365
1054020
2936
Pensem um pouco e trabalhem conosco,
17:36
to see if we can come up with these kinds of extraordinary win-win solutions.
366
1056980
4296
para ver se podemos encontrar esse tipo de solução extraordinária.
17:41
I'm going to leave you with one final story.
367
1061300
2360
Eu vou deixar vocês com uma última história.
17:44
I was in Tanzania, and I was in a classroom.
368
1064700
2296
Eu estava na Tanzânia, em uma sala de aula.
17:47
This is me with a classroom of 11-year-olds.
369
1067020
3040
Este sou eu em uma sala de aula com alunos de 11 anos de idade.
17:51
And I asked them, as I always do,
370
1071300
1616
E perguntei a eles, como sempre faço: "O que vocês querem ser quando crescerem?"
17:52
"What do you want to be when you grow up?"
371
1072940
2056
17:55
Two raised their hands and said,
372
1075020
1736
Dois levantaram as mãos e disseram:
17:56
"I want to be President of the World Bank."
373
1076780
2016
"Eu quero ser presidente do Banco Mundial".
17:58
(Laughter)
374
1078820
1816
(Risos)
18:00
And just like you, my own team and their teachers laughed.
375
1080660
3416
E, assim como vocês, minha própria equipe e os professores riram.
18:04
But then I stopped them.
376
1084100
1536
Mas então eu os interrompi e disse: "Olhem, eu quero lhes contar uma história.
18:05
I said, "Look, I want to tell you a story.
377
1085660
2040
18:08
When I was born in South Korea, this is what it looked like.
378
1088860
3480
Quando eu nasci, na Coreia do Sul, ela era assim.
18:13
This is where I came from.
379
1093100
1240
Este é o lugar de onde eu vim.
18:15
And when I was three years old,
380
1095180
1880
E, quando eu tinha três anos de idade,
18:18
in preschool,
381
1098060
1200
na pré-escola,
18:20
I don't think that George David Woods, the President of the World Bank,
382
1100140
3376
não acho que, se George David Woods, o presidente do Banco Mundial,
18:23
if he had visited Korea on that day and come to my classroom,
383
1103540
3576
tivesse visitado a Coreia naquele dia e ido à minha sala,
18:27
that he would have thought
384
1107140
1336
teria pensado que o futuro presidente do Banco Mundial
18:28
that the future President of the World Bank
385
1108500
2016
18:30
was sitting in that classroom.
386
1110540
1456
estava sentado naquela sala.
Não deixem ninguém, jamais, lhes dizer
18:32
Don't let anyone ever tell you
387
1112020
2296
18:34
that you cannot be President of the World Bank."
388
1114340
2776
que vocês não podem ser presidente do Banco Mundial".
18:37
Now -- thank you.
389
1117140
1216
18:38
(Applause)
390
1118380
1576
Obrigado.
18:39
Let me leave you with one thought.
391
1119980
1640
(Aplausos)
Vou lhes deixar um pensamento.
18:42
I came from a country that was the poorest in the world.
392
1122060
2656
Eu vim de um país que era o mais pobre do mundo.
18:44
I'm President of the World Bank.
393
1124740
1576
Eu sou presidente do Banco Mundial.
18:46
I cannot and I will not pull up the ladder behind me.
394
1126340
3176
Eu não posso, e não irei, puxar a escada que está atrás de mim.
18:49
This is urgent.
395
1129540
1536
Isso é urgente, as aspirações estão aumentando em todos os lugares.
18:51
Aspirations are going up.
396
1131100
1496
18:52
Everywhere aspirations are going up.
397
1132620
2296
18:54
You folks in this room, work with us.
398
1134940
2616
Vocês que estão nesta sala, trabalhem conosco.
18:57
We know that we can find those Zipline-type solutions
399
1137580
4016
Nós sabemos que podemos encontrar soluções como essa da Zipline
19:01
and help the poor leapfrog into a better world,
400
1141620
3296
e ajudar os pobres a terem acesso a um mundo melhor,
19:04
but it won't happen until we work together.
401
1144940
2600
mas isso não irá acontecer se não trabalharmos juntos.
19:08
The future "you" -- and especially for your children --
402
1148060
2736
O seu eu futuro, especialmente para seus filhos,
19:10
the future you
403
1150820
1576
o seu eu futuro vai depender de quanta atenção e compaixão tivermos
19:12
will depend on how much care and compassion we bring
404
1152420
2976
19:15
to ensuring that the future "us" provides equality of opportunity
405
1155420
4616
para assegurar que nosso futuro proporcione igualdade de oportunidades
19:20
for every child in the world.
406
1160060
1416
para todas as crianças do mundo.
19:21
Thank you very much.
407
1161500
1256
Muito obrigado.
19:22
(Applause)
408
1162780
1696
(Aplausos)
19:24
Thank you. Thank you. Thank you.
409
1164500
3056
Obrigado. Obrigado. Obrigado.
19:27
(Applause)
410
1167580
3080
(Aplausos)
19:32
Chris Anderson: You'd almost think
411
1172860
1656
Chris Anderson: Você pode achar que as pessoas
19:34
people are surprised to hear a talk like this
412
1174540
2136
estão surpresas de ouvir uma palestra assim do presidente do Banco Mundial.
19:36
from the President of the World Bank.
413
1176700
1816
19:38
It's kind of cool.
414
1178540
1216
Isso é legal.
19:39
I'd encourage you to even be a little more specific on your proposal.
415
1179780
3256
Gostaria de lhe pedir para ser um pouco mais específico sobre sua proposta.
19:43
There's many investors, entrepreneurs in this room.
416
1183060
4496
Existem muitos investidores e empreendedores nesta sala.
Como você se associa a eles? Qual a sua proposta?
19:47
How will you partner with them? What's your proposal?
417
1187580
2496
JYK: Posso ser um pouco atrativo? CA: Sim, com certeza.
19:50
Jim Yong Kim: Can I get nerdy for just a second.
418
1190100
2256
19:52
CA: Get nerdy. Absolutely. JYK: So here's what we did.
419
1192380
2576
JYK: Companhias de seguro nunca investem na infraestrutura de países emergentes,
19:54
Insurance companies never invest in developing country infrastructure,
420
1194980
3296
por exemplo, porque não podem se arriscar.
19:58
for example, because they can't take the risk.
421
1198300
2176
Elas guardam dinheiro para as pessoas que pagam pelo seguro.
20:00
They're holding money for people who pay for insurance.
422
1200500
2616
Uma associação internacional de desenvolvimento sueca
20:03
So what we did was a Swedish International Development Association
423
1203140
3136
nos deu um pouco de dinheiro, levantamos mais US$ 100 milhões,
20:06
gave us a little bit of money,
424
1206300
1456
20:07
we went out and raised a little bit more money, a hundred million,
425
1207780
3136
e assumimos a perda inicial,
20:10
and we took first loss, meaning if this thing goes bad,
426
1210940
2616
de forma que, se alguma coisa der errado, nós cobrimos 10% dessa perda,
20:13
10 percent of the loss we'll just eat,
427
1213580
1856
20:15
and the rest of you will be safe.
428
1215460
1776
e o resto de vocês estarão seguros.
20:17
And that created a 90-percent chunk, tranche
429
1217260
3736
E isso criou uma parcela de 90%,
20:21
that was triple B, investment-grade, so the insurance companies invested.
430
1221020
3456
com classificação de investimento BBB, e as companhias de seguro investiram.
20:24
So for us, what we're doing is taking our public money
431
1224500
4616
Então, o que nós fazemos
é pegar nosso dinheiro público e usá-lo para reduzir o risco
20:29
and using it to derisk specific instruments
432
1229140
3536
de instrumentos específicos para trazer pessoas de fora.
20:32
to bring people in from the outside.
433
1232700
1736
Então, todos vocês que estão sentados em montanhas de trilhões de dólares,
20:34
So all of you who are sitting on trillions of dollars of cash,
434
1234460
2936
20:37
come to us. Right?
435
1237420
1216
venham para nós, certo?
20:38
(Laughter)
436
1238660
1016
(Risos)
20:39
CA: And what you're specifically looking for are investment proposals
437
1239700
3256
CA: Então você quer propostas de investimentos
20:42
that create employment in the developing world.
438
1242980
2216
que criem empregos nos países emergentes.
JYK: Sem dúvidas.
20:45
JYK: Absolutely. Absolutely.
439
1245220
1376
Serão investimentos, por exemplo, em infraestrutura que gere energia,
20:46
So these will be, for example, in infrastructure that brings energy,
440
1246620
3736
20:50
builds roads, bridges, ports.
441
1250380
2456
construção de estradas, pontes, portos.
20:52
These kinds of things are necessary to create jobs,
442
1252860
2736
Esse tipo de coisa é essencial para se criar empregos,
20:55
but also what we're saying is
443
1255620
2296
mas também, o que estamos falando
20:57
you may think that the technology you're working on
444
1257940
2416
é que vocês podem pensar que a tecnologia ou o negócio com que estão trabalhando
21:00
or the business that you're working on
445
1260380
1856
21:02
may not have applications in the developing world,
446
1262260
3056
não tenha aplicação para os países em desenvolvimento,
21:05
but look at Zipline.
447
1265340
1336
mas vejam a Zipline.
21:06
And that Zipline thing didn't happen
448
1266700
2016
E esse negócio da Zipline não aconteceu só por causa da qualidade da tecnologia.
21:08
just because of the quality of the technology.
449
1268740
2176
21:10
It was because they engaged with the Rwandans early
450
1270940
3176
Foi porque eles se engajaram com os ruandeses antes
21:14
and used artificial intelligence --
451
1274140
1856
e usaram inteligência artificial.
21:16
one thing, Rwanda has great broadband --
452
1276020
2856
Uma coisa, Ruanda tem uma ótima banda larga,
21:18
but these things fly completely on their own.
453
1278900
2856
mas essas coisas voam completamente sozinhas.
21:21
So we will help you do that. We will make the introductions.
454
1281780
2856
Então vamos ajudar a fazer isso. Nós faremos as apresentações.
21:24
We will even provide financing. We will help you do that.
455
1284660
2696
Nós vamos até proporcionar financiamento.
CA: Quanto dinheiro o Banco Mundial está disposto a investir
21:27
CA: How much capital is the World Bank willing to deploy
456
1287380
2656
para apoiar esse tipo de iniciativa?
21:30
to back those kinds of efforts?
457
1290060
1536
21:31
JYK: Chris, you're always getting me to try to do something like this.
458
1291620
3296
JYK: Chris, você sempre quer que eu faça algo assim.
CA: Estou tentando lhe colocar em apuros. JYK: Então, isso que nós iremos fazer.
21:34
CA: I'm trying to get you in trouble. JYK: So here's what we're going to do.
459
1294940
3576
Nós temos US$ 25 bilhões por ano para investir em países pobres,
21:38
We have 25 billion a year that we're investing in poor countries,
460
1298540
4736
21:43
the poorest countries.
461
1303300
1216
nos países mais pobres.
21:44
And as we invest over the next three years,
462
1304540
2056
E, como investiremos, pelos próximos três anos, US$ 25 bilhões por ano,
21:46
25 billion a year,
463
1306620
1416
21:48
we have got to think with you
464
1308060
1856
nós temos que pensar com você como usar esse dinheiro mais efetivamente.
21:49
about how to use that money more effectively.
465
1309940
2136
21:52
So I can't give you a specific number. It depends on the quality of the ideas.
466
1312100
3816
Eu não posso lhe dar um número específico, ele depende da qualidade das ideias.
21:55
So bring us your ideas,
467
1315940
1536
Então nos traga suas ideias,
21:57
and I don't think that financing is going to be the problem.
468
1317500
5160
e eu não acho que a parte financeira será um problema.
22:03
CA: All right, you heard it from the man himself.
469
1323220
2336
CA: Certo, vocês ouviram isso do próprio homem. Jim, muito obrigado.
22:05
Jim, thanks so much. JYK: Thank you. Thank you.
470
1325580
2216
JYK: Obrigado. Obrigado.
22:07
(Applause)
471
1327820
3400
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7