Doesn't everyone deserve a chance at a good life? | Jim Yong Kim

115,240 views ・ 2017-07-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Kevin Álvarez
00:12
I just want to share with you
0
12700
1456
Quiero compartir
00:14
what I have been experiencing over the last five years
1
14180
2576
lo experimentando en los últimos 5 años
00:16
in having the great privilege of traveling
2
16780
2296
gracias al privilegio que he tenido de viajar
00:19
to many of the poorest countries in the world.
3
19100
2216
a muchos de los países más pobres del mundo.
00:21
This scene is one I see all the time everywhere,
4
21340
3896
Veo esta escena todo el tiempo, por doquier:
00:25
and these young children are looking at a smartphone,
5
25260
3136
niños pequeños que buscan en teléfonos inteligentes,
00:28
and the smartphone is having a huge impact in even the poorest countries.
6
28420
3840
teléfonos que tienen un impacto enorme incluso en los países más pobres.
00:32
I said to my team, you know,
7
32940
1616
Le dije a mi equipo, saben,
00:34
what I see is a rise in aspirations all over the world.
8
34580
3736
veo que las aspiraciones aumentan en todo el mundo.
00:38
In fact, it seems to me that there's a convergence of aspirations.
9
38340
3680
De hecho, tengo la impresión de que hay una convergencia de aspiraciones.
00:42
And I asked a team of economists to actually look into this.
10
42540
3616
Pedí a un equipo de economistas que analizara este fenómeno.
00:46
Is this true?
11
46180
1216
¿Es real?
00:47
Are aspirations converging all around the world?
12
47420
2816
¿están convergiendo las aspiraciones en todo el mundo?
00:50
So they looked at things like Gallup polls about satisfaction in life
13
50260
4256
Así que investigaron las encuestas de Gallup sobre la satisfacción en la vida
00:54
and what they learned was that if you have access to the internet,
14
54540
4456
y descubrieron que si uno tiene acceso a Internet,
00:59
your satisfaction goes up.
15
59020
2096
su satisfacción sube.
01:01
But another thing happens that's very important:
16
61140
2400
Pero ocurre algo muy importante:
01:04
your reference income,
17
64020
1896
el salario de referencia,
01:05
the income to which you compare your own,
18
65940
2656
la renta con la que uno compara la propia,
01:08
also goes up.
19
68620
1456
también sube.
01:10
Now, if the reference income of a nation, for example,
20
70100
3416
Entonces, si el salario de referencia de una nación, por ejemplo,
01:13
goes up 10 percent
21
73540
1376
sube un 10 %
01:14
by comparing themselves to the outside,
22
74940
2216
respecto al salario de otras naciones,
01:17
then on average,
23
77180
2256
entonces en promedio,
01:19
people's own incomes have to go up at least five percent
24
79460
3056
los ingresos de la gente tienen que subir al menos un 5 %
01:22
to maintain the same level of satisfaction.
25
82540
2536
para mantener el mismo nivel de satisfacción.
01:25
But when you get down into the lower percentiles of income,
26
85100
3976
Pero si consideramos los percentiles más bajos de ingresos,
01:29
your income has to go up much more
27
89100
2216
el incremento debería ser mayor
01:31
if the reference income goes up 10 percent,
28
91340
2056
si el salario de referencia sube un 10 %,
01:33
something like 20 percent.
29
93420
1576
debería incrementarse un 20 %.
01:35
And so with this rise of aspirations,
30
95020
2496
Con este aumento de aspiraciones,
01:37
the fundamental question is:
31
97540
1816
la pregunta fundamental es:
01:39
Are we going to have a situation
32
99380
1576
¿Llegaremos a un momento
01:40
where aspirations are linked to opportunity
33
100980
3176
en el que las aspiraciones estén vinculadas a las oportunidades
01:44
and you get dynamism and economic growth,
34
104180
2736
y se genere dinamismo y crecimiento económico,
01:46
like that which happened in the country I was born in, in Korea?
35
106940
3736
como ocurrió en mi país, Corea?
01:50
Or are aspirations going to meet frustration?
36
110700
4240
¿O esas aspiraciones terminarán en frustración?
01:55
This is a real concern, because between 2012 and 2015,
37
115740
3680
Esta es una preocupación real, porque entre 2012 y 2015,
02:00
terrorism incidents increased by 74 percent.
38
120220
2936
aumentaron las amenazas terroristas en un 74 %.
02:03
The number of deaths from terrorism went up 150 percent.
39
123180
4256
La cantidad de muertes por terrorismo creció un 150 %.
02:07
Right now, two billion people
40
127460
1856
Ahora, 2000 millones
02:09
live in conditions of fragility, conflict, violence,
41
129340
2576
viven en condiciones de fragilidad, conflicto, violencia,
02:11
and by 2030, more than 60 percent of the world's poor
42
131940
5456
y para 2030, más del 60 % de los pobres del mundo
02:17
will live in these situations of fragility, conflict and violence.
43
137420
3400
vivirán en estas situaciones de fragilidad, conflicto y violencia.
02:21
And so what do we do about meeting these aspirations?
44
141380
2936
Entonces, ¿cómo hacer para satisfacer estas aspiraciones?
02:24
Are there new ways of thinking
45
144340
1696
¿Podemos explorar nuevas vías
02:26
about how we can rise to meet these aspirations?
46
146060
3016
de cómo crecer para satisfacer estas aspiraciones?
02:29
Because if we don't, I'm extremely worried.
47
149100
3016
Porque de no hacerlo, la situación me preocupa.
02:32
Aspirations are rising as never before because of access to the internet.
48
152140
4336
Las aspiraciones crecen como nunca antes gracias al acceso a Internet.
02:36
Everyone knows how everyone else lives.
49
156500
2496
Todos saben cómo viven los demás.
02:39
Has our ability to meet those aspirations
50
159020
2896
¿Creció la capacidad para satisfacer esas aspiraciones
02:41
risen as well?
51
161940
1416
del mismo modo?
02:43
And just to get at the details of this,
52
163380
1936
Para entrar en detalle,
02:45
I want to share with you my own personal story.
53
165340
2416
quiero compartir mi propia historia.
02:47
This is not my mother,
54
167780
2016
Esta no es mi madre,
02:49
but during the Korean War,
55
169820
1696
pero durante la Guerra de Corea,
02:51
my mother literally took her own sister,
56
171540
2456
mi madre literalmente cargó a su propia hermana,
02:54
her younger sister, on her back,
57
174020
1896
su hermana menor, en su espalda,
02:55
and walked at least part of the way
58
175940
2416
y recorrió al menos parte del camino
02:58
to escape Seoul during the Korean War.
59
178380
2880
para escapar de Seúl durante la Guerra de Corea.
03:02
Now, through a series of miracles,
60
182100
2896
A través de una serie de milagros,
03:05
my mother and father both got scholarships to go to New York City.
61
185020
4096
mi madre y mi padre fueron becados para ir a Nueva York.
03:09
They actually met in New York City and got married in New York City.
62
189140
4616
De hecho se conocieron, y se casaron en Nueva York.
03:13
My father, too, was a refugee.
63
193780
2216
Mi padre, también, fue un refugiado.
03:16
At the age of 19, he left his family in the northern part of the country,
64
196020
4376
A los 19 años, dejó a su familia en la parte norte del país,
03:20
escaped through the border
65
200420
1656
atravesó la frontera
03:22
and never saw his family again.
66
202100
1680
y nunca volvió a ver a su familia.
03:24
Now, when they were married and living in New York,
67
204460
3136
Una vez casados, mientras vivían en Nueva York,
03:27
my father was a waiter at Patricia Murphy's restaurant.
68
207620
2936
mi padre era camarero en el restaurante de Patricia Murphy.
03:30
Their aspirations went up.
69
210580
1640
Sus aspiraciones aumentaron.
03:32
They understood what it was like to live in a place like New York City
70
212740
3936
Entendieron lo que era vivir en un lugar como Nueva York
03:36
in the 1950s.
71
216700
1200
en los años 1950.
03:38
Well, my brother was born and they came back to Korea,
72
218580
4056
Cuando mi hermano nació regresaron a Corea,
03:42
and we had what I remember as kind of an idyllic life,
73
222660
4016
y tuvimos lo que recuerdo como una especie de vida idílica,
03:46
but what was happening in Korea at that time
74
226700
2456
pero lo que ocurría en Corea en ese momento
03:49
was the country was one of the poorest in the world
75
229180
3176
era que el país era uno de los países más pobres del mundo
03:52
and there was political upheaval.
76
232380
1616
y hubo una revuelta política.
03:54
There were demonstrations just down the street from our house all the time,
77
234020
3536
Había manifestaciones cerca de casa todo el tiempo,
03:57
students protesting against the military government.
78
237580
4040
estudiantes que protestaban contra el gobierno militar.
04:02
And at the time,
79
242460
1200
Y en ese momento,
04:04
the aspirations of the World Bank Group, the organization I lead now,
80
244500
3456
las aspiraciones del Grupo del Banco Mundial, que dirijo ahora,
04:07
were extremely low for Korea.
81
247980
2440
eran extremadamente bajas para Corea.
04:10
Their idea was that Korea would find it difficult without foreign aid
82
250860
4016
Pensaban que a Corea le sería difícil sin ayuda externa
04:14
to provide its people with more than the bare necessities of life.
83
254900
3880
el brindarle a su gente algo más de lo estrictamente necesario para vivir.
04:19
So the situation is Korea is in a tough position,
84
259260
3496
La situación en Corea era difícil,
04:22
my parents have seen what life is like in the United States.
85
262780
2856
y mis padres vieron cómo era la vida en EE.UU.
04:25
They got married there. My brother was born there.
86
265660
2376
Se casaron. Mi hermano nació allí.
04:28
And they felt that in order to give us an opportunity
87
268060
3336
Y sientieron que para darnos una oportunidad
04:31
to reach their aspirations for us,
88
271420
2576
de alcanzar sus aspiraciones para nosotros,
04:34
we had to go and come back to the United States.
89
274020
2336
teníamos que ir y regresar a EE.UU.
04:36
Now, we came back.
90
276380
2296
Regresamos.
04:38
First we went to Dallas.
91
278700
1256
Primero fuimos a Dallas.
04:39
My father did his dental degree all over again.
92
279980
2696
Mi padre tuvo que graduarse de nuevo como dentista.
04:42
And then we ended up moving to Iowa, of all places.
93
282700
3296
Y luego terminamos mudándonos a Iowa, de todos los lugares posibles.
04:46
We grew up in Iowa.
94
286020
1736
Crecí en Iowa.
04:47
And in Iowa, we went through the whole course.
95
287780
2376
Y en Iowa, pasamos toda la escolarización.
04:50
I went to high school, I went to college.
96
290180
2456
Fui a la secundaria, a la universidad.
04:52
And then one day, something that I'll never forget,
97
292660
5056
Y luego sucedió, algo que nunca olvidaré.
04:57
my father picked me up after my sophomore year in college,
98
297740
4736
Mi padre luego de mi segundo año en la universidad,
05:02
and he was driving me home,
99
302500
1336
un día de camino a casa,
05:03
and he said, "Jim, what are your aspirations?
100
303860
2136
me preguntó: "Jim, ¿cuáles son tus aspiraciones?
05:06
What do you want to study? What do you want to do?"
101
306020
2416
¿Qué quieres estudiar? ¿Qué quieres hacer?"
Y yo le dije: "Papá"...
05:08
And I said, "Dad," --
102
308460
1216
Mi madre en realidad era filósofa, y nos había llenado de ideas
05:09
My mother actually was a philosopher, and had filled us with ideas
103
309700
3256
05:12
about protest and social justice,
104
312980
2336
sobre la protesta y la justicia social,
05:15
and I said, "Dad, I'm going to study political science and philosophy,
105
315340
3656
y le dije: "Papá, voy a estudiar ciencias políticas y filosofía,
05:19
and I'm going to become part of a political movement."
106
319020
2560
y voy a ser parte de un movimiento político".
05:22
My father, the Korean dentist,
107
322140
1656
Mi padre, el dentista coreano,
05:23
slowly pulled the car over to the side of the road --
108
323820
2496
con calma estacionó el auto a un lado de la carretera,
05:26
(Laughter)
109
326340
1656
(Risas)
05:28
He looked back at me, and he said,
110
328020
1696
me miró y dijo:
05:29
"Jim, you finish your medical residency, you can study anything you want."
111
329740
3477
"Jim, termina la residencia médica, y puedes estudiar lo que quieras".
05:33
(Laughter)
112
333241
1555
(Risas)
05:34
Now, I've told this story to a mostly Asian audience before.
113
334820
4936
He contado esta historia a un público en su mayoría asiático.
05:39
Nobody laughs. They just shake their head.
114
339780
2536
Nadie rió. Asintieron con la cabeza.
05:42
Of course.
115
342340
1216
Por supuesto.
05:43
(Laughter)
116
343580
1856
(Risas)
05:45
(Applause)
117
345460
1536
(Aplausos)
05:47
So, tragically, my father died at a young age,
118
347020
5016
Trágicamente, mi padre murió a una edad temprana,
05:52
30 years ago at the age of 57,
119
352060
2456
hace 30 años, a sus 57,
05:54
what happens to be how old I am right now,
120
354540
2496
la edad que yo tengo ahora,
05:57
and when he died in the middle of my medical and graduate studies --
121
357060
3216
y muere mientras yo estaba a mitad de mis estudios de medicina...
06:00
You see, I actually got around it by doing medicine and anthropology.
122
360300
3416
y continué, hasta graduarme de medicina y antropología.
06:03
I studied both of them in graduate school.
123
363740
3840
Estudié ambas cosas en la universidad.
06:08
But then right about that time, I met these two people,
124
368700
2936
Pero luego, justo en ese momento, conocí a estas dos personas,
06:11
Ophelia Dahl and Paul Farmer.
125
371660
1600
Ophelia Dahl y Paul Farmer.
06:13
And Paul and I were in the same program.
126
373780
2016
Paul y yo estábamos en el mismo programa.
06:15
We were studying medicine
127
375820
1576
Estudiábamos medicina
06:17
and at the same time getting our PhD's in anthropology.
128
377420
2736
y al mismo tiempo el doctorado en antropología.
06:20
And we began to ask some pretty fundamental questions.
129
380180
2816
Y empezamos a hacernos preguntas bastante fundamentales.
06:23
For people who have the great privilege of studying medicine and anthropology --
130
383020
4896
Quienes tenemos el gran privilegio de estudiar medicina y antropología...
06:27
I had come from parents who were refugees.
131
387940
2136
yo venía de padres refugiados.
06:30
Paul grew up literally in a bus in a swamp in Florida.
132
390100
4456
Paul creció literalmente en un autobús en un pantano en Florida.
06:34
He liked to call himself "white trash."
133
394580
2576
A él le gustaba autodenominarse "basura blanca".
06:37
And so we had this opportunity
134
397180
2896
De modo que tuvimos esta oportunidad
06:40
and we said,
135
400100
1216
y nos dijimos:
06:41
what is it that we need to do?
136
401340
1456
¿qué debemos hacer?
06:42
Given our ridiculously elaborate educations,
137
402820
2736
Con esta educación extremadamente sofisticada
06:45
what is the nature of our responsibility to the world?
138
405580
3336
¿de qué naturaleza es nuestra responsabilidad para con el mundo?
06:48
And we decided that we needed to start an organization.
139
408940
3256
Y decidimos crear una organización.
06:52
It's called Partners in Health.
140
412220
1496
Se llama Partners in Health.
06:53
And by the way, there's a movie made about that.
141
413740
2256
Por cierto, se hizo una película sobre eso.
06:56
(Applause)
142
416020
2856
(Aplausos)
06:58
There's a movie that was just a brilliant movie
143
418900
2216
Hay una película estupenda
07:01
they made about it called "Bending the Arc."
144
421140
2096
sobre este tema llamada "Bending the Arc".
07:03
It launched at Sundance this past January.
145
423260
2416
Se estrenó en Sundance el pasado enero.
07:05
Jeff Skoll is here.
146
425700
1216
Jeff Skoll está aquí.
07:06
Jeff is one of the ones who made it happen.
147
426940
2936
Jeff es una de las personas que lo hizo posible.
07:09
And we began to think about what it would take for us
148
429900
4816
Y empezamos a pensar qué implicaría por nuestra parte
07:14
to actually have our aspirations reach the level
149
434740
3576
hacer que nuestras aspiraciones alcancen el nivel
07:18
of some of the poorest communities in the world.
150
438340
2256
de algunas de las comunidades más pobres del mundo.
07:20
This is my very first visit to Haiti in 1988,
151
440620
3176
Esta es mi primera visita a Haití en 1988,
07:23
and in 1988, we elaborated a sort of mission statement,
152
443820
5336
y en 1988, elaboramos una especie de declaración de objetivos,
07:29
which is we are going to make a preferential option for the poor
153
449180
3856
que establecía una opción preferencial por los pobres en términos
07:33
in health.
154
453060
1216
de salud.
07:34
Now, it took us a long time, and we were graduate students in anthropology.
155
454300
3536
Nos llevó mucho tiempo, y éramos estudiantes de antropología.
07:37
We were reading up one side of Marx and down the other.
156
457860
2616
Por un lado leíamos a Marx y por el otro a Habermas y Fernand Braudel.
07:40
Habermas. Fernand Braudel.
157
460500
2456
07:42
We were reading everything
158
462980
1656
Leíamos de todo
07:44
and we had to come to a conclusion of how are we going to structure our work?
159
464660
4056
¿y teníamos que llegar a una conclusión sobre cómo estructurar nuestro trabajo?
07:48
So "O for the P," we called it,
160
468740
1856
Lo denominamos "O por los P",
07:50
a preferential option for the poor.
161
470620
2080
una opción preferencial por los pobres.
07:53
The most important thing about a preferential option for the poor
162
473380
3056
Lo más importante de la opción preferencial por los pobres
07:56
is what it's not.
163
476460
1240
es definir qué no es.
07:58
It's not a preferential option for your own sense of heroism.
164
478180
4256
No es una opción preferencial por el propio sentido de heroismo.
08:02
It's not a preferential option
165
482460
1456
No es una opción preferencial
08:03
for your own idea about how to lift the poor out of poverty.
166
483940
3576
de una idea propia de cómo sacar a los pobres de la pobreza.
08:07
It's not a preferential option for your own organization.
167
487540
2896
No es una opción preferencial de nuestra organización.
08:10
And the hardest of all,
168
490460
1896
Y esta es la parte más difícil,
08:12
it's not a preferential option for your poor.
169
492380
2840
no es una opción preferencial por nuestros pobres.
08:15
It's a preferential option for the poor.
170
495660
2080
Es una opción preferencial por los pobres.
08:18
So what do you do?
171
498260
1416
¿Cómo se traduce en acción?
08:19
Well, Haiti, we started building --
172
499700
3856
Bueno, en Haití empezamos a construir...
08:23
Everyone told us, the cost-effective thing
173
503580
2256
Todos nos decían que la opción más rentable
08:25
is just focus on vaccination and maybe a feeding program.
174
505860
2680
era centrarse en vacunar y quizá en un programa nutricional.
08:29
But what the Haitians wanted was a hospital.
175
509020
3480
Pero los haitianos querían un hospital.
08:32
They wanted schools.
176
512820
1256
Querían escuelas.
08:34
They wanted to provide their children with the opportunities
177
514100
2856
Querían darles a sus hijos las oportunidades
08:36
that they'd been hearing about from others, relatives, for example,
178
516980
4016
que habían oído de otros padres, por ejemplo,
08:41
who had gone to the United States.
179
521020
1896
que habían ido a Estados Unidos.
08:42
They wanted the same kinds of opportunities as my parents did.
180
522940
4600
Querían las mismas oportunidades que quisieron mis padres.
08:47
I recognized them.
181
527979
1361
Yo les entendía.
08:49
And so that's what we did. We built hospitals.
182
529979
2177
Y eso hicimos. Construimos hospitales.
08:52
We provided education.
183
532180
1816
Proporcionamos educación.
08:54
And we did everything we could to try to give them opportunities.
184
534020
3416
E hicimos lo posible para tratar de darles oportunidades.
08:57
Now, my experience really became intense
185
537460
2656
Pero mi experiencia realmente se tornó intensa
09:00
at Partners in Health in this community, Carabayllo,
186
540140
3256
en Partners in Health en esta comunidad, Carabayllo,
09:03
in the northern slums of Lima, Peru.
187
543420
3840
en los barrios pobres del norte de Lima, Perú.
09:08
And in this community,
188
548020
1216
Y en esta comunidad
09:09
we started out by really just going to people's homes and talking to people,
189
549260
3616
empezamos yendo a las casas de la gente para hablar con ellos,
09:12
and we discovered an outbreak, an epidemic of multidrug-resistant tuberculosis.
190
552900
5256
y descubrimos un brote, una epidemia de tuberculosis resistente a muchos fármacos.
09:18
This is Melquiades.
191
558180
1256
Este es Melquíades.
09:19
Melquiades was a patient at that time, he was about 18 years old,
192
559460
4816
Melquíades era un paciente en ese momento, tenía unos 18 años,
09:24
and he had a very difficult form of drug-resistant tuberculosis.
193
564300
3880
y tenía una tuberculosis muy difícil y resistente a muchos fármacos.
09:29
All of the gurus in the world, the global health gurus,
194
569100
2776
Todos los gurús en el mundo, los gurús de la salud,
09:31
said it is not cost-effective to treat drug-resistant tuberculosis.
195
571900
4816
decían que no era rentable tratar la tuberculosis resistente a fármacos.
09:36
It's too complicated. It's too expensive.
196
576740
1953
Es demasiado complicado. Es muy caro.
09:38
You just can't do it. It can't be done.
197
578717
2839
Uno no puede hacerlo. No es posible.
09:41
And in addition, they were getting angry at us,
198
581580
3176
Además, se enojaban con nosotros,
09:44
because the implication was
199
584780
1536
porque la consecuencia era que
09:46
if it could be done, we would have done it.
200
586340
2376
si pudiera hacerse, nosotros lo habríamos hecho.
09:48
Who do you think you are?
201
588740
1696
¿Quiénes se creen que son?
09:50
And the people that we fought with were the World Health Organization
202
590460
3256
Y luchábamos contra la Organización Mundial de la Salud
09:53
and probably the organization we fought with most
203
593740
3136
y quizá la organización contra la que más luchamos
09:56
was the World Bank Group.
204
596900
1536
fue el Grupo del Banco Mundial.
09:58
Now, we did everything we could
205
598460
4216
Hicimos lo que estuvo a nuestro alcance
10:02
to convince Melquiades to take his medicines,
206
602700
2416
para convencer a Melquíades de que tome sus medicinas,
10:05
because it's really hard,
207
605140
1496
porque es muy difícil,
10:06
and not once during the time of treatment did Melquiades's family ever say,
208
606660
3856
y ni una vez durante el tratamiento la familia de Melquíades dijo:
10:10
"Hey, you know, Melquiades is just not cost-effective.
209
610540
3216
"Oye, sabes, Melquíades simplemente no es rentable.
10:13
Why don't you go on and treat somebody else?"
210
613780
2136
¿Por qué no van a curar a otra persona?"
10:15
(Laughter)
211
615940
1296
(Risas)
10:17
I hadn't seen Melquiades for about 10 years
212
617260
2256
No veíamos a Melquíades desde hacía unos 10 años
10:19
and when we had our annual meetings in Lima, Peru
213
619540
3096
y en nuestra reunión anual en Lima, Perú,
10:22
a couple of years ago,
214
622660
1536
hace un par de años,
10:24
the filmmakers found him
215
624220
2216
los cineastas lo encontraron
10:26
and here is us getting together.
216
626460
1936
y ahí estamos reunidos con él.
10:28
(Applause)
217
628420
3720
(Aplausos)
10:35
He has become a bit of a media star because he goes to the film openings,
218
635380
3496
Se ha vuelto un poco mediático porque va a los estrenos de películas,
10:38
and he knows how to work an audience now.
219
638900
2296
y ahora ya sabe cómo enfrentar al público.
10:41
(Laughter)
220
641220
1856
(Risas)
10:43
But as soon as we won --
221
643100
2136
Pero tan pronto como ganamos...
10:45
We did win. We won the argument.
222
645260
1816
Ganamos. Ganamos la discusión.
10:47
You should treat multidrug-resistant tuberculosis --
223
647100
2856
Se debe curar la tuberculosis resistente a múltiples fármacos...
10:49
we heard the same arguments in the early 2000s about HIV.
224
649980
3440
oímos la misma discusión a principios de la década de 2000 sobre el VIH.
10:53
All of the leading global health people in the world said
225
653940
2896
Los líderes mundiales de la salud en el mundo decían
10:56
it is impossible to treat HIV in poor countries.
226
656860
3256
que era imposible tratar el VIH en países pobres.
11:00
Too expensive, too complicated, you can't do it.
227
660140
2456
Demasiado caro, demasiado complicado, no es posible.
11:02
Compared to drug-resistant TB treatment,
228
662620
1936
Comparado con la tuberculosis resistente a fármacos
11:04
it's actually easier.
229
664580
1200
en realidad es más fácil.
11:06
And we were seeing patients like this.
230
666540
2936
Y veíamos pacientes como este.
11:09
Joseph Jeune.
231
669500
1216
Joseph Jeune.
11:10
Joseph Jeune also never mentioned that he was not cost-effective.
232
670740
3416
Joseph Jeune nunca mencionó tampoco que no fuera rentable.
11:14
A few months of medicines, and this is what he looked like.
233
674180
2816
Tras unos meses de recibir medicinas, este era su aspecto.
11:17
(Applause)
234
677020
2416
(Aplausos)
11:19
We call that the Lazarus Effect of HIV treatment.
235
679460
2496
Lo denominamos el Efecto Lázaro del tratamiento del VIH.
11:21
Joseline came to us looking like this.
236
681980
2296
Joseline llegó con este aspecto.
11:24
This is what she looked like a few months later.
237
684300
2256
Y así se veía unos meses después.
11:26
(Applause)
238
686580
2696
(Aplausos)
11:29
Now, our argument, our battle, we thought,
239
689300
3576
Pero nuestra discusión, nuestra batalla, pensamos,
11:32
was with the organizations that kept saying it's not cost-effective.
240
692900
3976
era con las organizaciones que seguían diciendo que no era rentable.
11:36
We were saying, no,
241
696900
1416
Nosotros decíamos no,
11:38
preferential option for the poor requires us to raise our aspirations
242
698340
3896
la opción preferencial por los pobres requiere que elevemos el nivel
11:42
to meet those of the poor for themselves.
243
702260
1953
para satisfacer las aspiraciones de los pobres.
11:44
And they said, well, that's a nice thought but it's just not cost-effective.
244
704237
3639
Y ellos decían, buena idea, pero no es rentable.
11:47
So in the nerdy way that we have operated Partners in Health,
245
707900
6536
Así que de la misma manera que actuábamos con Partners in Health,
11:54
we wrote a book against, basically, the World Bank.
246
714460
2696
escribimos un libro en contra básicamente del Banco Mundial.
11:57
It says that because the World Bank
247
717180
2616
Dice que dado que el Banco Mundial
11:59
has focused so much on just economic growth
248
719820
3856
ha hecho hincapié solo en el crecimiento económico
12:03
and said that governments have to shrink their budgets
249
723700
3776
y ha dicho que los gobiernos tienen que reducir sus presupuestos
12:07
and reduce expenditures in health, education and social welfare --
250
727500
4056
y reducir los gastos en salud, en educación y en bienestar social...
12:11
we thought that was fundamentally wrong.
251
731580
1976
nosotros pensamos que eso era fundamentalmente un error.
12:13
And we argued with the World Bank.
252
733580
1856
Y discutimos con el Banco Mundial.
12:15
And then a crazy thing happened.
253
735460
1600
Y luego ocurrió algo de locos.
12:17
President Obama nominated me to be President of the World Bank.
254
737780
2976
El presidente Obama me nominó para presidir el Banco Mundial.
12:20
(Applause)
255
740780
2760
(Aplausos)
12:26
Now, when I went to do the vetting process with President Obama's team,
256
746780
4816
Cuando pasé por el proceso de evaluación con el equipo del presidente Obama,
12:31
they had a copy of "Dying For Growth," and they had read every page.
257
751620
3496
tenían una copia de "Dying For Growth", y habían leído cada página.
12:35
And I said, "OK, that's it, right?
258
755140
1736
Dije: "Bien, eso es todo, ¿verdad?
12:36
You guys are going to drop me?"
259
756900
1536
¿Me van a despedir?"
12:38
He goes, "Oh, no, no, it's OK."
260
758460
2416
Y dijo: "Oh, no, no, está bien".
12:40
And I was nominated,
261
760900
1376
Y me nominaron.
12:42
and I walked through the door of the World Bank Group in July of 2012,
262
762300
4616
Entré por la puerta del Grupo del Banco Mundial en julio de 2012,
12:46
and that statement on the wall, "Our dream is a world free of poverty."
263
766940
3376
y había una declaración en la pared: "Soñamos un mundo libre de pobreza".
12:50
A few months after that, we actually turned it into a goal:
264
770340
2976
Unos meses después, hicimos de eso un objetivo:
12:53
end extreme poverty by 2030,
265
773340
2616
terminar con la pobreza extrema para 2030, promover la prosperidad compartida.
12:55
boost shared prosperity.
266
775980
1256
12:57
That's what we do now at the World Bank Group.
267
777260
2176
Eso es lo que hacemos en el Grupo del Banco Mundial.
12:59
I feel like I have brought the preferential option for the poor
268
779460
3976
Y siento que he llevado la opción preferencial por los pobres
13:03
to the World Bank Group.
269
783460
1376
al Grupo del Banco Mundial.
13:04
(Applause)
270
784860
4480
(Aplausos)
13:10
But this is TED,
271
790300
1256
Pero esto es TED,
13:11
and so I want to share with you some concerns,
272
791580
2576
por eso quiero compartir con Uds. algunas preocupaciones,
13:14
and then make a proposal.
273
794180
2160
y luego hacer una propuesta.
13:16
The Fourth Industrial Revolution,
274
796860
1616
La Cuarta Revolución Industrial,
13:18
now, you guys know so much better than I do,
275
798500
2096
y Uds. lo saben mejor que yo,
13:20
but here's the thing that concerns me.
276
800620
1856
es algo que me preocupa.
13:22
What we hear about is job loss. You've all heard that.
277
802500
2536
Todos hemos oído sobre la pérdida de empleos.
13:25
Our own data suggest to us that two thirds of all jobs,
278
805060
2616
Nuestros datos sugieren que se perderán dos tercios
13:27
currently existing jobs in developing countries,
279
807700
2239
de los empleos existentes en países en desarrollo,
13:29
will be lost because of automation.
280
809963
1713
se perderán por la automatización.
13:31
Now, you've got to make up for those jobs.
281
811700
2136
Se debe compensar la pérdida de esos empleos.
13:33
Now, one of the ways to make up for those jobs
282
813860
2176
Y una manera de hacerlo
13:36
is to turn community health workers into a formal labor force.
283
816060
3656
es transformar a los trabajadores de la salud en fuerza de trabajo formal.
13:39
That's what we want to do.
284
819740
1256
Queremos lograr eso.
13:41
(Applause)
285
821020
1256
(Aplausos)
13:42
We think the numbers will work out,
286
822300
2336
Creemos que los números cuadrarán,
13:44
that as health outcomes get better and as people have formal work,
287
824660
3776
que si mejoran los resultados y las personas tienen empleo formal,
13:48
we're going to be able to train them
288
828460
1736
podremos formarlos
13:50
with the soft-skills training that you add to it
289
830220
2256
en las competencias básicas
13:52
to become workers that will have a huge impact,
290
832500
3536
para que se conviertan en trabajadores que produzcan un enorme impacto,
13:56
and that may be the one area that grows the most.
291
836060
3376
y esa puede que sea el área de mayor crecimiento.
13:59
But here's the other thing that bothers me:
292
839460
2576
Pero hay otra cosa que me molesta:
14:02
right now it seems pretty clear to me that the jobs of the future
293
842060
3896
de momento me queda claro que los empleos del futuro
14:05
will be more digitally demanding,
294
845980
1856
demandarán competencias digitales,
14:07
and there is a crisis in childhood stunting.
295
847860
3936
y hay una crisis de desarrollo en el crecimiento infantil.
14:11
So these are photos from Charles Nelson, who shared these with us
296
851820
3576
Estas son fotos tomadas por Charles Nelson que ha querido compartir aquí
14:15
from Harvard Medical School.
297
855420
1456
de Harvard Medical School.
14:16
And what these photos show on the one side, on the left side,
298
856900
4776
Y estas fotos muestran por una parte, del lado izquierdo,
14:21
is a three-month-old who has been stunted:
299
861700
4416
un niño de tres años con raquitismo:
14:26
not adequate nutrition, not adequate stimulation.
300
866140
2536
nutrición inadecuada, estimulación inadecuada.
14:28
And on the other side, of course, is a normal child,
301
868700
2576
Y por otra parte, un niño normal,
14:31
and the normal child has all of these neuronal connections.
302
871300
2856
el niño normal tiene todas estas conexiones neuronales.
14:34
Now, the neuronal connections are important,
303
874180
2456
Las conexiones neuronales son importantes
14:36
because that is the definition of human capital.
304
876660
3216
porque esa es la definición de capital humano.
14:39
Now, we know that we can reduce these rates.
305
879900
3696
Pero sabemos que podemos reducir estas tasas.
14:43
We can reduce these rates of childhood stunting quickly,
306
883620
3376
Podemos reducir rápidamente la tasa de falta de crecimiento infantil,
14:47
but if we don't, India, for example, with 38 percent childhood stunting,
307
887020
4456
pero de no hacerlo, India, por ejemplo, con 38 % de falta de desarrollo infantil
14:51
how are they going to compete in the economy of the future
308
891500
2736
cómo van a competir en la economía del futuro
14:54
if 40 percent of their future workers cannot achieve educationally
309
894260
5856
si el 40 % de sus futuros trabajadores no tendrá formación
15:00
and certainly we worry about achieving economically
310
900140
3736
y nos preocupan también los logros económicos
15:03
in a way that will help the country as a whole grow.
311
903900
3240
como forma de contribuir al crecimiento conjunto del país.
15:07
Now, what are we going to do?
312
907700
2616
¿Qué vamos a hacer?
15:10
78 trillion dollars is the size of the global economy.
313
910340
3856
USD 78 billones es el tamaño de la economía mundial.
15:14
8.55 trillion dollars are sitting in negative interest rate bonds.
314
914220
3896
USD 8,55 billones son bonos de tipo de interés negativo.
15:18
That means that you give the German central bank your money
315
918140
4456
Es decir, uno le da al Banco Central Alemán su dinero
15:22
and then you pay them to keep your money.
316
922620
2496
y luego paga para mantener el dinero allí.
15:25
That's a negative interest rate bond.
317
925140
1816
Eso es un bono de tipo de interés negativo.
15:26
24.4 trillion dollars in very low-earning government bonds.
318
926980
3176
USD 24,4 billones son bonos gubernamentales de muy bajos ingresos.
15:30
And 8 trillion literally sitting in the hands of rich people
319
930180
5216
Y USD 8 billones están literalmente en manos de los ricos
15:35
under their very large mattresses.
320
935420
1960
bajo enormes colchones.
15:37
What we are trying to do is now use our own tools --
321
937860
3936
Ahora tratamos de usar nuestras propias herramientas...
15:41
and just to get nerdy for a second,
322
941820
1696
y pongámonos frikis por un momento,
15:43
we're talking about first-loss risk debt instruments,
323
943540
2496
hablamos de fondos de garantía contra el riesgo,
15:46
we're talking about derisking, blended finance,
324
946060
2576
hablamos de mitigación de riesgos, de financiación mixta,
15:48
we're talking about political risk insurance,
325
948660
2496
hablamos de políticas de garantía contra el riesgo,
15:51
credit enhancement --
326
951180
1216
de mejora de crédito...
15:52
all these things that I've now learned at the World Bank Group
327
952420
2936
todas estas cosas que he aprendido en el Grupo del Banco Mundial
15:55
that rich people use every single day to make themselves richer,
328
955380
4136
que los ricos usan cotidianamente para hacerse más ricos,
15:59
but we haven't used aggressively enough on behalf of the poor
329
959540
3736
pero que no hemos usado con suficiente coraje en nombre de los pobres
16:03
to bring this capital in.
330
963300
1616
para atraer este capital.
16:04
(Applause)
331
964940
2840
(Aplausos)
16:12
So does this work?
332
972100
2136
¿Funciona?
16:14
Can you actually bring private-sector players into a country
333
974260
4816
¿Se puede llevar capital privado a un país
16:19
and really make things work?
334
979100
1376
y que funcione?
16:20
Well, we've done it a couple of times.
335
980500
1856
Bueno, lo hicimos un par de veces.
16:22
This is Zambia, Scaling Solar.
336
982380
2216
Esto es Zambia, Scaling Solar.
16:24
It's a box-set solution from the World Bank
337
984620
2176
Es un conjunto de propuestas del Banco Mundial
16:26
where we come in and we do all the things you need
338
986820
2416
donde proponemos desde dentro lo necesario
16:29
to attract private-sector investors.
339
989260
1856
para atraer inversores privados.
16:31
And in this case, Zambia went from having a cost of electricity
340
991140
4576
En este caso, Zambia pasó de tener un costo de electricidad
16:35
at 25 cents a kilowatt-hour,
341
995740
1960
de USD 25 centavos por kilovatio/hora...
16:38
and by just doing simple things, doing the auction,
342
998260
3736
- con solo hacer cosas simples, por subasta,
16:42
changing some policies,
343
1002020
1496
cambiando algunas políticas -
16:43
we were able to bring the cost down.
344
1003540
2976
logramos bajar el costo.
16:46
Lowest bid,
345
1006540
1216
La oferta más baja,
16:47
25 cents a kilowatt-hour for Zambia?
346
1007780
2456
¿USD 25 centavos por kilovatio/hora para Zambia?
16:50
The lowest bid was 4.7 cents a kilowatt-hour. It's possible.
347
1010260
4176
La oferta más baja fue de USD 4,7 centavos el kilovatio/hora. Es posible.
16:54
(Applause)
348
1014460
2136
(Aplausos)
16:56
But here's my proposal for you.
349
1016620
1936
Y esta es mi propuesta para Uds.
16:58
This is from a group called Zipline,
350
1018580
1896
Viene de un grupo llamado Zipline,
17:00
a cool company, and they literally are rocket scientists.
351
1020500
2856
una linda empresa de, literal, ingenieros aeroespaciales.
17:03
They figured out how to use drones in Rwanda.
352
1023380
2416
Lograron entender cómo usar drones en Ruanda.
17:05
This is me launching a drone in Rwanda
353
1025820
2216
Ahí estoy yo lanzando un dron en Ruanda
17:08
that delivers blood anywhere in the country
354
1028060
2936
que distribuye sangre por todo el país
17:11
in less than an hour.
355
1031020
1536
en menos de una hora.
17:12
So we save lives,
356
1032580
1456
Así que salvamos vidas,
17:14
this program saved lives --
357
1034060
1856
este programa salva vidas...
17:15
(Applause)
358
1035939
1017
(Aplausos)
17:16
This program made money for Zipline
359
1036980
1736
Ha sido rentable para Zipline
17:18
and this program saved huge amounts of money for Rwanda.
360
1038740
4015
y le ha ahorrado ingentes cantidades de dinero a Ruanda.
17:22
That's what we need, and we need that from all of you.
361
1042780
2696
Necesitamos de todos Uds.
17:25
I'm asking you, carve out a little bit of time in your brains
362
1045500
3255
Les pido que dediquen parte de su tiempo a pensar
17:28
to think about the technology that you work on,
363
1048780
2576
en las tecnologías con las que trabajan,
17:31
the companies that you start, the design that you do.
364
1051380
2615
desde las empresas que crean, y los diseños que hacen.
17:34
Think a little bit and work with us
365
1054020
2936
Piensen un poco y trabajen con nosotros
17:36
to see if we can come up with these kinds of extraordinary win-win solutions.
366
1056980
4296
para ver si podemos desarrollar soluciones con las que todos ganemos.
17:41
I'm going to leave you with one final story.
367
1061300
2360
Me voy a despedir con una historia final.
17:44
I was in Tanzania, and I was in a classroom.
368
1064700
2296
Estaba en Tanzania, en un aula.
17:47
This is me with a classroom of 11-year-olds.
369
1067020
3040
Allí estoy en un aula con niños de 11 años.
17:51
And I asked them, as I always do,
370
1071300
1616
Les pregunté, como hago siempre,
17:52
"What do you want to be when you grow up?"
371
1072940
2056
"¿Qué quieres ser de mayor?"
17:55
Two raised their hands and said,
372
1075020
1736
Dos levantaron la mano y dijeron:
17:56
"I want to be President of the World Bank."
373
1076780
2016
"Quiero ser presidente del Banco Mundial".
17:58
(Laughter)
374
1078820
1816
(Risas)
18:00
And just like you, my own team and their teachers laughed.
375
1080660
3416
Y como Uds., mi propio equipo y sus maestros rieron.
18:04
But then I stopped them.
376
1084100
1536
Pero entonces los detuve.
18:05
I said, "Look, I want to tell you a story.
377
1085660
2040
Les dije: "Miren, quiero contarles una historia.
18:08
When I was born in South Korea, this is what it looked like.
378
1088860
3480
Cuando yo nací en Corea del Sur, este era el aspecto del país.
18:13
This is where I came from.
379
1093100
1240
De allí vengo yo.
18:15
And when I was three years old,
380
1095180
1880
Y cuando yo tenía tres años,
18:18
in preschool,
381
1098060
1200
en preescolar,
18:20
I don't think that George David Woods, the President of the World Bank,
382
1100140
3376
creo que si George David Woods, el presidente del Banco Mundial,
18:23
if he had visited Korea on that day and come to my classroom,
383
1103540
3576
nos hubiera visitado en el aula en Corea ese día,
18:27
that he would have thought
384
1107140
1336
no creo que hubiera pensado
18:28
that the future President of the World Bank
385
1108500
2016
que el futuro presidente del Banco Mundial
18:30
was sitting in that classroom.
386
1110540
1456
estaba en ese aula.
18:32
Don't let anyone ever tell you
387
1112020
2296
Nunca permitan que nadie les diga
18:34
that you cannot be President of the World Bank."
388
1114340
2776
que no pueden ser presidente del Banco Mundial.
18:37
Now -- thank you.
389
1117140
1216
Ahora... gracias.
18:38
(Applause)
390
1118380
1576
(Aplausos)
18:39
Let me leave you with one thought.
391
1119980
1640
Les dejo una idea antes de irme.
18:42
I came from a country that was the poorest in the world.
392
1122060
2656
Vine de un país que fue el más pobre del mundo.
18:44
I'm President of the World Bank.
393
1124740
1576
Soy presidente del Banco Mundial.
18:46
I cannot and I will not pull up the ladder behind me.
394
1126340
3176
Sigo y seguiré abriendo puertas donde haya muros.
18:49
This is urgent.
395
1129540
1536
Hace falta actuar.
18:51
Aspirations are going up.
396
1131100
1496
Las aspiraciones crecen.
18:52
Everywhere aspirations are going up.
397
1132620
2296
Crecen las aspiraciones de todos.
18:54
You folks in this room, work with us.
398
1134940
2616
Los presentes en esta sala, trabajen con nosotros.
18:57
We know that we can find those Zipline-type solutions
399
1137580
4016
Sabemos que podemos encontrar soluciones como Zipline
19:01
and help the poor leapfrog into a better world,
400
1141620
3296
y ayudar a los pobres a entrar a un mundo mejor,
19:04
but it won't happen until we work together.
401
1144940
2600
pero no sucederá hasta que trabajemos juntos.
19:08
The future "you" -- and especially for your children --
402
1148060
2736
El futuro "tú" - sobre todo para sus hijos -
19:10
the future you
403
1150820
1576
el futuro tú
19:12
will depend on how much care and compassion we bring
404
1152420
2976
dependerá de cuánto cuidado y compasión aportemos
19:15
to ensuring that the future "us" provides equality of opportunity
405
1155420
4616
para asegurar que el futuro "nosotros" brinde igualdad de oportunidades
19:20
for every child in the world.
406
1160060
1416
a cada niño del mundo.
19:21
Thank you very much.
407
1161500
1256
Muchas gracias.
19:22
(Applause)
408
1162780
1696
(Aplausos)
19:24
Thank you. Thank you. Thank you.
409
1164500
3056
Gracias. Gracias. Gracias.
19:27
(Applause)
410
1167580
3080
(Aplausos)
19:32
Chris Anderson: You'd almost think
411
1172860
1656
Chris Anderson: Creo
19:34
people are surprised to hear a talk like this
412
1174540
2136
que sorprende escuchar algo así
19:36
from the President of the World Bank.
413
1176700
1816
del presidente del Banco Mundial.
19:38
It's kind of cool.
414
1178540
1216
Es genial.
19:39
I'd encourage you to even be a little more specific on your proposal.
415
1179780
3256
Quisiera animarlo a ser un poco más específico en su propuesta.
19:43
There's many investors, entrepreneurs in this room.
416
1183060
4496
Hay muchos inversores y emprendedores en esta sala.
19:47
How will you partner with them? What's your proposal?
417
1187580
2496
¿Cómo podrían colaborar? ¿Cuáles son las propuestas?
19:50
Jim Yong Kim: Can I get nerdy for just a second.
418
1190100
2256
Jim Yong Kim: ¿Puedo ponerme friki por un momento?
19:52
CA: Get nerdy. Absolutely. JYK: So here's what we did.
419
1192380
2576
CA: Sí. Absolutamente. JYK: Hicimos lo siguiente.
19:54
Insurance companies never invest in developing country infrastructure,
420
1194980
3296
Las compañías aseguradoras no invierten en infraestructura,
19:58
for example, because they can't take the risk.
421
1198300
2176
por ejemplo, porque el riesgo es muy alto.
20:00
They're holding money for people who pay for insurance.
422
1200500
2616
Ellos tienen el dinero de las pólizas.
20:03
So what we did was a Swedish International Development Association
423
1203140
3136
Entonces, la Agencia Sueca de Cooperación para el Desarrollo Internacional
20:06
gave us a little bit of money,
424
1206300
1456
nos dio un poco de dinero,
20:07
we went out and raised a little bit more money, a hundred million,
425
1207780
3136
nosotros recaudamos un poco más, unos cien millones,
20:10
and we took first loss, meaning if this thing goes bad,
426
1210940
2616
y cubrimos la primera pérdida, así si las cosas salen mal,
20:13
10 percent of the loss we'll just eat,
427
1213580
1856
pierden solo el 10 %,
20:15
and the rest of you will be safe.
428
1215460
1776
y el resto estará seguro.
20:17
And that created a 90-percent chunk, tranche
429
1217260
3736
Y esto creó el 90 % del tramo sólido
20:21
that was triple B, investment-grade, so the insurance companies invested.
430
1221020
3456
que eran primas tripe B, así han invertido las compañías aseguradoras.
20:24
So for us, what we're doing is taking our public money
431
1224500
4616
Usamos nuestro dinero público
20:29
and using it to derisk specific instruments
432
1229140
3536
para reducir el riesgo de instrumentos específicos
20:32
to bring people in from the outside.
433
1232700
1736
para atraer capital extranjero.
20:34
So all of you who are sitting on trillions of dollars of cash,
434
1234460
2936
Así que quienes estén sentados en billones de dólares en efectivo,
20:37
come to us. Right?
435
1237420
1216
nos contactan, ¿de acuerdo?
20:38
(Laughter)
436
1238660
1016
(Risas)
20:39
CA: And what you're specifically looking for are investment proposals
437
1239700
3256
CA: Específicamente están buscando propuestas de inversión
20:42
that create employment in the developing world.
438
1242980
2216
que creen empleo en el mundo en desarrollo.
20:45
JYK: Absolutely. Absolutely.
439
1245220
1376
JYK: Absolutamente. Absolutamente.
20:46
So these will be, for example, in infrastructure that brings energy,
440
1246620
3736
Esto ocurrirá, por ejemplo, en infraestructura energética,
20:50
builds roads, bridges, ports.
441
1250380
2456
construcción de caminos, puentes, puertos.
20:52
These kinds of things are necessary to create jobs,
442
1252860
2736
Estas cosas son necesarias para crear empleos,
20:55
but also what we're saying is
443
1255620
2296
pero también decimos que
20:57
you may think that the technology you're working on
444
1257940
2416
uno puede pensar que la tecnología con la que trabaja
21:00
or the business that you're working on
445
1260380
1856
o el negocio en el que trabaja
21:02
may not have applications in the developing world,
446
1262260
3056
puede no tener aplicación en el mundo en desarrollo,
21:05
but look at Zipline.
447
1265340
1336
pero fíjense en Zipline.
21:06
And that Zipline thing didn't happen
448
1266700
2016
Y Zipline no fue posible
21:08
just because of the quality of the technology.
449
1268740
2176
solo por la calidad de la tecnología.
21:10
It was because they engaged with the Rwandans early
450
1270940
3176
Se lo debemos a su participación inicial con los ruandeses
21:14
and used artificial intelligence --
451
1274140
1856
en el uso de inteligencia artificial
21:16
one thing, Rwanda has great broadband --
452
1276020
2856
- les recuerdo que Ruanda tiene buena banda ancha -
21:18
but these things fly completely on their own.
453
1278900
2856
pero estas cosas tienen vuelo autónomo.
21:21
So we will help you do that. We will make the introductions.
454
1281780
2856
Les ayudaremos a hacerlo, a empezar el proyecto.
21:24
We will even provide financing. We will help you do that.
455
1284660
2696
Proveeremos financiación. Les ayudaremos a hacerlo.
21:27
CA: How much capital is the World Bank willing to deploy
456
1287380
2656
CA: ¿Cuánto capital está dispuesto a desplegar el Banco Mundial
21:30
to back those kinds of efforts?
457
1290060
1536
en apoyo a estos esfuerzos?
21:31
JYK: Chris, you're always getting me to try to do something like this.
458
1291620
3296
JYK: Chris, siempre quiere llevarme a donde no quiero.
CA: Trato de ponerlo en aprietos. JYK: Estos son nuestros objetivos.
21:34
CA: I'm trying to get you in trouble. JYK: So here's what we're going to do.
459
1294940
3576
Invertimos USD 25 000 millones al año en países pobres,
21:38
We have 25 billion a year that we're investing in poor countries,
460
1298540
4736
en los países más pobres.
21:43
the poorest countries.
461
1303300
1216
21:44
And as we invest over the next three years,
462
1304540
2056
E inviertiendo en los próximos tres años,
21:46
25 billion a year,
463
1306620
1416
USD 25 000 millones por año,
21:48
we have got to think with you
464
1308060
1856
debemos encontrar el modo
21:49
about how to use that money more effectively.
465
1309940
2136
de usar ese dinero con más eficacia.
21:52
So I can't give you a specific number. It depends on the quality of the ideas.
466
1312100
3816
No puedo dar un número específico. Depende de la calidad de las ideas.
21:55
So bring us your ideas,
467
1315940
1536
Así que traigan sus ideas,
21:57
and I don't think that financing is going to be the problem.
468
1317500
5160
y no creo que el financiamiento vaya a ser el problema.
22:03
CA: All right, you heard it from the man himself.
469
1323220
2336
CA: Bien, lo han oído en primera persona.
Jim, muchas gracias. JYK: Gracias. Gracias.
22:05
Jim, thanks so much. JYK: Thank you. Thank you.
470
1325580
2216
(Aplausos)
22:07
(Applause)
471
1327820
3400
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7