아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:12
I just want to share with you
0
12700
1456
여러분과 함께
00:14
what I have been experiencing
over the last five years
1
14180
2576
지난 5년 동안 경험한
이야기를 나눌까 합니다.
00:16
in having the great privilege of traveling
2
16780
2296
세상의 많은 최빈국을 다니며
돌아본 뜻깊은 시간이었습니다.
00:19
to many of the poorest
countries in the world.
3
19100
2216
00:21
This scene is one
I see all the time everywhere,
4
21340
3896
이것은 제가 어디 가나
보는 장면입니다.
00:25
and these young children
are looking at a smartphone,
5
25260
3136
이 어린이들은 스마트폰을 보고 있죠.
00:28
and the smartphone is having a huge impact
in even the poorest countries.
6
28420
3840
스마트폰은 최빈국에서도
큰 영향을 끼치고 있습니다.
00:32
I said to my team, you know,
7
32940
1616
저희 팀에게
00:34
what I see is a rise in aspirations
all over the world.
8
34580
3736
제가 보는 것은 온 세상의 열망이
일어나는 거라고 말했습니다.
00:38
In fact, it seems to me
that there's a convergence of aspirations.
9
38340
3680
사실 열망의 수렴처럼 보입니다.
00:42
And I asked a team of economists
to actually look into this.
10
42540
3616
경제학자들에게 살펴보도록 요청했습니다.
00:46
Is this true?
11
46180
1216
이것이 정말일까요?
00:47
Are aspirations converging
all around the world?
12
47420
2816
온 세상에 열망이 수렴중인가요?
00:50
So they looked at things like Gallup polls
about satisfaction in life
13
50260
4256
그래서 삶의 만족도 갤럽 조사
같은 것을 살펴봤습니다.
00:54
and what they learned was
that if you have access to the internet,
14
54540
4456
그랬더니 인터넷에 접속할 수 있으면
00:59
your satisfaction goes up.
15
59020
2096
만족도가 올라간다는 겁니다.
01:01
But another thing happens
that's very important:
16
61140
2400
하지만 매우 중요한
다른 것도 있습니다.
01:04
your reference income,
17
64020
1896
여러분의 소득 지표
01:05
the income to which you compare your own,
18
65940
2656
비교 소득도 올라간다는 겁니다.
01:08
also goes up.
19
68620
1456
01:10
Now, if the reference income
of a nation, for example,
20
70100
3416
가령 한 국가의 소득지표가
01:13
goes up 10 percent
21
73540
1376
다른 국가와 비교해서
10%가 올라 간다면
01:14
by comparing themselves to the outside,
22
74940
2216
01:17
then on average,
23
77180
2256
평균적으로 그 국가
국민의 소득은 적어도
01:19
people's own incomes
have to go up at least five percent
24
79460
3056
5%가 증가해야 같은 수준의
만족도가 유지됩니다.
01:22
to maintain the same
level of satisfaction.
25
82540
2536
01:25
But when you get down
into the lower percentiles of income,
26
85100
3976
하지만 더 낮은 소득 수준이라면
01:29
your income has to go up much more
27
89100
2216
여러분의 소득은 훨씬
더 증가해야 합니다.
01:31
if the reference income
goes up 10 percent,
28
91340
2056
소득지표가 10%나
01:33
something like 20 percent.
29
93420
1576
20% 증가한다면요.
01:35
And so with this rise of aspirations,
30
95020
2496
이런 열망이 커지면서
01:37
the fundamental question is:
31
97540
1816
근본적인 질문이 생깁니다.
01:39
Are we going to have a situation
32
99380
1576
열망이 기회로 연결되는 상황이 되면
01:40
where aspirations
are linked to opportunity
33
100980
3176
01:44
and you get dynamism and economic growth,
34
104180
2736
활력과 경제 성장이 생길까요?
01:46
like that which happened
in the country I was born in, in Korea?
35
106940
3736
제가 태어난 한국과 같은
그런 상황말이죠.
01:50
Or are aspirations
going to meet frustration?
36
110700
4240
아니면 열망은 곧 좌절될까요?
01:55
This is a real concern,
because between 2012 and 2015,
37
115740
3680
이것은 실제적인 우려인데요.
2012년과 2015년 사이에 테러가
74% 증가했기 때문입니다.
02:00
terrorism incidents
increased by 74 percent.
38
120220
2936
02:03
The number of deaths from terrorism
went up 150 percent.
39
123180
4256
테러로 인한 사망자가
150%까지 늘었습니다.
02:07
Right now, two billion people
40
127460
1856
지금 현재, 20억 명이
02:09
live in conditions
of fragility, conflict, violence,
41
129340
2576
취약함, 분쟁, 폭력과 같은
상황에 놓여 있습니다.
02:11
and by 2030, more than 60 percent
of the world's poor
42
131940
5456
2030년 즈음엔 세계 빈곤국의
60%이상의 사람들이
02:17
will live in these situations
of fragility, conflict and violence.
43
137420
3400
취약함, 분쟁과 폭력의
상황 속에 살게 됩니다.
02:21
And so what do we do
about meeting these aspirations?
44
141380
2936
이런 열망을 충족하려면
어떻게 해야 할까요?
02:24
Are there new ways of thinking
45
144340
1696
이런 열망을 충족시킬 방법을 위해
02:26
about how we can rise
to meet these aspirations?
46
146060
3016
함께 나설 새로운 방법이 있나요?
02:29
Because if we don't,
I'm extremely worried.
47
149100
3016
그런 방법이 없다면
너무나 걱정이 됩니다.
02:32
Aspirations are rising as never before
because of access to the internet.
48
152140
4336
인터넷으로 인해 열망은
그 어떤 때보다 높아지고 있습니다.
02:36
Everyone knows how everyone else lives.
49
156500
2496
다른 사람들이 어떻게 사는지
모두들 알고 있습니다.
02:39
Has our ability to meet those aspirations
50
159020
2896
그런 열망을 충족시킬 능력도
함께 생겼습니까?
02:41
risen as well?
51
161940
1416
02:43
And just to get at the details of this,
52
163380
1936
자세한 내용을 이해하기 위해
02:45
I want to share with you
my own personal story.
53
165340
2416
여러분께 제 개인적인
이야기를 들려드릴까 합니다.
02:47
This is not my mother,
54
167780
2016
이 분은 제 어머니는 아니지만
02:49
but during the Korean War,
55
169820
1696
한국 전쟁 당시
02:51
my mother literally took her own sister,
56
171540
2456
제 어머니는 자기
어린 동생을 등에 업고
02:54
her younger sister, on her back,
57
174020
1896
02:55
and walked at least part of the way
58
175940
2416
한국 전쟁 당시 걸어서
서울을 떠나 피난하셨습니다.
02:58
to escape Seoul during the Korean War.
59
178380
2880
03:02
Now, through a series of miracles,
60
182100
2896
여러 기적을 만나서
03:05
my mother and father both got
scholarships to go to New York City.
61
185020
4096
제 부모님은 뉴욕시로 갈
장학금을 받으셨습니다.
03:09
They actually met in New York City
and got married in New York City.
62
189140
4616
부모님은 사실 뉴욕시에서 만나
결혼하셨습니다.
03:13
My father, too, was a refugee.
63
193780
2216
제 아버지도 피난민이셨죠.
03:16
At the age of 19, he left his family
in the northern part of the country,
64
196020
4376
19살에 북한에 있는 가족을 떠나
03:20
escaped through the border
65
200420
1656
분계선을 넘어 피난오신 후
03:22
and never saw his family again.
66
202100
1680
다시는 가족을 만나지 못하셨습니다.
03:24
Now, when they were married
and living in New York,
67
204460
3136
부모님께서 뉴욕에서 결혼해서 사실 때
03:27
my father was a waiter
at Patricia Murphy's restaurant.
68
207620
2936
아버지는 패트리샤 머피
식당의 종업원이셨죠.
03:30
Their aspirations went up.
69
210580
1640
그 분들의 열망이 높아졌습니다.
03:32
They understood what it was like
to live in a place like New York City
70
212740
3936
1950년 대에 뉴욕시 같은 곳에서
사는 것이 어떤 건지 이해하셨죠.
03:36
in the 1950s.
71
216700
1200
03:38
Well, my brother was born
and they came back to Korea,
72
218580
4056
제 동생이 태어나서 한국으로 돌아오셨고
03:42
and we had what I remember
as kind of an idyllic life,
73
222660
4016
제 기억으론 소박한
시골 생활을 했습니다.
03:46
but what was happening
in Korea at that time
74
226700
2456
하지만 그 당시 한국은
03:49
was the country was one
of the poorest in the world
75
229180
3176
세계의 최빈국이자
03:52
and there was political upheaval.
76
232380
1616
정치적 격변의 상황이었죠.
03:54
There were demonstrations just down
the street from our house all the time,
77
234020
3536
집에서 멀지 않은 곳에서
항상 시위가 있었고
03:57
students protesting
against the military government.
78
237580
4040
학생들은 군부정권에 맞서 항거했습니다.
04:02
And at the time,
79
242460
1200
그 당시에
04:04
the aspirations of the World Bank Group,
the organization I lead now,
80
244500
3456
지금 제가 이끌고 있는 세계은행이
04:07
were extremely low for Korea.
81
247980
2440
한국에 갖는 기대는 매우 낮았습니다.
04:10
Their idea was that Korea would
find it difficult without foreign aid
82
250860
4016
그들은 해외원조 없이는
04:14
to provide its people with more
than the bare necessities of life.
83
254900
3880
한국이 생필품도 국민들에게
제공 못할 거라 생각했습니다.
04:19
So the situation is
Korea is in a tough position,
84
259260
3496
그러니까 한국은 매우
어려운 상황에 있었습니다.
04:22
my parents have seen
what life is like in the United States.
85
262780
2856
제 부모님은 미국의 삶을 겪으셨죠.
04:25
They got married there.
My brother was born there.
86
265660
2376
미국에서 결혼하시고,
거기서 동생도 태어났고요.
04:28
And they felt that in order
to give us an opportunity
87
268060
3336
부모님께서는 저희에게 갖는
열망에 맞는 기회를 주기 위해서
04:31
to reach their aspirations for us,
88
271420
2576
04:34
we had to go and come back
to the United States.
89
274020
2336
미국으로 다시 와야
한다고 생각하셨습니다.
04:36
Now, we came back.
90
276380
2296
미국에 돌아와서
04:38
First we went to Dallas.
91
278700
1256
처음에는 달라스에 갔습니다.
04:39
My father did his dental degree
all over again.
92
279980
2696
아버지는 치과의사 학위를 다시 하셨죠.
04:42
And then we ended up
moving to Iowa, of all places.
93
282700
3296
그리고서 아이오와로
이사가게 되었습니다.
04:46
We grew up in Iowa.
94
286020
1736
저는 아이오와에서 컸습니다.
04:47
And in Iowa, we went
through the whole course.
95
287780
2376
아이오와에 저희는
완전한 경로를 거쳤습니다.
04:50
I went to high school, I went to college.
96
290180
2456
저는 고등학교와 대학에 진학했죠.
04:52
And then one day,
something that I'll never forget,
97
292660
5056
그리고 어느 날, 제가 절대
잊지 못할 일이 생겼는데
04:57
my father picked me up
after my sophomore year in college,
98
297740
4736
제가 대학 2학년 후에
아버지께서 저를 차에 태우고
05:02
and he was driving me home,
99
302500
1336
집으로 가시면서 말씀하셨습니다.
05:03
and he said, "Jim,
what are your aspirations?
100
303860
2136
"짐, 너의 열망은 무엇이냐?
뭘 공부하고 싶니? 뭘 하고 싶니?"
05:06
What do you want to study?
What do you want to do?"
101
306020
2416
저는, "아빠."
05:08
And I said, "Dad," --
102
308460
1216
어머니는 사실 철학자이셔서
05:09
My mother actually was a philosopher,
and had filled us with ideas
103
309700
3256
저희가 저항과 사회 정의에 대해
생각하도록 해주셨습니다.
05:12
about protest and social justice,
104
312980
2336
05:15
and I said, "Dad, I'm going to study
political science and philosophy,
105
315340
3656
저는, "아빠, 저는 정치학과
철학을 공부할 거예요.
05:19
and I'm going to become
part of a political movement."
106
319020
2560
그래서 정치 운동에
참여할 거예요."라고 했습니다.
05:22
My father, the Korean dentist,
107
322140
1656
한국인 치과의사인 제 아버지께서는
05:23
slowly pulled the car
over to the side of the road --
108
323820
2496
천천히 길 옆에 차를 대셨습니다.
05:26
(Laughter)
109
326340
1656
(웃음)
05:28
He looked back at me, and he said,
110
328020
1696
아버지께서 저를
바라보시면서 말씀하셨죠.
05:29
"Jim, you finish your medical residency,
you can study anything you want."
111
329740
3477
"짐, 의대 공부를 마치면
하고 싶은 거 다 해라."
05:33
(Laughter)
112
333241
1555
(웃음)
05:34
Now, I've told this story
to a mostly Asian audience before.
113
334820
4936
전에는 이걸 주로
아시아인들에게 얘기했었거든요.
05:39
Nobody laughs. They just shake their head.
114
339780
2536
아무도 안 웃고
그저 고개만 끄덕여요.
05:42
Of course.
115
342340
1216
당연히 그렇겠죠.
05:43
(Laughter)
116
343580
1856
(웃음)
05:45
(Applause)
117
345460
1536
(박수)
05:47
So, tragically,
my father died at a young age,
118
347020
5016
슬프게도 아버지께서는
젊은 나이에 돌아가셨습니다.
05:52
30 years ago at the age of 57,
119
352060
2456
30년 전 57세의 나이로요.
05:54
what happens to be how old I am right now,
120
354540
2496
바로 지금 제 나이에 돌아가셨습니다.
05:57
and when he died in the middle
of my medical and graduate studies --
121
357060
3216
제가 의학과 대학원 공부를
하는 와중에 돌아가셨죠.
06:00
You see, I actually got around it
by doing medicine and anthropology.
122
360300
3416
저는 사실 의학과 인류학을
돌려가며 공부했습니다.
06:03
I studied both of them in graduate school.
123
363740
3840
대학원에서 둘 다 공부했죠.
06:08
But then right about that time,
I met these two people,
124
368700
2936
그런데 바로 그때
이 두 사람을 만나게 됩니다.
06:11
Ophelia Dahl and Paul Farmer.
125
371660
1600
오필리아 달과 폴 파머죠.
06:13
And Paul and I were in the same program.
126
373780
2016
폴과 저는 같은 공부를
하고 있었습니다.
06:15
We were studying medicine
127
375820
1576
저희는 의학을 공부하고 있었고
06:17
and at the same time
getting our PhD's in anthropology.
128
377420
2736
동시에 인류학 박사를 했습니다.
06:20
And we began to ask
some pretty fundamental questions.
129
380180
2816
저희는 서로 꽤 근본적인
질문을 하기 시작했습니다.
06:23
For people who have the great privilege
of studying medicine and anthropology --
130
383020
4896
의학과 인류학을 공부하는
엄청난 특권을 가진 사람들에게는...
06:27
I had come from parents who were refugees.
131
387940
2136
제 부모님은 피난민이셨습니다.
06:30
Paul grew up literally
in a bus in a swamp in Florida.
132
390100
4456
폴은 그야말로 플로리다의
진흙탕 속 버스에서 자랐습니다.
06:34
He liked to call himself "white trash."
133
394580
2576
자기를 "백인 쓰레기"라고
즐겨 불렀어요.
06:37
And so we had this opportunity
134
397180
2896
그렇게 저희는 기회를 갖고
06:40
and we said,
135
400100
1216
말했습니다.
06:41
what is it that we need to do?
136
401340
1456
우리가 해야 할 일이 뭘까?
06:42
Given our ridiculously
elaborate educations,
137
402820
2736
말도 안되게 공들여 교육을 받았는데
06:45
what is the nature
of our responsibility to the world?
138
405580
3336
세상에 대한 우리
책임의 본질은 무엇일까?
06:48
And we decided that we needed
to start an organization.
139
408940
3256
저희는 단체를 시작해야 한다고
생각했습니다.
06:52
It's called Partners in Health.
140
412220
1496
단체는 "건강의 동반자"라고 불렀습니다
06:53
And by the way,
there's a movie made about that.
141
413740
2256
잠깐 말씀드리면,
그것에 대한 영화도 있습니다.
06:56
(Applause)
142
416020
2856
(박수)
06:58
There's a movie
that was just a brilliant movie
143
418900
2216
정말 훌륭한 영화인데요.
07:01
they made about it
called "Bending the Arc."
144
421140
2096
"방주 구부리기"라는 영화입니다.
07:03
It launched at Sundance this past January.
145
423260
2416
지난 1월에 선댄스
영화제에 출품했습니다.
07:05
Jeff Skoll is here.
146
425700
1216
제프 스콜이 여기 있네요.
07:06
Jeff is one of the ones
who made it happen.
147
426940
2936
제프 덕분에 가능했습니다.
07:09
And we began to think
about what it would take for us
148
429900
4816
우리의 열망이 세상의
가장 빈곤한 지역의 수준으로
07:14
to actually have our aspirations
reach the level
149
434740
3576
도달하기 위해 무엇이 필요할지
07:18
of some of the poorest
communities in the world.
150
438340
2256
생각하기 시작했습니다.
07:20
This is my very first visit
to Haiti in 1988,
151
440620
3176
제가 1988년에 처음으로
아이티에 방문했고
07:23
and in 1988, we elaborated
a sort of mission statement,
152
443820
5336
1988년에 임무 강령을 작성했는데
07:29
which is we are going to make
a preferential option for the poor
153
449180
3856
그것은 가난한 이들의 건강을
우선사항으로 삼는 것입니다.
07:33
in health.
154
453060
1216
07:34
Now, it took us a long time, and we
were graduate students in anthropology.
155
454300
3536
많은 시간이 걸렸고, 저희는
인류학 전공 대학원생이었죠.
07:37
We were reading up one side of Marx
and down the other.
156
457860
2616
저희는 마르크스 책을 읽어 나갔죠.
07:40
Habermas. Fernand Braudel.
157
460500
2456
하버마스, 페르난드 브로델도 읽고요.
07:42
We were reading everything
158
462980
1656
저희는 뭐든지 읽었습니다.
07:44
and we had to come to a conclusion
of how are we going to structure our work?
159
464660
4056
어떻게 일을 구성할지
결론을 내려야 했죠.
07:48
So "O for the P," we called it,
160
468740
1856
그래서 "P를 위한 O"
라고 불렀습니다.
07:50
a preferential option for the poor.
161
470620
2080
가난한 이들을 위한
우선사항이란 뜻이죠.
07:53
The most important thing
about a preferential option for the poor
162
473380
3056
가난한 이들을 위한
우선사항에서 제일 중요한 건
07:56
is what it's not.
163
476460
1240
그렇지 말아야 하는 것입니다.
07:58
It's not a preferential option
for your own sense of heroism.
164
478180
4256
여러분 자신의 영웅주의에
우선사항이 있어선 안되죠.
08:02
It's not a preferential option
165
482460
1456
가난한 이들을 빈곤에서 탈출시킬
08:03
for your own idea about
how to lift the poor out of poverty.
166
483940
3576
여러분 자신의 생각이
우선사항이 아닙니다.
08:07
It's not a preferential option
for your own organization.
167
487540
2896
여러분의 조직을 위한
우선사항이 아닙니다.
08:10
And the hardest of all,
168
490460
1896
가장 어려운 것은
08:12
it's not a preferential option
for your poor.
169
492380
2840
여러분의 가난을 위한
우선사항이 아닙니다.
08:15
It's a preferential option for the poor.
170
495660
2080
가난한 이들을 위한 우선사항입니다.
08:18
So what do you do?
171
498260
1416
그럼 뭘 해야 할까요?
08:19
Well, Haiti, we started building --
172
499700
3856
아이티에서는 짓기 시작했습니다.
08:23
Everyone told us, the cost-effective thing
173
503580
2256
모든 사람들이 저희에게
비용효과가 큰 것은
08:25
is just focus on vaccination
and maybe a feeding program.
174
505860
2680
백신접종에 집중하는 것과
급식 프로그램이라고 했습니다.
08:29
But what the Haitians wanted
was a hospital.
175
509020
3480
하지만 아이티인들은 병원을 원했습니다.
08:32
They wanted schools.
176
512820
1256
그들은 학교를 원했습니다.
08:34
They wanted to provide their children
with the opportunities
177
514100
2856
그들은 아이들에게
기회를 주길 원했습니다.
08:36
that they'd been hearing about
from others, relatives, for example,
178
516980
4016
가령 미국에 갔던 친척들과
사람들에게서 들은 기회죠.
08:41
who had gone to the United States.
179
521020
1896
08:42
They wanted the same kinds
of opportunities as my parents did.
180
522940
4600
제 부모님께서 가지셨던
똑같은 기회를 원했습니다.
08:47
I recognized them.
181
527979
1361
저는 그것을 알아봤습니다.
08:49
And so that's what we did.
We built hospitals.
182
529979
2177
그래서 그렇게 했습니다.
병원을 짓고 교육을 제공했습니다.
08:52
We provided education.
183
532180
1816
08:54
And we did everything we could
to try to give them opportunities.
184
534020
3416
그들에게 기회를 줄 수 있는
모든 것을 했습니다.
08:57
Now, my experience really became intense
185
537460
2656
저의 경험은 매우 강력해졌습니다.
09:00
at Partners in Health
in this community, Carabayllo,
186
540140
3256
카라바요 지역에서의
"건강의 동반자"인데요.
09:03
in the northern slums of Lima, Peru.
187
543420
3840
페루 리마의 북쪽 슬럼지역입니다.
09:08
And in this community,
188
548020
1216
이 지역공동체에서
09:09
we started out by really just going
to people's homes and talking to people,
189
549260
3616
저희는 직접 사람들
집으로 가서 이야기하면서
09:12
and we discovered an outbreak, an epidemic
of multidrug-resistant tuberculosis.
190
552900
5256
질병 발생과 다중약물 내성이 있는
결핵이 만연함을 알게 됐습니다.
09:18
This is Melquiades.
191
558180
1256
이 분은 멜퀘에데스입니다.
09:19
Melquiades was a patient at that time,
he was about 18 years old,
192
559460
4816
멜퀘에데스는 그 당시
18살 정도의 환자였는데
09:24
and he had a very difficult form
of drug-resistant tuberculosis.
193
564300
3880
매우 힘든 약물 내성
결핵을 앓고 있었습니다.
09:29
All of the gurus in the world,
the global health gurus,
194
569100
2776
세상의 모든 전문가와
보건 전문가들이 말하길
09:31
said it is not cost-effective
to treat drug-resistant tuberculosis.
195
571900
4816
약물 내성이 있는 결핵을 치료하는 건
비용효율이 없다고 했습니다.
09:36
It's too complicated. It's too expensive.
196
576740
1953
너무 복잡하고 너무 비싸다는 겁니다.
09:38
You just can't do it. It can't be done.
197
578717
2839
할 수가 없다,
될 수가 없다고 했습니다.
09:41
And in addition,
they were getting angry at us,
198
581580
3176
게다가 저희에게 화를 내고 있었습니다.
09:44
because the implication was
199
584780
1536
왜냐하면 그 의미가
09:46
if it could be done,
we would have done it.
200
586340
2376
할 수만 있다면 했었을 거라는 거죠.
09:48
Who do you think you are?
201
588740
1696
당신들이 뭔데 그러느냐는 거죠.
09:50
And the people that we fought with
were the World Health Organization
202
590460
3256
저희가 싸웠던 건
세계보건기구 사람들이었고
09:53
and probably the organization
we fought with most
203
593740
3136
아마 가장 많이 싸웠던 조직은
09:56
was the World Bank Group.
204
596900
1536
세계은행이었을 겁니다.
09:58
Now, we did everything we could
205
598460
4216
이제 저희는 할 수
있는 일을 다 했어요.
10:02
to convince Melquiades
to take his medicines,
206
602700
2416
멜퀘에데스를 설득하고 약을 먹고요.
10:05
because it's really hard,
207
605140
1496
정말 힘들기 때문입니다.
10:06
and not once during the time of treatment
did Melquiades's family ever say,
208
606660
3856
치료하는 동안 그 아이 가족들은
한 번도 이런 말을 안 했어요.
10:10
"Hey, you know, Melquiades
is just not cost-effective.
209
610540
3216
"있죠, 얘는 비용 효율적이지 않아요.
10:13
Why don't you go on
and treat somebody else?"
210
613780
2136
다른 사람이나 치료하지 그러세요?"
10:15
(Laughter)
211
615940
1296
(웃음)
10:17
I hadn't seen Melquiades
for about 10 years
212
617260
2256
저는 멜퀘에데스를
10년은 보지 못했는데
10:19
and when we had
our annual meetings in Lima, Peru
213
619540
3096
페루 리마에서 연례회의를 할 때
10:22
a couple of years ago,
214
622660
1536
몇 년전에 영화제작자들이 그를 찾아서
10:24
the filmmakers found him
215
624220
2216
10:26
and here is us getting together.
216
626460
1936
이렇게 우리가 만났습니다.
10:28
(Applause)
217
628420
3720
(박수)
10:35
He has become a bit of a media star
because he goes to the film openings,
218
635380
3496
영화 개봉식에 가서 좀 스타가 됐어요.
10:38
and he knows how to work an audience now.
219
638900
2296
그래서 관객을 좀 다룰 줄 알아요.
10:41
(Laughter)
220
641220
1856
(웃음)
10:43
But as soon as we won --
221
643100
2136
저희가 이기자 마자
10:45
We did win. We won the argument.
222
645260
1816
저희는 이겼습니다.
반박 의견을 이겼죠.
10:47
You should treat
multidrug-resistant tuberculosis --
223
647100
2856
여러분은 다중약물 내성
결핵을 치료해야 합니다.
10:49
we heard the same arguments
in the early 2000s about HIV.
224
649980
3440
2000년대 초에 HIV에 대해서도
똑같은 얘기를 들었습니다.
10:53
All of the leading global health
people in the world said
225
653940
2896
세계의 모든 선도적인
보건 전문가가 말했습니다.
10:56
it is impossible
to treat HIV in poor countries.
226
656860
3256
빈곤국에서 HIV 치료는
불가능하다고요.
11:00
Too expensive, too complicated,
you can't do it.
227
660140
2456
너무 비싸고, 복잡해서
할 수 없다고요.
11:02
Compared to drug-resistant TB treatment,
228
662620
1936
약물내성 결핵에 비하면
11:04
it's actually easier.
229
664580
1200
사실 더 쉽습니다.
11:06
And we were seeing patients like this.
230
666540
2936
저희는 이런 환자를 보고 있었습니다.
11:09
Joseph Jeune.
231
669500
1216
조셉 준입니다.
11:10
Joseph Jeune also never mentioned
that he was not cost-effective.
232
670740
3416
조셉 준도 자기가 비용효율이
없다고 말한 적이 없어요.
11:14
A few months of medicines,
and this is what he looked like.
233
674180
2816
몇달 간 약물치료 뒤
지금은 이렇습니다.
11:17
(Applause)
234
677020
2416
(박수)
11:19
We call that the Lazarus Effect
of HIV treatment.
235
679460
2496
저희는 HIV치료의
나사로 효과라고 부릅니다.
11:21
Joseline came to us looking like this.
236
681980
2296
조셀린은 이런 모습으로 왔었습니다.
11:24
This is what she looked like
a few months later.
237
684300
2256
몇 달뒤의 모습입니다.
11:26
(Applause)
238
686580
2696
(박수)
11:29
Now, our argument, our battle, we thought,
239
689300
3576
단체들이 계속해서 말했던
11:32
was with the organizations
that kept saying it's not cost-effective.
240
692900
3976
비용효율이 없다는 반박과 싸움에
11:36
We were saying, no,
241
696900
1416
저희는 반대를 했었고
11:38
preferential option for the poor
requires us to raise our aspirations
242
698340
3896
빈곤한 이들을 위한 우선사항은
우리의 열망을 끌어올려 그들의
열망을 충족시켜야 한다고 했습니다.
11:42
to meet those of the poor for themselves.
243
702260
1953
11:44
And they said, well, that's a nice thought
but it's just not cost-effective.
244
704237
3639
그들은 훌륭한 생각이지만
비용 효율이 없다고 했습니다.
11:47
So in the nerdy way
that we have operated Partners in Health,
245
707900
6536
그래서 좀 괴짜같은 식으로
건강의 동반자를 운영했고
11:54
we wrote a book against,
basically, the World Bank.
246
714460
2696
세계은행에 반대하는 책을 썼습니다.
11:57
It says that because the World Bank
247
717180
2616
세계은행이 그저 경제성장에만
너무 집중하고 있고
11:59
has focused so much
on just economic growth
248
719820
3856
12:03
and said that governments
have to shrink their budgets
249
723700
3776
정부가 재정지출을 줄여서
12:07
and reduce expenditures
in health, education and social welfare --
250
727500
4056
보건, 교육과 사회복지 비용을
줄여야 한다고 하기 때문에
12:11
we thought that was fundamentally wrong.
251
731580
1976
그것은 근본적으로
잘못이라고 생각했습니다.
12:13
And we argued with the World Bank.
252
733580
1856
저희는 세계은행과 논쟁했습니다.
12:15
And then a crazy thing happened.
253
735460
1600
그랬더니 말도 안되는
일이 벌어졌습니다.
12:17
President Obama nominated me
to be President of the World Bank.
254
737780
2976
오바마 대통령이 저를
세계은행 총재로 지명한 겁니다.
12:20
(Applause)
255
740780
2760
(박수)
12:26
Now, when I went to do the vetting process
with President Obama's team,
256
746780
4816
오바마 정부와
검증 과정을 위해 갔을 때
12:31
they had a copy of "Dying For Growth,"
and they had read every page.
257
751620
3496
그들은 "목숨 바친 성장"
책을 모두 읽었습니다.
12:35
And I said, "OK, that's it, right?
258
755140
1736
저는, "네, 그겁니다. 그렇죠?"
12:36
You guys are going to drop me?"
259
756900
1536
저를 떨어트리겠죠?" 라고 했죠.
12:38
He goes, "Oh, no, no, it's OK."
260
758460
2416
그가, "아뇨, 아뇨. 좋아요." 하고는
12:40
And I was nominated,
261
760900
1376
제가 지명되었습니다.
12:42
and I walked through the door
of the World Bank Group in July of 2012,
262
762300
4616
2012년 7월 세계은행
문을 열고 걸어들어 가자
12:46
and that statement on the wall,
"Our dream is a world free of poverty."
263
766940
3376
벽에 이런 문구가 있었습니다.
"우리의 꿈은 빈곤없는 세상이다."
12:50
A few months after that,
we actually turned it into a goal:
264
770340
2976
그후 몇달 뒤 저희는 실제로
그것을 목표로 했습니다.
12:53
end extreme poverty by 2030,
265
773340
2616
2030년까지 극한의 빈곤을 없애고
12:55
boost shared prosperity.
266
775980
1256
번영을 공유하는 겁니다.
12:57
That's what we do now
at the World Bank Group.
267
777260
2176
지금 세계은행에서는
그 일을 하고 있습니다.
12:59
I feel like I have brought
the preferential option for the poor
268
779460
3976
제 생각에 세계은행에
빈곤한 이들을 위한
우선사항을 도입한 것 같습니다.
13:03
to the World Bank Group.
269
783460
1376
13:04
(Applause)
270
784860
4480
(박수)
13:10
But this is TED,
271
790300
1256
하지만 여기는 TED니까
13:11
and so I want to share
with you some concerns,
272
791580
2576
여러분과 몇 가지 걱정을 나누고
13:14
and then make a proposal.
273
794180
2160
제안을 하고 싶습니다.
13:16
The Fourth Industrial Revolution,
274
796860
1616
4차 산업혁명은
13:18
now, you guys know
so much better than I do,
275
798500
2096
여러분께서 저보다 더 잘 아시겠지만
13:20
but here's the thing that concerns me.
276
800620
1856
제가 걱정하는 부분이 있습니다.
우리는 실업에 대해 모두 들어봤죠.
13:22
What we hear about is job loss.
You've all heard that.
277
802500
2536
저희 데이터상으로도
모든 일자리의 3분의 2인
13:25
Our own data suggest to us
that two thirds of all jobs,
278
805060
2616
13:27
currently existing jobs
in developing countries,
279
807700
2239
현재 개발도상국에 있는 직업들이
13:29
will be lost because of automation.
280
809963
1713
자동화로 인해 사라질 거라고 합니다.
13:31
Now, you've got to make up for those jobs.
281
811700
2136
여러분은 그 일자리를 메꿔야 합니다.
13:33
Now, one of the ways
to make up for those jobs
282
813860
2176
그렇게 할 수 있는 방법이
13:36
is to turn community health workers
into a formal labor force.
283
816060
3656
지역 보건인력을 공식노동력으로
전환하는 겁니다.
13:39
That's what we want to do.
284
819740
1256
저희가 바라는 것입니다.
13:41
(Applause)
285
821020
1256
(박수)
13:42
We think the numbers will work out,
286
822300
2336
저희 생각엔 통계치가 맞다고 봅니다.
13:44
that as health outcomes get better
and as people have formal work,
287
824660
3776
보건 결과가 개선되고
사람들이 정규직을 갖게 되면
13:48
we're going to be able to train them
288
828460
1736
저희가 그들을
훈련시킬 수 있게 됩니다.
13:50
with the soft-skills training
that you add to it
289
830220
2256
여러분이 제공하는
소프트 스킬을 훈련시켜서
13:52
to become workers
that will have a huge impact,
290
832500
3536
엄청난 영향력을 가질 일꾼으로 키우죠.
13:56
and that may be the one area
that grows the most.
291
836060
3376
아마 가장 성장 가능성이
큰 분야일 겁니다.
13:59
But here's the other thing
that bothers me:
292
839460
2576
하지만 한 가지 더
걱정스러운 것이 있는데요.
14:02
right now it seems pretty clear to me
that the jobs of the future
293
842060
3896
현재 미래 일자리가
육체적으로 더 힘들다는 게
확실해 보이고
14:05
will be more digitally demanding,
294
845980
1856
14:07
and there is a crisis
in childhood stunting.
295
847860
3936
아동발육 부진이 위기에 처해 있습니다.
14:11
So these are photos from Charles Nelson,
who shared these with us
296
851820
3576
여기 찰스 넬슨의 사진이 있는데요.
14:15
from Harvard Medical School.
297
855420
1456
하버드 의대에서 제공해 주셨습니다.
14:16
And what these photos show
on the one side, on the left side,
298
856900
4776
이 사진의 한편과 왼편에서 보이는 것은
14:21
is a three-month-old who has been stunted:
299
861700
4416
발육이 부진한 3개월 아기로
14:26
not adequate nutrition,
not adequate stimulation.
300
866140
2536
영양과, 자극이 부족합니다.
14:28
And on the other side,
of course, is a normal child,
301
868700
2576
다른 편에는 보통의 아이가 있죠.
14:31
and the normal child
has all of these neuronal connections.
302
871300
2856
이 아이는 신경연결이
모두 되어 있습니다.
14:34
Now, the neuronal connections
are important,
303
874180
2456
여기서 신경 연결이 중요합니다.
14:36
because that is
the definition of human capital.
304
876660
3216
그것이 인적자원의 정의니까요.
14:39
Now, we know that we
can reduce these rates.
305
879900
3696
이 상황을 감소시킬 수
있음을 우리는 압니다.
14:43
We can reduce these rates
of childhood stunting quickly,
306
883620
3376
신속하게 아동 발육부진을
감소시킬 수 있지만
14:47
but if we don't, India, for example,
with 38 percent childhood stunting,
307
887020
4456
가령 인도의 38% 아동 발육부진에
아무 일도 안하면
14:51
how are they going to compete
in the economy of the future
308
891500
2736
그 아이들이 미래 경제에서
어떻게 경쟁하겠습니까.
14:54
if 40 percent of their future workers
cannot achieve educationally
309
894260
5856
40%의 미래 인력들이
교육을 못 받으면요.
15:00
and certainly we worry
about achieving economically
310
900140
3736
우리는 경제 성장을 통해
15:03
in a way that will help
the country as a whole grow.
311
903900
3240
국가가 온전히 성장할
수 있을까 걱정합니다.
15:07
Now, what are we going to do?
312
907700
2616
그럼 우리가 뭘 해야 할까요?
15:10
78 trillion dollars
is the size of the global economy.
313
910340
3856
세계 경제규모는 78조 달러입니다.
15:14
8.55 trillion dollars are sitting
in negative interest rate bonds.
314
914220
3896
8조 5천 5백억 달러가
마이너스 금리 국채에 묶여있습니다.
15:18
That means that you give
the German central bank your money
315
918140
4456
그 말은 여러분이
독일 중앙은행에 돈을 줬는데
15:22
and then you pay them to keep your money.
316
922620
2496
그걸 보관하는데
돈을 지불한다는 뜻입니다.
15:25
That's a negative interest rate bond.
317
925140
1816
그게 마이너스 금리 국채입니다.
15:26
24.4 trillion dollars
in very low-earning government bonds.
318
926980
3176
24조 4천억 달러가 수익이
매우 낮은 국채에 있습니다.
15:30
And 8 trillion literally sitting
in the hands of rich people
319
930180
5216
8조 달러는 말 그대로 부자들의
15:35
under their very large mattresses.
320
935420
1960
아주 큰 돈방석에 들어 있죠.
15:37
What we are trying to do
is now use our own tools --
321
937860
3936
저희가 하려는 일은
우리 방법으로 그저 잠시
괴짜처럼 하는 겁니다.
15:41
and just to get nerdy for a second,
322
941820
1696
15:43
we're talking about
first-loss risk debt instruments,
323
943540
2496
우리는 일차 손실위험
채무 방법을 말하는 겁니다.
15:46
we're talking about derisking,
blended finance,
324
946060
2576
우리는 손실축소, 혼합금융을
말씀드리는 겁니다.
15:48
we're talking about
political risk insurance,
325
948660
2496
우리는 정치 위험 보험과
15:51
credit enhancement --
326
951180
1216
신용증대를 말하는 겁니다.
15:52
all these things that I've now learned
at the World Bank Group
327
952420
2936
이 모든 것을 세계은행에서 배웠는데
15:55
that rich people use every single day
to make themselves richer,
328
955380
4136
부자들은 매일 더 부유하게 만들지만
15:59
but we haven't used aggressively enough
on behalf of the poor
329
959540
3736
빈곤한 이들의 자원을 끌어들이기 위해
16:03
to bring this capital in.
330
963300
1616
그들을 대신해서 부를
적극적으로 쓰지 않는다는 겁니다.
16:04
(Applause)
331
964940
2840
(박수)
16:12
So does this work?
332
972100
2136
그럼 이게 효과가 있을까요?
16:14
Can you actually bring
private-sector players into a country
333
974260
4816
실제로 민간부문을 국가로 끌어들여서
16:19
and really make things work?
334
979100
1376
정말로 효과가 있도록 할 수 있을까요?
16:20
Well, we've done it a couple of times.
335
980500
1856
저희는 몇 번 해봤습니다.
16:22
This is Zambia, Scaling Solar.
336
982380
2216
이것은 잠비아의 스케일링 솔라입니다.
16:24
It's a box-set solution
from the World Bank
337
984620
2176
세계은행에서 한 세트로
만든 해결방법인데요.
16:26
where we come in
and we do all the things you need
338
986820
2416
저희가 와서 민간부문 투자자
유치에 필요한 걸 다 합니다.
16:29
to attract private-sector investors.
339
989260
1856
16:31
And in this case, Zambia went
from having a cost of electricity
340
991140
4576
이 경우에 잠비아는 킬로와트시
25센트로 전기를 생산하다가
16:35
at 25 cents a kilowatt-hour,
341
995740
1960
16:38
and by just doing simple things,
doing the auction,
342
998260
3736
간단하게 해서 입찰을 하고
16:42
changing some policies,
343
1002020
1496
몇 가지 정책을 바꿔서
16:43
we were able to bring the cost down.
344
1003540
2976
비용을 낮출 수 있었습니다.
16:46
Lowest bid,
345
1006540
1216
가장 낮은 입찰가로
16:47
25 cents a kilowatt-hour for Zambia?
346
1007780
2456
잠비아에 25센트 킬로와트시요?
16:50
The lowest bid was 4.7 cents
a kilowatt-hour. It's possible.
347
1010260
4176
최저 입찰가가 4.7센트였습니다.
가능합니다.
16:54
(Applause)
348
1014460
2136
(박수)
16:56
But here's my proposal for you.
349
1016620
1936
하지만 여러분께 제안이 있습니다.
16:58
This is from a group called Zipline,
350
1018580
1896
이것은 지플린이란 단체인데요.
17:00
a cool company, and they
literally are rocket scientists.
351
1020500
2856
멋진 회사로 실제로 로켓과학자들입니다.
17:03
They figured out
how to use drones in Rwanda.
352
1023380
2416
르완다에서 드론을
사용하는 법을 생각해냈습니다.
17:05
This is me launching a drone in Rwanda
353
1025820
2216
제가 르완다에서 드론을
날리는 장면인데요.
17:08
that delivers blood
anywhere in the country
354
1028060
2936
한 시간 이내로 르완다 어디든지
17:11
in less than an hour.
355
1031020
1536
혈액을 운반할 수 있습니다.
17:12
So we save lives,
356
1032580
1456
저희는 생명을 살립니다.
17:14
this program saved lives --
357
1034060
1856
이 프로그램이 생명을 살립니다.
17:15
(Applause)
358
1035939
1017
(박수)
17:16
This program made money for Zipline
359
1036980
1736
지플린은 이 프로그램으로 돈을 벌었고
17:18
and this program saved
huge amounts of money for Rwanda.
360
1038740
4015
르완다는 엄청난 비용을 절감했습니다.
17:22
That's what we need,
and we need that from all of you.
361
1042780
2696
그게 바로 우리가 필요한 것이고
여러분에게서 필요합니다.
17:25
I'm asking you, carve out
a little bit of time in your brains
362
1045500
3255
여러분의 생각을 조금만 나누셔서
17:28
to think about the technology
that you work on,
363
1048780
2576
여러분이 작업하시는 기술과
17:31
the companies that you start,
the design that you do.
364
1051380
2615
여러분이 시작한 기업,
설계를 생각해 주세요.
17:34
Think a little bit and work with us
365
1054020
2936
조금만 생각해 주셔서
17:36
to see if we can come up with these kinds
of extraordinary win-win solutions.
366
1056980
4296
이런 엄청난 윈윈의 방법을
생각할 수 있는지 함께 알아봅시다.
17:41
I'm going to leave you
with one final story.
367
1061300
2360
제가 마지막 이야기
하나만 들려드릴게요.
17:44
I was in Tanzania,
and I was in a classroom.
368
1064700
2296
제가 탄자니아의 교실에 있었어요.
17:47
This is me with a classroom
of 11-year-olds.
369
1067020
3040
제가 11살 아이들과
교실에 있는 모습인데요.
17:51
And I asked them, as I always do,
370
1071300
1616
저는 항상 그러듯 물어봤습니다.
17:52
"What do you want to be when you grow up?"
371
1072940
2056
"커서 뭐가 되고 싶어요?"
17:55
Two raised their hands and said,
372
1075020
1736
두 명이 손들도 말하더군요.
17:56
"I want to be President
of the World Bank."
373
1076780
2016
"저는 세계은행 총재가 되고 싶어요."
17:58
(Laughter)
374
1078820
1816
(웃음)
18:00
And just like you, my own team
and their teachers laughed.
375
1080660
3416
여러분처럼 저희들과
선생님들도 웃었어요.
18:04
But then I stopped them.
376
1084100
1536
하지만 제가 멈추게 했죠.
18:05
I said, "Look, I want to tell you a story.
377
1085660
2040
"여러분, 이야기 하나 들려줄게요.
18:08
When I was born in South Korea,
this is what it looked like.
378
1088860
3480
제가 한국에서 태어났을 때
이런 상황이었어요.
18:13
This is where I came from.
379
1093100
1240
저는 이 곳에서 왔어요.
18:15
And when I was three years old,
380
1095180
1880
제가 유치원 세 살 때
18:18
in preschool,
381
1098060
1200
18:20
I don't think that George David Woods,
the President of the World Bank,
382
1100140
3376
만약 세계은행 총재인
조지 데이빗 우즈가
18:23
if he had visited Korea on that day
and come to my classroom,
383
1103540
3576
그 때 한국을 방문해서
제 교실에 왔다면
18:27
that he would have thought
384
1107140
1336
그 교실에 미래의 세계은행
총재가 앉아있을 거라고
18:28
that the future President
of the World Bank
385
1108500
2016
생각지 않았을 겁니다.
18:30
was sitting in that classroom.
386
1110540
1456
18:32
Don't let anyone ever tell you
387
1112020
2296
아무도 여러분을
18:34
that you cannot be
President of the World Bank."
388
1114340
2776
세계은행 총재가 될 수 없다고
말하게 하지 마세요.
18:37
Now -- thank you.
389
1117140
1216
감사합니다.
18:38
(Applause)
390
1118380
1576
(박수)
18:39
Let me leave you with one thought.
391
1119980
1640
마지막으로 여러분께
한 가지만 말씀드리겠습니다.
18:42
I came from a country
that was the poorest in the world.
392
1122060
2656
저는 세계 최빈국이었던
나라 출신입니다.
18:44
I'm President of the World Bank.
393
1124740
1576
지금 저는 세계은행 총재입니다.
18:46
I cannot and I will not
pull up the ladder behind me.
394
1126340
3176
저는 사다리를 걷어치울 수도 없고
치우지도 않을 겁니다.
18:49
This is urgent.
395
1129540
1536
이것은 시급한 일입니다.
18:51
Aspirations are going up.
396
1131100
1496
열망은 높아지고 있어요.
18:52
Everywhere aspirations are going up.
397
1132620
2296
모든 곳에서 열망이 높아지고 있습니다.
18:54
You folks in this room, work with us.
398
1134940
2616
여기 계신 여러분, 저와 함께 합시다.
18:57
We know that we can find
those Zipline-type solutions
399
1137580
4016
지플린 같은 방법을 찾을 수 있고
19:01
and help the poor
leapfrog into a better world,
400
1141620
3296
빈곤한 이들이 더 나은 세상으로
발돋움 할 수 있게 도울 수 있지만
19:04
but it won't happen
until we work together.
401
1144940
2600
우리가 함께 하지 않으면 안 됩니다.
19:08
The future "you" --
and especially for your children --
402
1148060
2736
미래의 "당신", 특히
어린이들을 위해서요.
19:10
the future you
403
1150820
1576
미래의 여러분은
19:12
will depend on how much care
and compassion we bring
404
1152420
2976
우리의 보살핌과 연민이
19:15
to ensuring that the future "us"
provides equality of opportunity
405
1155420
4616
미래의 "우리"가 세상의
모든 어린이를 위한
기회의 평등을 보장하는 데 필요합니다.
19:20
for every child in the world.
406
1160060
1416
19:21
Thank you very much.
407
1161500
1256
대단히 감사합니다.
19:22
(Applause)
408
1162780
1696
(박수)
19:24
Thank you. Thank you. Thank you.
409
1164500
3056
감사합니다. 감사합니다.
19:27
(Applause)
410
1167580
3080
(박수)
19:32
Chris Anderson: You'd almost think
411
1172860
1656
크리스 앤더슨: 총재님 생각에는
19:34
people are surprised
to hear a talk like this
412
1174540
2136
사람들이 세계은행 총재에게서
19:36
from the President of the World Bank.
413
1176700
1816
이런 강연을 들어서 놀랄 거라
생각하실 겁니다.
19:38
It's kind of cool.
414
1178540
1216
정말 멋집니다.
19:39
I'd encourage you to even be
a little more specific on your proposal.
415
1179780
3256
총재님께서 구체적으로
제안하시길 바래요.
19:43
There's many investors,
entrepreneurs in this room.
416
1183060
4496
여기 많은 투자자와
사업가들이 있으니까요.
어떻게 협력하실 것인지요?
어떤 제안을 하실 겁니까?
19:47
How will you partner with them?
What's your proposal?
417
1187580
2496
짐 용 킴: 제가 잠시
괴짜같이 해도 될까요?
19:50
Jim Yong Kim: Can I get nerdy
for just a second.
418
1190100
2256
CA: 그러세요. 당연히 됩니다.
JYK: 저희는 이렇게 했습니다.
19:52
CA: Get nerdy. Absolutely.
JYK: So here's what we did.
419
1192380
2576
가령 보험회사는 개발도상국
인프라에 절대 투자하지 않습니다.
19:54
Insurance companies never invest
in developing country infrastructure,
420
1194980
3296
위험부담을 떠안을 수 없으니까요.
19:58
for example, because
they can't take the risk.
421
1198300
2176
그들에게 보험료를 지불하는
사람들을 위해 자금을 보유하죠.
20:00
They're holding money
for people who pay for insurance.
422
1200500
2616
그래서 스웨덴 국제개발 협회에서
20:03
So what we did was a Swedish
International Development Association
423
1203140
3136
저희들에게 자금을 줘서
20:06
gave us a little bit of money,
424
1206300
1456
20:07
we went out and raised a little bit
more money, a hundred million,
425
1207780
3136
거기에 좀더 자금을 모아
1억 달러를 만들었고
저희는 일차 손실을 감당했는데
즉 일이 잘못 되면
20:10
and we took first loss,
meaning if this thing goes bad,
426
1210940
2616
손실의 10%를 우리가 감당하고
20:13
10 percent of the loss we'll just eat,
427
1213580
1856
20:15
and the rest of you will be safe.
428
1215460
1776
여러분은 안전할 겁니다.
20:17
And that created
a 90-percent chunk, tranche
429
1217260
3736
그렇게 생성된 90%의 트랜치 채권이
20:21
that was triple B, investment-grade,
so the insurance companies invested.
430
1221020
3456
BBB 투자등급인데
보험회사가 투자했습니다.
20:24
So for us, what we're doing
is taking our public money
431
1224500
4616
저희는 공공자금을 가져다가
20:29
and using it to derisk
specific instruments
432
1229140
3536
특별한 방법의 위험을 감소시켜
20:32
to bring people in from the outside.
433
1232700
1736
외부사람을 끌어 들입니다.
20:34
So all of you who are sitting
on trillions of dollars of cash,
434
1234460
2936
여기 수조 달러 돈방석에
앉아 계신 분들은
20:37
come to us. Right?
435
1237420
1216
저희에게 오세요. 아셨죠?
20:38
(Laughter)
436
1238660
1016
(웃음)
20:39
CA: And what you're specifically
looking for are investment proposals
437
1239700
3256
CA: 특별히 총재님이
찾는 투자 제안이
20:42
that create employment
in the developing world.
438
1242980
2216
개발 도상국 고용을 창출하는 것이죠.
JYK: 정확히 맞습니다.
20:45
JYK: Absolutely. Absolutely.
439
1245220
1376
20:46
So these will be, for example,
in infrastructure that brings energy,
440
1246620
3736
예를 들어, 이것은 에너지 생산
20:50
builds roads, bridges, ports.
441
1250380
2456
도로, 교량과 항구
인프라 공사에 쓰일 겁니다.
20:52
These kinds of things
are necessary to create jobs,
442
1252860
2736
이런 것들은 일자리 창출에 필수이지만
20:55
but also what we're saying is
443
1255620
2296
저희가 말씀드리는 것은
20:57
you may think that the technology
you're working on
444
1257940
2416
여러분이 작업하시는 기술이나 사업이
21:00
or the business that you're working on
445
1260380
1856
21:02
may not have applications
in the developing world,
446
1262260
3056
개발도상국에는 적용되지
않는다고 생각할지 모르나
21:05
but look at Zipline.
447
1265340
1336
지플린의 사례를 보세요.
21:06
And that Zipline thing didn't happen
448
1266700
2016
지플린은 기술의 수준만으로
이루어진 게 아닙니다.
21:08
just because of the quality
of the technology.
449
1268740
2176
21:10
It was because they engaged
with the Rwandans early
450
1270940
3176
초기에 르완다인들과 함께 작업하고
21:14
and used artificial intelligence --
451
1274140
1856
인공지능을 사용했기 때문에 가능했죠.
21:16
one thing, Rwanda has great broadband --
452
1276020
2856
한 가지 말씀드리면 르완다는
훌륭한 광대역회선이 있습니다.
21:18
but these things fly
completely on their own.
453
1278900
2856
하지만 이런 것들이 함께 이루었죠.
21:21
So we will help you do that.
We will make the introductions.
454
1281780
2856
그러니까 저희가 돕겠습니다.
저희가 시작하도록 하겠습니다.
21:24
We will even provide financing.
We will help you do that.
455
1284660
2696
저희가 자금도 제공하고
가능하도록 돕겠습니다.
CA: 세계은행이 얼마만큼의 자본을
21:27
CA: How much capital
is the World Bank willing to deploy
456
1287380
2656
21:30
to back those kinds of efforts?
457
1290060
1536
이런 노력에 들이실 의향이 있으신가요?
21:31
JYK: Chris, you're always getting me
to try to do something like this.
458
1291620
3296
JYK: 크리스는 언제나 제가
이런 걸 하도록 만드시는군요.
CA: 문제를 일으켜 드리는 거예요.
JYK: 저희는 이렇게 할 겁니다.
21:34
CA: I'm trying to get you in trouble.
JYK: So here's what we're going to do.
459
1294940
3576
저희는 연간 250억 달러를
21:38
We have 25 billion a year
that we're investing in poor countries,
460
1298540
4736
빈곤국과 최빈국에 투자하고 있습니다.
21:43
the poorest countries.
461
1303300
1216
21:44
And as we invest
over the next three years,
462
1304540
2056
앞으로 3년 간
21:46
25 billion a year,
463
1306620
1416
매년 250억 달러를 투자하면서
21:48
we have got to think with you
464
1308060
1856
여러분과 함께
21:49
about how to use that money
more effectively.
465
1309940
2136
보다 효과적인 자금 사용
방법을 생각해야 합니다.
21:52
So I can't give you a specific number.
It depends on the quality of the ideas.
466
1312100
3816
그러니 여러분께 구체적인
수치를 말씀드리진 못합니다.
생각의 질에 따라 다르겠죠.
그러니 아이디어를 주세요.
21:55
So bring us your ideas,
467
1315940
1536
21:57
and I don't think that financing
is going to be the problem.
468
1317500
5160
자금조달은 문제 없을 겁니다.
22:03
CA: All right, you heard it
from the man himself.
469
1323220
2336
CA: 여러분은 직접 들으신 겁니다.
22:05
Jim, thanks so much.
JYK: Thank you. Thank you.
470
1325580
2216
짐, 대단히 감사합니다.
JYK: 감사합니다. 감사합니다.
22:07
(Applause)
471
1327820
3400
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.