Doesn't everyone deserve a chance at a good life? | Jim Yong Kim

115,085 views ・ 2017-07-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Joana Narciso Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I just want to share with you
0
12700
1456
Eu quero partilhar com vocês
00:14
what I have been experiencing over the last five years
1
14180
2576
o que tenho vivido nos últimos cinco anos
00:16
in having the great privilege of traveling
2
16780
2296
tendo o privilégio de viajar
00:19
to many of the poorest countries in the world.
3
19100
2216
para muitos dos países mais pobres do mundo.
00:21
This scene is one I see all the time everywhere,
4
21340
3896
Este cenário é um que vejo constantemente, por toda a parte.
00:25
and these young children are looking at a smartphone,
5
25260
3136
Estas crianças estão a olhar para um Smartphone.
00:28
and the smartphone is having a huge impact in even the poorest countries.
6
28420
3840
O Smartphone tem um enorme impacto mesmo nos países mais pobres.
00:32
I said to my team, you know,
7
32940
1616
Eu disse à minha equipa:
00:34
what I see is a rise in aspirations all over the world.
8
34580
3736
"O que eu vejo é um aumento nas aspirações em todo o mundo".
00:38
In fact, it seems to me that there's a convergence of aspirations.
9
38340
3680
De facto, parece-me que há uma convergência de aspirações
00:42
And I asked a team of economists to actually look into this.
10
42540
3616
e pedi a uma equipa de economistas para analisar isto.
00:46
Is this true?
11
46180
1216
Será verdade?
00:47
Are aspirations converging all around the world?
12
47420
2816
Estão as aspirações a convergir em todo o mundo?
00:50
So they looked at things like Gallup polls about satisfaction in life
13
50260
4256
Eles analisaram inquéritos da Gallup sobre a satisfação com a vida
00:54
and what they learned was that if you have access to the internet,
14
54540
4456
e concluíram que, se tiverem acesso à Internet,
00:59
your satisfaction goes up.
15
59020
2096
a vossa satisfação aumenta.
01:01
But another thing happens that's very important:
16
61140
2400
Mas acontece outra coisa muito importante:
01:04
your reference income,
17
64020
1896
o vosso ordenado de referência,
01:05
the income to which you compare your own,
18
65940
2656
aquele que comparam com o vosso,
01:08
also goes up.
19
68620
1456
também aumenta.
01:10
Now, if the reference income of a nation, for example,
20
70100
3416
No entanto, se o ordenado de referência nacional, por exemplo,
01:13
goes up 10 percent
21
73540
1376
aumentar em 10%,
01:14
by comparing themselves to the outside,
22
74940
2216
ao compararem esse ordenado com o exterior,
01:17
then on average,
23
77180
2256
em média,
01:19
people's own incomes have to go up at least five percent
24
79460
3056
o ordenado dessas pessoas tem que aumentar pelo menos 5%
01:22
to maintain the same level of satisfaction.
25
82540
2536
para manter o mesmo nível de satisfação.
01:25
But when you get down into the lower percentiles of income,
26
85100
3976
Mas quando observamos os percentis de ordenados mais baixos,
01:29
your income has to go up much more
27
89100
2216
esses têm que aumentar muito mais.
01:31
if the reference income goes up 10 percent,
28
91340
2056
Se o ordenado de referência aumentar 10%,
01:33
something like 20 percent.
29
93420
1576
ele tem que aumentar cerca de 20%.
01:35
And so with this rise of aspirations,
30
95020
2496
Com este aumento das aspirações,
01:37
the fundamental question is:
31
97540
1816
a questão fundamental é:
01:39
Are we going to have a situation
32
99380
1576
Será que vamos ter uma situação
01:40
where aspirations are linked to opportunity
33
100980
3176
em que as aspirações estão ligadas às oportunidades
01:44
and you get dynamism and economic growth,
34
104180
2736
e ganhamos dinamismo e crescimento económico
01:46
like that which happened in the country I was born in, in Korea?
35
106940
3736
como o que aconteceu no país onde nasci, a Coreia?
01:50
Or are aspirations going to meet frustration?
36
110700
4240
Ou será que as aspirações vão resultar em frustração?
01:55
This is a real concern, because between 2012 and 2015,
37
115740
3680
Esta é uma preocupação real, visto que, entre 2012 e 2015,
02:00
terrorism incidents increased by 74 percent.
38
120220
2936
os incidentes terroristas aumentaram em 74%.
02:03
The number of deaths from terrorism went up 150 percent.
39
123180
4256
O número de mortes resultantes de terrorismo aumentou em 150%.
02:07
Right now, two billion people
40
127460
1856
Neste momento, dois mil milhões de pessoas
02:09
live in conditions of fragility, conflict, violence,
41
129340
2576
vivem em situações de fragilidade, conflito e violência,
02:11
and by 2030, more than 60 percent of the world's poor
42
131940
5456
e até 2030, mais de 60% da população pobre no mundo
02:17
will live in these situations of fragility, conflict and violence.
43
137420
3400
irá viver nas mesmas situações de fragilidade, conflito e violência.
02:21
And so what do we do about meeting these aspirations?
44
141380
2936
Portanto, o que fazer para satisfazer estas aspirações?
02:24
Are there new ways of thinking
45
144340
1696
Haverá novas maneiras de pensar
02:26
about how we can rise to meet these aspirations?
46
146060
3016
para conseguir satisfazer essas aspirações?
02:29
Because if we don't, I'm extremely worried.
47
149100
3016
Porque, se não conseguirmos, eu ficarei extremamente preocupado.
02:32
Aspirations are rising as never before because of access to the internet.
48
152140
4336
As aspirações estão a aumentar mais do que nunca, devido ao acesso à internet.
02:36
Everyone knows how everyone else lives.
49
156500
2496
Toda a gente sabe como toda a gente vive.
02:39
Has our ability to meet those aspirations
50
159020
2896
Será que a nossa capacidade de satisfazer essas aspirações
02:41
risen as well?
51
161940
1416
também aumentará?
02:43
And just to get at the details of this,
52
163380
1936
Para entrar em pormenores,
02:45
I want to share with you my own personal story.
53
165340
2416
quero partilhar a minha história pessoal.
02:47
This is not my mother,
54
167780
2016
Esta não é a minha mãe
02:49
but during the Korean War,
55
169820
1696
mas, durante a Guerra da Coreia,
02:51
my mother literally took her own sister,
56
171540
2456
a minha mãe levou a sua irmã,
02:54
her younger sister, on her back,
57
174020
1896
a sua irmã mais nova, às costas,
02:55
and walked at least part of the way
58
175940
2416
e caminhou pelo menos parte do caminho
02:58
to escape Seoul during the Korean War.
59
178380
2880
para fugir de Seoul durante a Guerra da Coreia.
03:02
Now, through a series of miracles,
60
182100
2896
Graças a uma série de milagres,
03:05
my mother and father both got scholarships to go to New York City.
61
185020
4096
ambos os meus pais receberam bolsas para irem para Nova Iorque.
03:09
They actually met in New York City and got married in New York City.
62
189140
4616
Conheceram-se em Nova Iorque e casaram-se em Nova Iorque.
03:13
My father, too, was a refugee.
63
193780
2216
O meu pai também era refugiado.
03:16
At the age of 19, he left his family in the northern part of the country,
64
196020
4376
Aos 19 anos de idade, deixou a família que vivia no norte do país,
03:20
escaped through the border
65
200420
1656
escapou pela fronteira
03:22
and never saw his family again.
66
202100
1680
e nunca mais viu a família.
03:24
Now, when they were married and living in New York,
67
204460
3136
Depois de casados, viviam em Nova Iorque,
03:27
my father was a waiter at Patricia Murphy's restaurant.
68
207620
2936
o meu pai era empregado no restaurante Patricia Murphy's.
03:30
Their aspirations went up.
69
210580
1640
As aspirações deles aumentaram.
03:32
They understood what it was like to live in a place like New York City
70
212740
3936
Aperceberam-se o que era viver num sítio como Nova Iorque
03:36
in the 1950s.
71
216700
1200
nos anos 50.
03:38
Well, my brother was born and they came back to Korea,
72
218580
4056
Entretanto o meu irmão nasceu e eles voltaram para Coreia.
03:42
and we had what I remember as kind of an idyllic life,
73
222660
4016
Nós tínhamos uma vida ideal, na minha memória,
03:46
but what was happening in Korea at that time
74
226700
2456
mas a Coreia naquela altura
03:49
was the country was one of the poorest in the world
75
229180
3176
era um dos países mais pobres do mundo
03:52
and there was political upheaval.
76
232380
1616
e havia perturbações políticas.
03:54
There were demonstrations just down the street from our house all the time,
77
234020
3536
Na altura, havia manifestações constantemente na minha rua,
03:57
students protesting against the military government.
78
237580
4040
estudantes protestavam contra o governo militar.
04:02
And at the time,
79
242460
1200
E na época,
04:04
the aspirations of the World Bank Group, the organization I lead now,
80
244500
3456
as aspirações do Grupo do Banco Mundial, a organização que lidero agora,
04:07
were extremely low for Korea.
81
247980
2440
eram extremamente baixas para a Coreia.
04:10
Their idea was that Korea would find it difficult without foreign aid
82
250860
4016
A ideia deles era que a Coreia iria ter dificuldade, sem ajuda estrangeira,
04:14
to provide its people with more than the bare necessities of life.
83
254900
3880
de dar ao seu povo mais do que as condições básicas de vida.
04:19
So the situation is Korea is in a tough position,
84
259260
3496
A situação na Coreia era uma situação difícil.
04:22
my parents have seen what life is like in the United States.
85
262780
2856
Os meus pais tinham visto como era a vida nos EUA.
04:25
They got married there. My brother was born there.
86
265660
2376
Tinham-se casado lá. O meu irmão nascera lá.
04:28
And they felt that in order to give us an opportunity
87
268060
3336
Eles sentiram que, para nos darem a oportunidade
04:31
to reach their aspirations for us,
88
271420
2576
de satisfazer as aspirações que eles tinham para nós,
04:34
we had to go and come back to the United States.
89
274020
2336
tínhamos que voltar para os EUA.
04:36
Now, we came back.
90
276380
2296
E voltámos.
04:38
First we went to Dallas.
91
278700
1256
Primeiro fomos para Dallas.
04:39
My father did his dental degree all over again.
92
279980
2696
O meu pai fez de novo o curso de medicina dentária.
04:42
And then we ended up moving to Iowa, of all places.
93
282700
3296
E acabámos por nos mudar para o Iowa.
04:46
We grew up in Iowa.
94
286020
1736
Crescemos no Iowa
04:47
And in Iowa, we went through the whole course.
95
287780
2376
e no Iowa fizemos a escola toda.
04:50
I went to high school, I went to college.
96
290180
2456
Eu fiz o ensino secundário e a universidade.
04:52
And then one day, something that I'll never forget,
97
292660
5056
Um dia, algo que nunca vou esquecer,
04:57
my father picked me up after my sophomore year in college,
98
297740
4736
o meu pai foi-me buscar à universidade após o meu segundo ano
05:02
and he was driving me home,
99
302500
1336
e, enquanto conduzia, disse:
05:03
and he said, "Jim, what are your aspirations?
100
303860
2136
"Jim, quais são as tuas aspirações?
05:06
What do you want to study? What do you want to do?"
101
306020
2416
"O que queres estudar? O que queres fazer?"
05:08
And I said, "Dad," --
102
308460
1216
E eu respondi: "Pai".
05:09
My mother actually was a philosopher, and had filled us with ideas
103
309700
3256
A minha mãe era filósofa e tinha-nos enchido de ideias
05:12
about protest and social justice,
104
312980
2336
sobre protestos e justiça social, e eu disse:
05:15
and I said, "Dad, I'm going to study political science and philosophy,
105
315340
3656
"Pai, eu vou estudar ciência política e filosofia,
05:19
and I'm going to become part of a political movement."
106
319020
2560
"e vou fazer parte de um movimento politico."
05:22
My father, the Korean dentist,
107
322140
1656
O meu pai, o dentista coreano,
05:23
slowly pulled the car over to the side of the road --
108
323820
2496
encosta o carro lentamente na berma da estrada...
05:26
(Laughter)
109
326340
1656
(Risos)
05:28
He looked back at me, and he said,
110
328020
1696
... olha para mim e diz:
05:29
"Jim, you finish your medical residency, you can study anything you want."
111
329740
3477
"Jim, quando tiveres um diploma em medicina, estudas o que quiseres."
05:33
(Laughter)
112
333241
1555
(Risos)
05:34
Now, I've told this story to a mostly Asian audience before.
113
334820
4936
Eu já contei esta história a uma audiência maioritariamente asiática.
05:39
Nobody laughs. They just shake their head.
114
339780
2536
Ninguém se ri. Apenas abanam a cabeça.
05:42
Of course.
115
342340
1216
Claro.
05:43
(Laughter)
116
343580
1856
(Risos)
(Aplausos)
05:45
(Applause)
117
345460
1536
05:47
So, tragically, my father died at a young age,
118
347020
5016
Tragicamente, o meu pai morreu muito jovem,
05:52
30 years ago at the age of 57,
119
352060
2456
há 30 anos, com 57 anos,
05:54
what happens to be how old I am right now,
120
354540
2496
o que coincide com a minha idade agora.
05:57
and when he died in the middle of my medical and graduate studies --
121
357060
3216
Quando ele morreu, a meio dos meus estudos de medicina,
eu conseguira dar-lhe a volta estudando medicina e antropologia.
06:00
You see, I actually got around it by doing medicine and anthropology.
122
360300
3416
06:03
I studied both of them in graduate school.
123
363740
3840
Estudei as duas coisas na universidade.
06:08
But then right about that time, I met these two people,
124
368700
2936
Mas nessa mesma altura, eu conheci duas pessoas,
06:11
Ophelia Dahl and Paul Farmer.
125
371660
1600
Ophelia Dahl e Paul Farmer.
06:13
And Paul and I were in the same program.
126
373780
2016
O Paul e eu estávamos no mesmo curso.
06:15
We were studying medicine
127
375820
1576
Ambos estudávamos medicina
06:17
and at the same time getting our PhD's in anthropology.
128
377420
2736
e ao mesmo tempo fazíamos o doutoramento em antropologia.
06:20
And we began to ask some pretty fundamental questions.
129
380180
2816
Começámos a pensar nalgumas questões fundamentais.
06:23
For people who have the great privilege of studying medicine and anthropology --
130
383020
4896
Para as pessoas que têm o privilégio de estudar medicina e antropologia
06:27
I had come from parents who were refugees.
131
387940
2136
— os meus pais eram refugiados.
06:30
Paul grew up literally in a bus in a swamp in Florida.
132
390100
4456
O Paul crescera literalmente num autocarro num pântano na Flórida.
06:34
He liked to call himself "white trash."
133
394580
2576
Ele gostava de se intitular "lixo branco".
06:37
And so we had this opportunity
134
397180
2896
Nós tínhamos esta oportunidade e dissemos:
06:40
and we said,
135
400100
1216
06:41
what is it that we need to do?
136
401340
1456
"O que é que precisamos de fazer?
06:42
Given our ridiculously elaborate educations,
137
402820
2736
"Dada a nossa educação ridiculamente elaborada,
06:45
what is the nature of our responsibility to the world?
138
405580
3336
"qual é a natureza da nossa responsabilidade para com o mundo?"
06:48
And we decided that we needed to start an organization.
139
408940
3256
Decidimos que precisávamos de fundar uma organização.
06:52
It's called Partners in Health.
140
412220
1496
Chama-se Partners in Health.
06:53
And by the way, there's a movie made about that.
141
413740
2256
A propósito, há um filme sobre ela.
06:56
(Applause)
142
416020
2856
(Aplausos)
06:58
There's a movie that was just a brilliant movie
143
418900
2216
Há um filme brilhante
que fizeram sobre ela chamado "Bending the Arc".
07:01
they made about it called "Bending the Arc."
144
421140
2096
07:03
It launched at Sundance this past January.
145
423260
2416
Estreou-se no Sundance em janeiro passado.
07:05
Jeff Skoll is here.
146
425700
1216
Jeff Skoll está aqui.
07:06
Jeff is one of the ones who made it happen.
147
426940
2936
O Jeff é uma das pessoas que tornou isto possível.
07:09
And we began to think about what it would take for us
148
429900
4816
Começámos a pensar no que seria necessário
07:14
to actually have our aspirations reach the level
149
434740
3576
para que as nossas aspirações alcançassem o nível
07:18
of some of the poorest communities in the world.
150
438340
2256
de algumas das comunidades mais pobres do mundo.
07:20
This is my very first visit to Haiti in 1988,
151
440620
3176
Esta foi a minha primeira visita ao Haiti em 1988.
07:23
and in 1988, we elaborated a sort of mission statement,
152
443820
5336
Em 1988, elaborámos o nosso objetivo,
07:29
which is we are going to make a preferential option for the poor
153
449180
3856
que era criar uma opção preferencial para os pobres
07:33
in health.
154
453060
1216
na saúde.
07:34
Now, it took us a long time, and we were graduate students in anthropology.
155
454300
3536
Levámos muito tempo, e éramos licenciados em antropologia.
07:37
We were reading up one side of Marx and down the other.
156
457860
2616
Estávamos a estudar Marx.
07:40
Habermas. Fernand Braudel.
157
460500
2456
Habermas, Fernand Braudel.
07:42
We were reading everything
158
462980
1656
Líamos de tudo
07:44
and we had to come to a conclusion of how are we going to structure our work?
159
464660
4056
e tínhamos que chegar a uma conclusão sobre como estruturar o nosso trabalho.
07:48
So "O for the P," we called it,
160
468740
1856
Então, chamámos-lhe "O para P" [OtoP = Utopia]
07:50
a preferential option for the poor.
161
470620
2080
uma opção preferencial para os pobres.
07:53
The most important thing about a preferential option for the poor
162
473380
3056
A coisa mais importante de uma opção preferencial para os pobres
07:56
is what it's not.
163
476460
1240
é aquilo que ela não é.
07:58
It's not a preferential option for your own sense of heroism.
164
478180
4256
Não é uma opção preferencial para o nosso heroísmo.
08:02
It's not a preferential option
165
482460
1456
Não é uma opção preferencial
08:03
for your own idea about how to lift the poor out of poverty.
166
483940
3576
para a nossa ideia de como tirar os pobres da pobreza.
08:07
It's not a preferential option for your own organization.
167
487540
2896
Não é uma opção preferencial para a nossa organização.
08:10
And the hardest of all,
168
490460
1896
E a mais difícil de todas,
08:12
it's not a preferential option for your poor.
169
492380
2840
não é uma opção preferencial para os vossos pobres.
08:15
It's a preferential option for the poor.
170
495660
2080
É uma opção preferencial para os pobres.
08:18
So what do you do?
171
498260
1416
Então o que fazer?
08:19
Well, Haiti, we started building --
172
499700
3856
Em Haiti, começámos a construir.
08:23
Everyone told us, the cost-effective thing
173
503580
2256
Toda a gente nos dizia que a solução mais viável
08:25
is just focus on vaccination and maybe a feeding program.
174
505860
2680
era focarmo-nos em vacinação e talvez num programa alimentar.
08:29
But what the Haitians wanted was a hospital.
175
509020
3480
Mas o que os haitianos queriam era um hospital.
08:32
They wanted schools.
176
512820
1256
Eles queriam escolas.
08:34
They wanted to provide their children with the opportunities
177
514100
2856
Eles queriam dar aos seus filhos
08:36
that they'd been hearing about from others, relatives, for example,
178
516980
4016
as oportunidades de que tinham ouvido falar
a outros parentes que tinham ido para os EUA.
08:41
who had gone to the United States.
179
521020
1896
08:42
They wanted the same kinds of opportunities as my parents did.
180
522940
4600
Eles queriam as mesmas oportunidades que os meus pais queriam.
08:47
I recognized them.
181
527979
1361
Eu reconheci-as.
08:49
And so that's what we did. We built hospitals.
182
529979
2177
Então foi isso que fizemos, construímos hospitais.
08:52
We provided education.
183
532180
1816
Proporcionámos-lhes educação.
08:54
And we did everything we could to try to give them opportunities.
184
534020
3416
Fizemos tudo ao nosso alcance para lhes dar oportunidades.
08:57
Now, my experience really became intense
185
537460
2656
A minha experiência tornou-se muito intensa
09:00
at Partners in Health in this community, Carabayllo,
186
540140
3256
na Partners in Health nesta comunidade, Carabayllo,
09:03
in the northern slums of Lima, Peru.
187
543420
3840
nas favelas a norte de Lima, no Peru.
09:08
And in this community,
188
548020
1216
Nesta comunidade,
09:09
we started out by really just going to people's homes and talking to people,
189
549260
3616
começámos por ir a casa das pessoas e falar com elas,
09:12
and we discovered an outbreak, an epidemic of multidrug-resistant tuberculosis.
190
552900
5256
e descobrimos uma epidemia de tuberculose resistente a medicamentos.
09:18
This is Melquiades.
191
558180
1256
Este é o Melquíades.
09:19
Melquiades was a patient at that time, he was about 18 years old,
192
559460
4816
O Melquíades era um doente na altura, tinha à volta de 18 anos,
09:24
and he had a very difficult form of drug-resistant tuberculosis.
193
564300
3880
e tinha uma estirpe de tuberculose muito resistente a medicamentos.
09:29
All of the gurus in the world, the global health gurus,
194
569100
2776
Todos os gurus do mundo, gurus da saúde mundial,
09:31
said it is not cost-effective to treat drug-resistant tuberculosis.
195
571900
4816
diziam que não era eficaz tratar a tuberculose resistente a medicamentos.
09:36
It's too complicated. It's too expensive.
196
576740
1953
"É muito complicado. É muito caro.
09:38
You just can't do it. It can't be done.
197
578717
2839
"Simplesmente não podem fazê-lo. É impossível."
09:41
And in addition, they were getting angry at us,
198
581580
3176
Além disso, eles começavam a ficar irritados connosco
09:44
because the implication was
199
584780
1536
porque a implicação era
09:46
if it could be done, we would have done it.
200
586340
2376
que, se pudesse ser feito, nós fá-lo-íamos.
09:48
Who do you think you are?
201
588740
1696
"Quem é que pensam que são?"
09:50
And the people that we fought with were the World Health Organization
202
590460
3256
Nós lutávamos contra a Organização Mundial de Saúde
09:53
and probably the organization we fought with most
203
593740
3136
e, provavelmente, a organização com quem mais lutámos
09:56
was the World Bank Group.
204
596900
1536
foi o Grupo do Banco Mundial.
09:58
Now, we did everything we could
205
598460
4216
Nós fizemos tudo o que podíamos
10:02
to convince Melquiades to take his medicines,
206
602700
2416
para convencer o Melquíades a tomar os medicamentos,
10:05
because it's really hard,
207
605140
1496
porque era muito difícil.
10:06
and not once during the time of treatment did Melquiades's family ever say,
208
606660
3856
Nem uma só vez durante o tratamento a família do Melquíades disse:
10:10
"Hey, you know, Melquiades is just not cost-effective.
209
610540
3216
"Sabem, o Melquíades não é economicamente viável.
10:13
Why don't you go on and treat somebody else?"
210
613780
2136
"Porque é que não vão tratar outra pessoa?"
10:15
(Laughter)
211
615940
1296
(Risos)
10:17
I hadn't seen Melquiades for about 10 years
212
617260
2256
Eu já não via o Melquíades há 10 anos
10:19
and when we had our annual meetings in Lima, Peru
213
619540
3096
e quando tivemos as nossas reuniões anuais em Lima, no Peru
10:22
a couple of years ago,
214
622660
1536
aqui há dois anos,
10:24
the filmmakers found him
215
624220
2216
os cineastas encontraram-no
10:26
and here is us getting together.
216
626460
1936
e aqui estamos nós juntos.
10:28
(Applause)
217
628420
3720
(Aplausos)
10:35
He has become a bit of a media star because he goes to the film openings,
218
635380
3496
Ele tornou-se numa espécie de estrela dos "media"
porque vai às estreias dos filmes e sabe trabalhar a audiência.
10:38
and he knows how to work an audience now.
219
638900
2296
10:41
(Laughter)
220
641220
1856
(Risos)
10:43
But as soon as we won --
221
643100
2136
Mas assim que ganhámos...
10:45
We did win. We won the argument.
222
645260
1816
Nós ganhámos. Ganhámos a discussão.
10:47
You should treat multidrug-resistant tuberculosis --
223
647100
2856
Tínhamos que tratar a tuberculose resistente a medicamentos.
10:49
we heard the same arguments in the early 2000s about HIV.
224
649980
3440
Ouvimos os mesmos argumentos no inicio dos anos 2000 sobre o VIH.
10:53
All of the leading global health people in the world said
225
653940
2896
Todos os líderes da saúde mundial tinham dito:
10:56
it is impossible to treat HIV in poor countries.
226
656860
3256
"É impossível tratar o VIH nos países pobres.
"Demasiado caro, demasiado complicado, não é possível."
11:00
Too expensive, too complicated, you can't do it.
227
660140
2456
11:02
Compared to drug-resistant TB treatment,
228
662620
1936
Em comparação com a tuberculose resistente a medicamentos,
11:04
it's actually easier.
229
664580
1200
o tratamento é mais fácil.
11:06
And we were seeing patients like this.
230
666540
2936
Nós víamos doentes como este.
11:09
Joseph Jeune.
231
669500
1216
Joseph Jeune.
11:10
Joseph Jeune also never mentioned that he was not cost-effective.
232
670740
3416
Joseph Jeune também nunca mencionou que não era economicamente viável.
11:14
A few months of medicines, and this is what he looked like.
233
674180
2816
Alguns meses de medicação e este era o aspeto dele.
11:17
(Applause)
234
677020
2416
(Aplausos)
11:19
We call that the Lazarus Effect of HIV treatment.
235
679460
2496
Nós chamamos-lhe o "efeito de Lázaro" do tratamento do VIH.
11:21
Joseline came to us looking like this.
236
681980
2296
Joseline veio ter connosco com este aspeto.
11:24
This is what she looked like a few months later.
237
684300
2256
Este era o aspeto dela passados alguns meses.
11:26
(Applause)
238
686580
2696
(Aplausos)
11:29
Now, our argument, our battle, we thought,
239
689300
3576
Nós achámos que o nosso argumento, a nossa batalha,
11:32
was with the organizations that kept saying it's not cost-effective.
240
692900
3976
era com as organizações que insistiam que não era economicamente viável.
11:36
We were saying, no,
241
696900
1416
Nós dizíamos que não,
11:38
preferential option for the poor requires us to raise our aspirations
242
698340
3896
que a opção preferencial para os pobres requer que elevemos as nossas aspirações
11:42
to meet those of the poor for themselves.
243
702260
1953
para ir ao encontro às aspirações dos pobres.
11:44
And they said, well, that's a nice thought but it's just not cost-effective.
244
704237
3639
Eles disseram: "Isso é simpático, mas não é viável."
11:47
So in the nerdy way that we have operated Partners in Health,
245
707900
6536
Então, da mesma maneira que dirigimos a Partners in Health,
11:54
we wrote a book against, basically, the World Bank.
246
714460
2696
escrevemos um livro contra o Banco Mundial.
11:57
It says that because the World Bank
247
717180
2616
Diz que o Banco Mundial
11:59
has focused so much on just economic growth
248
719820
3856
se focou muito apenas no crescimento económico
12:03
and said that governments have to shrink their budgets
249
723700
3776
e que os governos têm que encolher os seus orçamentos
12:07
and reduce expenditures in health, education and social welfare --
250
727500
4056
e reduzir os gastos em saúde, educação e bem-estar social.
12:11
we thought that was fundamentally wrong.
251
731580
1976
Nós considerámos isso fundamentalmente errado.
12:13
And we argued with the World Bank.
252
733580
1856
E discutimos com o Banco Mundial.
12:15
And then a crazy thing happened.
253
735460
1600
Depois aconteceu algo extraordinário.
12:17
President Obama nominated me to be President of the World Bank.
254
737780
2976
O Presidente Obama nomeou-me Presidente do Banco Mundial.
12:20
(Applause)
255
740780
2760
(Aplausos)
12:26
Now, when I went to do the vetting process with President Obama's team,
256
746780
4816
Quando entrei no processo de validação com a equipa do Presidente Obama,
12:31
they had a copy of "Dying For Growth," and they had read every page.
257
751620
3496
eles tinham uma cópia
do "Dying For Growth" e tinham-no lido todo.
12:35
And I said, "OK, that's it, right?
258
755140
1736
E eu disse: "Acabou-se, não é?
12:36
You guys are going to drop me?"
259
756900
1536
"Vocês não vão aceitar-me."
12:38
He goes, "Oh, no, no, it's OK."
260
758460
2416
Ao que ele diz: "Oh não, não, está tudo bem."
12:40
And I was nominated,
261
760900
1376
E fui nomeado.
12:42
and I walked through the door of the World Bank Group in July of 2012,
262
762300
4616
Entrei pela porta do Grupo do Banco Mundial em julho de 2012,
12:46
and that statement on the wall, "Our dream is a world free of poverty."
263
766940
3376
que tem a frase na parede: "O nosso sonho é um mundo sem pobreza."
12:50
A few months after that, we actually turned it into a goal:
264
770340
2976
Alguns meses depois, tornou-se num objetivo:
12:53
end extreme poverty by 2030,
265
773340
2616
acabar com pobreza extrema até 2030
12:55
boost shared prosperity.
266
775980
1256
e aumentar a prosperidade partilhada.
12:57
That's what we do now at the World Bank Group.
267
777260
2176
É o que fazemos agora no Grupo do Banco Mundial.
12:59
I feel like I have brought the preferential option for the poor
268
779460
3976
Eu sinto que trouxe a opção preferencial para os pobres
13:03
to the World Bank Group.
269
783460
1376
para o Grupo do Banco Mundial.
13:04
(Applause)
270
784860
4480
(Aplausos)
13:10
But this is TED,
271
790300
1256
Mas isto é o TED
13:11
and so I want to share with you some concerns,
272
791580
2576
e, portanto, quero partilhar convosco algumas preocupações,
13:14
and then make a proposal.
273
794180
2160
e depois fazer uma proposta.
13:16
The Fourth Industrial Revolution,
274
796860
1616
A quarta Revolução Industrial
13:18
now, you guys know so much better than I do,
275
798500
2096
— vocês sabem isso melhor do que eu —
13:20
but here's the thing that concerns me.
276
800620
1856
mas aqui está o que me preocupa.
13:22
What we hear about is job loss. You've all heard that.
277
802500
2536
Ouvimos falar do desemprego, já todos ouviram.
Os nossos dados sugerem que dois terços de todos os empregos
13:25
Our own data suggest to us that two thirds of all jobs,
278
805060
2616
13:27
currently existing jobs in developing countries,
279
807700
2239
atualmente existentes nos países desenvolvidos
13:29
will be lost because of automation.
280
809963
1713
desaparecerão devido à automação.
13:31
Now, you've got to make up for those jobs.
281
811700
2136
Esses empregos têm que ser compensados.
13:33
Now, one of the ways to make up for those jobs
282
813860
2176
Uma forma de aumentar esses postos de trabalho
13:36
is to turn community health workers into a formal labor force.
283
816060
3656
é tornar os trabalhadores de saúde comunitários numa força de trabalho formal.
13:39
That's what we want to do.
284
819740
1256
É isto que queremos fazer.
13:41
(Applause)
285
821020
1256
(Aplausos)
13:42
We think the numbers will work out,
286
822300
2336
Achamos que os números vão funcionar,
13:44
that as health outcomes get better and as people have formal work,
287
824660
3776
que com melhores resultados em saúde e pessoas com empregos formais,
13:48
we're going to be able to train them
288
828460
1736
teremos capacidade de os formar com capacidades adicionais
13:50
with the soft-skills training that you add to it
289
830220
2256
13:52
to become workers that will have a huge impact,
290
832500
3536
para se tornarem trabalhadores que terão um enorme impacto,
13:56
and that may be the one area that grows the most.
291
836060
3376
e essa pode ser a área com maior crescimento.
13:59
But here's the other thing that bothers me:
292
839460
2576
Mas há outra coisa que me incomoda.
14:02
right now it seems pretty clear to me that the jobs of the future
293
842060
3896
Atualmente parece-me muito claro que os empregos do futuro
14:05
will be more digitally demanding,
294
845980
1856
serão digitalmente mais exigentes,
14:07
and there is a crisis in childhood stunting.
295
847860
3936
e há uma crise de desenvolvimento infantil.
14:11
So these are photos from Charles Nelson, who shared these with us
296
851820
3576
Estas são fotografias que Charles Nelson partilhou connosco
14:15
from Harvard Medical School.
297
855420
1456
da Escola de Medicina de Harvard.
14:16
And what these photos show on the one side, on the left side,
298
856900
4776
Estas imagens mostram, do lado esquerdo,
14:21
is a three-month-old who has been stunted:
299
861700
4416
uma criança de três meses com atraso no desenvolvimento,
14:26
not adequate nutrition, not adequate stimulation.
300
866140
2536
sem nutrição adequada, sem estimulação adequada.
14:28
And on the other side, of course, is a normal child,
301
868700
2576
Do outro lado temos uma criança normal.
14:31
and the normal child has all of these neuronal connections.
302
871300
2856
A criança normal tem todas estas conexões neuronais.
14:34
Now, the neuronal connections are important,
303
874180
2456
As conexões neuronais são importantes,
14:36
because that is the definition of human capital.
304
876660
3216
porque são a definição do capital humano.
14:39
Now, we know that we can reduce these rates.
305
879900
3696
Nós sabemos que conseguimos reduzir estas taxas.
14:43
We can reduce these rates of childhood stunting quickly,
306
883620
3376
Conseguimos reduzir rapidamente estas taxas de crescimento retardado,
14:47
but if we don't, India, for example, with 38 percent childhood stunting,
307
887020
4456
mas se não o fizermos, na Índia, por exemplo,
onde há 38% de crianças em atraso,
14:51
how are they going to compete in the economy of the future
308
891500
2736
como poderão elas competir na economia do futuro
14:54
if 40 percent of their future workers cannot achieve educationally
309
894260
5856
se 40% dos seus futuros trabalhadores não tiverem sucesso educativo?
15:00
and certainly we worry about achieving economically
310
900140
3736
Claro que nos preocupamos com o sucesso económico
15:03
in a way that will help the country as a whole grow.
311
903900
3240
de uma maneira que ajude o país inteiro a crescer.
15:07
Now, what are we going to do?
312
907700
2616
O que faremos então?
15:10
78 trillion dollars is the size of the global economy.
313
910340
3856
A economia mundial representa 78 biliões de dólares
15:14
8.55 trillion dollars are sitting in negative interest rate bonds.
314
914220
3896
e 8,55 biliões de dólares estão em taxas de juros negativas.
15:18
That means that you give the German central bank your money
315
918140
4456
Isso significa que pomos o nosso dinheiro no Banco central alemão
15:22
and then you pay them to keep your money.
316
922620
2496
e depois pagamos-lhe para guardarem o nosso dinheiro.
15:25
That's a negative interest rate bond.
317
925140
1816
Isso é uma taxa de juro negativa.
15:26
24.4 trillion dollars in very low-earning government bonds.
318
926980
3176
24,4 biliões de dólares em poupanças governamentais de baixo-lucro
15:30
And 8 trillion literally sitting in the hands of rich people
319
930180
5216
e 8 biliões literalmente nas mãos dos ricos
15:35
under their very large mattresses.
320
935420
1960
debaixo dos seus enormes colchões.
15:37
What we are trying to do is now use our own tools --
321
937860
3936
Estamos a tentar usar as nossas próprias ferramentas
15:41
and just to get nerdy for a second,
322
941820
1696
e pensar por instantes:
15:43
we're talking about first-loss risk debt instruments,
323
943540
2496
Estamos a falar de instrumentos de alto risco de dívida,
15:46
we're talking about derisking, blended finance,
324
946060
2576
de diminuir o risco, de financiamentos combinados,
15:48
we're talking about political risk insurance,
325
948660
2496
de um seguro de risco político,
15:51
credit enhancement --
326
951180
1216
de aprimoramento de crédito,
15:52
all these things that I've now learned at the World Bank Group
327
952420
2936
de todas essas coisas que aprendi no Grupo do Banco Mundial
15:55
that rich people use every single day to make themselves richer,
328
955380
4136
que os ricos usam todos os dias para se tornarem mais ricos,
15:59
but we haven't used aggressively enough on behalf of the poor
329
959540
3736
mas que não usamos suficientemente em nome dos pobres
16:03
to bring this capital in.
330
963300
1616
para atrair o capital.
16:04
(Applause)
331
964940
2840
(Aplausos)
16:12
So does this work?
332
972100
2136
Isto funciona?
16:14
Can you actually bring private-sector players into a country
333
974260
4816
Conseguimos realmente atrair grupos do setor privado para um país
e fazer com que tudo funcione?
16:19
and really make things work?
334
979100
1376
16:20
Well, we've done it a couple of times.
335
980500
1856
Bom, já o fizemos algumas vezes.
16:22
This is Zambia, Scaling Solar.
336
982380
2216
Isto é a Zâmbia, Scaling Solar.
16:24
It's a box-set solution from the World Bank
337
984620
2176
É uma solução integrada do Banco Mundial,
16:26
where we come in and we do all the things you need
338
986820
2416
em que nós intervimos e fazemos tudo o que é preciso
16:29
to attract private-sector investors.
339
989260
1856
para atrair investidores do setor privado.
16:31
And in this case, Zambia went from having a cost of electricity
340
991140
4576
Neste caso, a Zâmbia começou por ter um custo de eletricidade
16:35
at 25 cents a kilowatt-hour,
341
995740
1960
de 25 cêntimos por kilowatt-hora,
16:38
and by just doing simple things, doing the auction,
342
998260
3736
e fazendo apenas coisas simples, fazendo um leilão,
16:42
changing some policies,
343
1002020
1496
alterando algumas políticas,
16:43
we were able to bring the cost down.
344
1003540
2976
conseguimos reduzir o custo.
16:46
Lowest bid,
345
1006540
1216
A oferta mais baixa,
16:47
25 cents a kilowatt-hour for Zambia?
346
1007780
2456
25 cêntimos por kilowatt-hora para a Zâmbia?
16:50
The lowest bid was 4.7 cents a kilowatt-hour. It's possible.
347
1010260
4176
A oferta mais baixa foi 4,7 cêntimos por kilowatt-hora. É possível.
16:54
(Applause)
348
1014460
2136
(Aplausos)
16:56
But here's my proposal for you.
349
1016620
1936
Mas esta é a minha proposta.
16:58
This is from a group called Zipline,
350
1018580
1896
Isto é um grupo chamado Zipline,
17:00
a cool company, and they literally are rocket scientists.
351
1020500
2856
uma companhia porreira, são cientistas de foguetões.
17:03
They figured out how to use drones in Rwanda.
352
1023380
2416
Eles descobriram como usar drones no Ruanda.
17:05
This is me launching a drone in Rwanda
353
1025820
2216
Isto sou eu a lançar um drone no Ruanda
17:08
that delivers blood anywhere in the country
354
1028060
2936
que entrega sangue em qualquer parte do país
17:11
in less than an hour.
355
1031020
1536
em menos de uma hora.
17:12
So we save lives,
356
1032580
1456
Assim, salvamos vidas.
17:14
this program saved lives --
357
1034060
1856
Este programa salva vidas.
17:15
(Applause)
358
1035939
1017
17:16
This program made money for Zipline
359
1036980
1736
Este programa ganhou dinheiro para a Zipline,
17:18
and this program saved huge amounts of money for Rwanda.
360
1038740
4015
este programa poupou montes de dinheiro no Ruanda.
17:22
That's what we need, and we need that from all of you.
361
1042780
2696
É disto que precisamos, e precisamos que todos vocês o façam.
17:25
I'm asking you, carve out a little bit of time in your brains
362
1045500
3255
Estou a pedir-vos que arranjem um pouquinho de tempo
17:28
to think about the technology that you work on,
363
1048780
2576
para pensar na tecnologia em que trabalham,
17:31
the companies that you start, the design that you do.
364
1051380
2615
nas companhias que fundam, no design que fazem.
17:34
Think a little bit and work with us
365
1054020
2936
Pensem um bocadinho e trabalhem connosco
17:36
to see if we can come up with these kinds of extraordinary win-win solutions.
366
1056980
4296
para ver se conseguimos soluções extraordinárias.
17:41
I'm going to leave you with one final story.
367
1061300
2360
Vou deixar-vos com uma história final.
17:44
I was in Tanzania, and I was in a classroom.
368
1064700
2296
Eu estava na Tanzânia, numa sala de aula.
17:47
This is me with a classroom of 11-year-olds.
369
1067020
3040
Isto sou eu numa de turma de crianças de 11 anos.
17:51
And I asked them, as I always do,
370
1071300
1616
Perguntei-lhes, como sempre faço:
17:52
"What do you want to be when you grow up?"
371
1072940
2056
"O que querem ser quando forem grandes?"
17:55
Two raised their hands and said,
372
1075020
1736
Dois levantaram as mãos e disseram:
17:56
"I want to be President of the World Bank."
373
1076780
2016
"Eu quero ser o presidente do Banco Mundial."
17:58
(Laughter)
374
1078820
1816
(Risos)
18:00
And just like you, my own team and their teachers laughed.
375
1080660
3416
Tal como vocês, a minha equipa e os professores riram-se.
18:04
But then I stopped them.
376
1084100
1536
Mas eu pedi que parassem e disse:
18:05
I said, "Look, I want to tell you a story.
377
1085660
2040
"Quero contar-vos uma história.
18:08
When I was born in South Korea, this is what it looked like.
378
1088860
3480
"Quando eu nasci na Coreia do Sul, eu era assim.
18:13
This is where I came from.
379
1093100
1240
"Isto é de onde eu vim.
18:15
And when I was three years old,
380
1095180
1880
"Quando eu tinta três anos,
18:18
in preschool,
381
1098060
1200
"na escola pré-primária,
18:20
I don't think that George David Woods, the President of the World Bank,
382
1100140
3376
"acho que o George David Woods, o presidente do Banco Mundial,
18:23
if he had visited Korea on that day and come to my classroom,
383
1103540
3576
"se tivesse visitado a Coreia na altura e tivesse ido à minha aula,
18:27
that he would have thought
384
1107140
1336
"não teria pensado que o futuro presidente do Banco Mundial
18:28
that the future President of the World Bank
385
1108500
2016
18:30
was sitting in that classroom.
386
1110540
1456
"estaria sentado naquela aula.
18:32
Don't let anyone ever tell you
387
1112020
2296
"Nunca deixem ninguém dizer-vos
18:34
that you cannot be President of the World Bank."
388
1114340
2776
"que não podem ser o presidente do Banco Mundial."
18:37
Now -- thank you.
389
1117140
1216
Agora, obrigado.
18:38
(Applause)
390
1118380
1576
(Aplausos)
18:39
Let me leave you with one thought.
391
1119980
1640
Vou deixar-vos com um pensamento.
18:42
I came from a country that was the poorest in the world.
392
1122060
2656
Eu vim de um dos países mais pobres do mundo.
18:44
I'm President of the World Bank.
393
1124740
1576
Sou o presidente do Banco Mundial.
18:46
I cannot and I will not pull up the ladder behind me.
394
1126340
3176
Não posso nem vou fechar a porta atrás de mim.
18:49
This is urgent.
395
1129540
1536
Isto é urgente.
18:51
Aspirations are going up.
396
1131100
1496
As aspirações estão a aumentar.
18:52
Everywhere aspirations are going up.
397
1132620
2296
Em todo o lado as aspirações estão a aumentar.
18:54
You folks in this room, work with us.
398
1134940
2616
Vocês nesta sala, trabalhem connosco.
18:57
We know that we can find those Zipline-type solutions
399
1137580
4016
Sabemos que conseguimos encontrar soluções como a da Zipline
19:01
and help the poor leapfrog into a better world,
400
1141620
3296
e ajudar os pobres a dar o salto para um mundo melhor,
19:04
but it won't happen until we work together.
401
1144940
2600
mas isto só vai acontecer se trabalharmos juntos.
19:08
The future "you" -- and especially for your children --
402
1148060
2736
O vosso futuro "eu" — especialmente para os vossos filhos —
19:10
the future you
403
1150820
1576
o vosso futuro eu
19:12
will depend on how much care and compassion we bring
404
1152420
2976
vai depender da nossa preocupação e compaixão
19:15
to ensuring that the future "us" provides equality of opportunity
405
1155420
4616
para assegurar que o futuro "nós" assegure igualdade de oportunidades
19:20
for every child in the world.
406
1160060
1416
a todas as crianças do mundo.
19:21
Thank you very much.
407
1161500
1256
Muito obrigado.
19:22
(Applause)
408
1162780
1696
(Aplausos)
19:24
Thank you. Thank you. Thank you.
409
1164500
3056
Obrigado. Obrigado. Obrigado.
19:27
(Applause)
410
1167580
3080
(Aplausos)
19:32
Chris Anderson: You'd almost think
411
1172860
1656
Chris Anderson: Seria de pensar
19:34
people are surprised to hear a talk like this
412
1174540
2136
que as pessoas ficassem surpreendidas ao ouvir uma palestra assim
19:36
from the President of the World Bank.
413
1176700
1816
do presidente do Banco Mundial, é porreiro.
19:38
It's kind of cool.
414
1178540
1216
19:39
I'd encourage you to even be a little more specific on your proposal.
415
1179780
3256
Eu pedir-te-ia para ser um pouco mais específico na tua proposta.
19:43
There's many investors, entrepreneurs in this room.
416
1183060
4496
Há muitos investidores e empresários nesta sala.
Como é que fariam uma parceria? Qual é a tua proposta?
19:47
How will you partner with them? What's your proposal?
417
1187580
2496
Jim Yong Kim: Posso ser um bocadinho "nerd" por instantes?
19:50
Jim Yong Kim: Can I get nerdy for just a second.
418
1190100
2256
19:52
CA: Get nerdy. Absolutely. JYK: So here's what we did.
419
1192380
2576
CA: Absolutamente.
Por exemplo, as seguradoras nunca investem
19:54
Insurance companies never invest in developing country infrastructure,
420
1194980
3296
em infraestruturas de países em desenvolvimento,
19:58
for example, because they can't take the risk.
421
1198300
2176
porque não podem correr o risco.
20:00
They're holding money for people who pay for insurance.
422
1200500
2616
Reservam o dinheiro para as pessoas que pagam seguros.
20:03
So what we did was a Swedish International Development Association
423
1203140
3136
A Associação Internacional Sueca de Desenvolvimento
deu-nos algum dinheiro.
20:06
gave us a little bit of money,
424
1206300
1456
20:07
we went out and raised a little bit more money, a hundred million,
425
1207780
3136
Nós angariámos um pouco mais, uns cem milhões
20:10
and we took first loss, meaning if this thing goes bad,
426
1210940
2616
e assumimos a primeira perda, ou seja, se corresse mal,
10% da perda ficaria por nossa conta
20:13
10 percent of the loss we'll just eat,
427
1213580
1856
20:15
and the rest of you will be safe.
428
1215460
1776
e o restante ficaria a salvo.
20:17
And that created a 90-percent chunk, tranche
429
1217260
3736
Isso criou uma fatia de 90%,
um investimento de três B, por isso as seguradoras investiram.
20:21
that was triple B, investment-grade, so the insurance companies invested.
430
1221020
3456
20:24
So for us, what we're doing is taking our public money
431
1224500
4616
Assim, pegamos em dinheiro público
20:29
and using it to derisk specific instruments
432
1229140
3536
e usamo-lo para reduzir o risco de instrumentos específicos
20:32
to bring people in from the outside.
433
1232700
1736
para atrair pessoas do exterior.
20:34
So all of you who are sitting on trillions of dollars of cash,
434
1234460
2936
Assim, todos vocês que estão sentados em cima de biliões de dólares
20:37
come to us. Right?
435
1237420
1216
venham ter connosco, ok?
20:38
(Laughter)
436
1238660
1016
(Risos)
20:39
CA: And what you're specifically looking for are investment proposals
437
1239700
3256
CA: Estás à procura, especificamente, de propostas de investimento
20:42
that create employment in the developing world.
438
1242980
2216
que criam empregos no mundo em desenvolvimento.
20:45
JYK: Absolutely. Absolutely.
439
1245220
1376
JYK: Absolutamente.
20:46
So these will be, for example, in infrastructure that brings energy,
440
1246620
3736
Estes serão, por exemplo, em infraestruturas de transporte de energia,
20:50
builds roads, bridges, ports.
441
1250380
2456
construção de estradas, pontes, portos,
20:52
These kinds of things are necessary to create jobs,
442
1252860
2736
o tipo de coisas que são necessárias para criar empregos.
20:55
but also what we're saying is
443
1255620
2296
Mas também estamos a dizer
20:57
you may think that the technology you're working on
444
1257940
2416
que vocês podem pensar que a tecnologia em que trabalham
21:00
or the business that you're working on
445
1260380
1856
ou o negócio em que trabalham
21:02
may not have applications in the developing world,
446
1262260
3056
pode não ter utilidade no mundo em desenvolvimento,
21:05
but look at Zipline.
447
1265340
1336
mas olhem para a Zipline.
21:06
And that Zipline thing didn't happen
448
1266700
2016
O que aconteceu com a Zipline
21:08
just because of the quality of the technology.
449
1268740
2176
não foi só por causa da qualidade da tecnologia.
21:10
It was because they engaged with the Rwandans early
450
1270940
3176
Foi porque eles comprometeram-se de início com a população do Ruanda
21:14
and used artificial intelligence --
451
1274140
1856
e usaram a inteligência artificial
21:16
one thing, Rwanda has great broadband --
452
1276020
2856
— o Ruanda tem uma ótima banda larga —
21:18
but these things fly completely on their own.
453
1278900
2856
mas estas coisas acontecem sozinhas.
21:21
So we will help you do that. We will make the introductions.
454
1281780
2856
Por isso, vamos ajudar-vos. Nós faremos as apresentações.
21:24
We will even provide financing. We will help you do that.
455
1284660
2696
Nós até forneceremos financiamento. Nós vamos ajudar-vos com isso.
21:27
CA: How much capital is the World Bank willing to deploy
456
1287380
2656
CA: Quanto capital está o Banco Mundial disposto a investir
21:30
to back those kinds of efforts?
457
1290060
1536
para cobrir esses esforços?
21:31
JYK: Chris, you're always getting me to try to do something like this.
458
1291620
3296
JYK: Chris, estás sempre a tentar que eu faça algo assim.
21:34
CA: I'm trying to get you in trouble. JYK: So here's what we're going to do.
459
1294940
3576
CA: Estou a tentar arranjar-te problemas. JYK: Então isto é o que vamos fazer.
21:38
We have 25 billion a year that we're investing in poor countries,
460
1298540
4736
Temos 25 mil milhões por ano para investir nos países pobres,
nos países mais pobres.
21:43
the poorest countries.
461
1303300
1216
21:44
And as we invest over the next three years,
462
1304540
2056
Enquanto investimos 25 mil milhões por ano,
21:46
25 billion a year,
463
1306620
1416
ao longo dos próximos três anos,
21:48
we have got to think with you
464
1308060
1856
temos que pensar convosco
21:49
about how to use that money more effectively.
465
1309940
2136
em como usar esse dinheiro mais eficazmente.
21:52
So I can't give you a specific number. It depends on the quality of the ideas.
466
1312100
3816
Não posso dar um número específico. Depende da qualidade das ideias.
21:55
So bring us your ideas,
467
1315940
1536
Portanto tragam-nos as vossas ideias,
21:57
and I don't think that financing is going to be the problem.
468
1317500
5160
e eu acho que o financiamento não será um problema.
22:03
CA: All right, you heard it from the man himself.
469
1323220
2336
CA: Ok, ouviram-no da boca dele.
22:05
Jim, thanks so much. JYK: Thank you. Thank you.
470
1325580
2216
Jim, muito obrigado. JYK: Obrigado. Obrigado.
22:07
(Applause)
471
1327820
3400
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7