Doesn't everyone deserve a chance at a good life? | Jim Yong Kim

115,240 views ・ 2017-07-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:12
I just want to share with you
0
12700
1456
J'aimerais partager avec vous
00:14
what I have been experiencing over the last five years
1
14180
2576
ce que j'ai vécu durant les cinq dernières années
00:16
in having the great privilege of traveling
2
16780
2296
en ayant le privilège de voyager
00:19
to many of the poorest countries in the world.
3
19100
2216
dans nombre des pays les plus pauvres du monde.
00:21
This scene is one I see all the time everywhere,
4
21340
3896
Cette scène est une scène que je vois constamment, partout,
00:25
and these young children are looking at a smartphone,
5
25260
3136
et ces jeunes enfants regardent un smartphone ;
00:28
and the smartphone is having a huge impact in even the poorest countries.
6
28420
3840
les smartphones ont un impact énorme, même dans les pays les plus pauvres.
00:32
I said to my team, you know,
7
32940
1616
J'ai dit à mon équipe
00:34
what I see is a rise in aspirations all over the world.
8
34580
3736
que je voyais une hausse des aspirations à travers le monde.
00:38
In fact, it seems to me that there's a convergence of aspirations.
9
38340
3680
En fait, il me semble qu'il y ait une convergence des aspirations.
00:42
And I asked a team of economists to actually look into this.
10
42540
3616
J'ai demandé à une équipe d'économistes de se pencher sur la question.
00:46
Is this true?
11
46180
1216
Est-ce vrai ?
00:47
Are aspirations converging all around the world?
12
47420
2816
Est-ce que les aspirations convergent à travers le monde ?
00:50
So they looked at things like Gallup polls about satisfaction in life
13
50260
4256
Ils ont considéré les sondages de Gallup sur la satisfaction dans la vie
00:54
and what they learned was that if you have access to the internet,
14
54540
4456
et ils ont appris que si vous avez accès à internet,
00:59
your satisfaction goes up.
15
59020
2096
vous satisfaction augmente.
01:01
But another thing happens that's very important:
16
61140
2400
Mais une chose importante se produit :
01:04
your reference income,
17
64020
1896
votre revenu de référence,
01:05
the income to which you compare your own,
18
65940
2656
le revenu auquel vous comparez le vôtre,
01:08
also goes up.
19
68620
1456
augmente également.
01:10
Now, if the reference income of a nation, for example,
20
70100
3416
Par exemple, si le revenu de référence d'une nation
01:13
goes up 10 percent
21
73540
1376
augmente de 10%
01:14
by comparing themselves to the outside,
22
74940
2216
en se comparant à l'extérieur,
01:17
then on average,
23
77180
2256
alors en moyenne,
01:19
people's own incomes have to go up at least five percent
24
79460
3056
les revenus des gens doivent augmenter d'au moins 5%
01:22
to maintain the same level of satisfaction.
25
82540
2536
pour maintenir le même niveau de satisfaction.
01:25
But when you get down into the lower percentiles of income,
26
85100
3976
Mais quand vous allez dans les percentiles de revenus les plus bas,
01:29
your income has to go up much more
27
89100
2216
votre revenu doit augmenter bien plus
01:31
if the reference income goes up 10 percent,
28
91340
2056
si le revenu de référence augmente de 10%,
01:33
something like 20 percent.
29
93420
1576
il doit augmenter d'environ 20%.
01:35
And so with this rise of aspirations,
30
95020
2496
Avec la hausse des aspirations,
01:37
the fundamental question is:
31
97540
1816
la question fondamentale est :
01:39
Are we going to have a situation
32
99380
1576
allons-nous avoir une situation
01:40
where aspirations are linked to opportunity
33
100980
3176
où les aspirations sont liées aux opportunités
01:44
and you get dynamism and economic growth,
34
104180
2736
et où l'on obtient dynamisme et croissance économique,
01:46
like that which happened in the country I was born in, in Korea?
35
106940
3736
comme ce qu'il s'est produit dans mon pays natal, la Corée ?
01:50
Or are aspirations going to meet frustration?
36
110700
4240
Ou est-ce que les aspirations génèreront de la frustration ?
01:55
This is a real concern, because between 2012 and 2015,
37
115740
3680
C'est un vrai problème parce qu'entre 2012 et 2015,
02:00
terrorism incidents increased by 74 percent.
38
120220
2936
les incidents terroristes ont augmenté de 74%.
02:03
The number of deaths from terrorism went up 150 percent.
39
123180
4256
Le nombre de morts dues au terrorisme a augmenté de 150%.
02:07
Right now, two billion people
40
127460
1856
Deux milliards de personnes
02:09
live in conditions of fragility, conflict, violence,
41
129340
2576
vivent dans des conditions de fragilité, conflit, violence
02:11
and by 2030, more than 60 percent of the world's poor
42
131940
5456
et d'ici à 2030, plus de 60% des pauvres du monde
02:17
will live in these situations of fragility, conflict and violence.
43
137420
3400
vivront dans ces situations de fragilité, conflit et violence.
02:21
And so what do we do about meeting these aspirations?
44
141380
2936
Que faire pour satisfaire ces aspirations ?
02:24
Are there new ways of thinking
45
144340
1696
Y a-t-il de nouvelles idées
02:26
about how we can rise to meet these aspirations?
46
146060
3016
pour arriver à satisfaire ces aspirations ?
02:29
Because if we don't, I'm extremely worried.
47
149100
3016
Car si nous n'y arrivions pas, je serais extrêmement inquiet.
02:32
Aspirations are rising as never before because of access to the internet.
48
152140
4336
Les aspirations croissent plus que jamais du fait de l'accès à internet.
02:36
Everyone knows how everyone else lives.
49
156500
2496
Tout le monde sait comment les autres vivent.
02:39
Has our ability to meet those aspirations
50
159020
2896
Est-ce que notre capacité à satisfaire ces aspirations
02:41
risen as well?
51
161940
1416
a également augmenté ?
02:43
And just to get at the details of this,
52
163380
1936
Pour rentrer dans les détails,
02:45
I want to share with you my own personal story.
53
165340
2416
je veux partager avec vous mon histoire personnelle.
02:47
This is not my mother,
54
167780
2016
Ce n'est pas ma mère
02:49
but during the Korean War,
55
169820
1696
mais durant la guerre de Corée,
02:51
my mother literally took her own sister,
56
171540
2456
ma mère a littéralement pris sa propre sœur,
02:54
her younger sister, on her back,
57
174020
1896
sa sœur cadette, sur son dos
02:55
and walked at least part of the way
58
175940
2416
et a marché au moins un bout du chemin
02:58
to escape Seoul during the Korean War.
59
178380
2880
pour fuir Séoul durant la guerre de Corée.
03:02
Now, through a series of miracles,
60
182100
2896
Grâce à une série de miracles,
03:05
my mother and father both got scholarships to go to New York City.
61
185020
4096
ma mère et mon père ont tous deux obtenu une bourse pour aller à New York.
03:09
They actually met in New York City and got married in New York City.
62
189140
4616
Ils se sont rencontrés à New York et s'y sont mariés.
03:13
My father, too, was a refugee.
63
193780
2216
Mon père était aussi un réfugié.
03:16
At the age of 19, he left his family in the northern part of the country,
64
196020
4376
A l'âge de 19 ans, il a quitté sa famille vivant dans le Nord du pays,
03:20
escaped through the border
65
200420
1656
a passé la frontière
03:22
and never saw his family again.
66
202100
1680
et n'a jamais revu sa famille.
03:24
Now, when they were married and living in New York,
67
204460
3136
Quand ils se sont mariés, ils vivaient à New York,
03:27
my father was a waiter at Patricia Murphy's restaurant.
68
207620
2936
mon père était serveur dans le restaurant de Patricia Murphy.
03:30
Their aspirations went up.
69
210580
1640
Leurs aspirations se sont accrues.
03:32
They understood what it was like to live in a place like New York City
70
212740
3936
Ils comprenaient ce que c'était de vivre dans un endroit comme New York
03:36
in the 1950s.
71
216700
1200
dans les années 1950.
03:38
Well, my brother was born and they came back to Korea,
72
218580
4056
Mon frère est né et ils sont retournés en Corée,
03:42
and we had what I remember as kind of an idyllic life,
73
222660
4016
nous avons eu une vie idyllique, d'après mes souvenirs,
03:46
but what was happening in Korea at that time
74
226700
2456
mais à cette époque,
03:49
was the country was one of the poorest in the world
75
229180
3176
la Corée était un des pays les plus pauvres du monde.
03:52
and there was political upheaval.
76
232380
1616
Il y avait une crise politique.
03:54
There were demonstrations just down the street from our house all the time,
77
234020
3536
Il y avait constamment des manifestations dans notre rue,
03:57
students protesting against the military government.
78
237580
4040
des étudiants manifestant contre le gouvernement militaire.
04:02
And at the time,
79
242460
1200
A l'époque,
04:04
the aspirations of the World Bank Group, the organization I lead now,
80
244500
3456
les aspirations du groupe de la Banque mondiale,
que je dirige aujourd'hui,
04:07
were extremely low for Korea.
81
247980
2440
étaient extrêmement basses pour la Corée.
04:10
Their idea was that Korea would find it difficult without foreign aid
82
250860
4016
Leur idée était que, sans aide internationale, la Corée aurait du mal
04:14
to provide its people with more than the bare necessities of life.
83
254900
3880
à assurer autre chose que les premières nécessités de son peuple.
04:19
So the situation is Korea is in a tough position,
84
259260
3496
La situation en Corée est difficile,
04:22
my parents have seen what life is like in the United States.
85
262780
2856
mes parents avaient vu ce qu'était la vie aux États-Unis.
04:25
They got married there. My brother was born there.
86
265660
2376
Ils s'y sont mariés. Mon frère y est né.
04:28
And they felt that in order to give us an opportunity
87
268060
3336
Ils pensaient que pour nous donner l'opportunité
04:31
to reach their aspirations for us,
88
271420
2576
d'atteindre les aspirations qu'ils avaient pour nous,
04:34
we had to go and come back to the United States.
89
274020
2336
il nous fallait partir et revenir aux États-Unis.
04:36
Now, we came back.
90
276380
2296
Nous sommes revenus.
04:38
First we went to Dallas.
91
278700
1256
Nous sommes allés à Dallas.
04:39
My father did his dental degree all over again.
92
279980
2696
Mon père a repassé son diplôme de dentiste.
04:42
And then we ended up moving to Iowa, of all places.
93
282700
3296
Puis nous avons emménagé en Iowa.
04:46
We grew up in Iowa.
94
286020
1736
Nous avons grandi en Iowa.
04:47
And in Iowa, we went through the whole course.
95
287780
2376
Et en Iowa, nous avons suivi tout le cursus scolaire.
04:50
I went to high school, I went to college.
96
290180
2456
J'ai été au lycée, j'ai été à l'université.
04:52
And then one day, something that I'll never forget,
97
292660
5056
Et puis un jour, quelque chose que je n'oublierai jamais,
04:57
my father picked me up after my sophomore year in college,
98
297740
4736
mon père est venu me chercher après ma deuxième année à l'université,
05:02
and he was driving me home,
99
302500
1336
il me ramenait à la maison
05:03
and he said, "Jim, what are your aspirations?
100
303860
2136
et il a dit : « Quelles sont tes aspirations ?
05:06
What do you want to study? What do you want to do?"
101
306020
2416
Que veux-tu étudier ? Que veux-tu faire ? »
05:08
And I said, "Dad," --
102
308460
1216
Et j'ai dit : « Papa » --
05:09
My mother actually was a philosopher, and had filled us with ideas
103
309700
3256
ma mère était une philosophe et nous avait nourris d'idées
05:12
about protest and social justice,
104
312980
2336
sur la protestation et la justice sociale
05:15
and I said, "Dad, I'm going to study political science and philosophy,
105
315340
3656
et j'ai dit : « Papa, je vais étudier les sciences politiques et la philosophie
05:19
and I'm going to become part of a political movement."
106
319020
2560
et je vais faire partie d'un mouvement politique. »
05:22
My father, the Korean dentist,
107
322140
1656
Mon père, le dentiste coréen,
05:23
slowly pulled the car over to the side of the road --
108
323820
2496
s'est doucement rangé sur le bord de la route.
05:26
(Laughter)
109
326340
1656
(Rires)
05:28
He looked back at me, and he said,
110
328020
1696
Il m'a regardé et a dit :
05:29
"Jim, you finish your medical residency, you can study anything you want."
111
329740
3477
« Jim, tu finis ta résidence en médecine et tu peux étudier ce que tu veux. »
05:33
(Laughter)
112
333241
1555
(Rires)
05:34
Now, I've told this story to a mostly Asian audience before.
113
334820
4936
J'ai raconté cette histoire à un public majoritairement asiatique.
05:39
Nobody laughs. They just shake their head.
114
339780
2536
Personne ne rigole. Ils ne font que hocher la tête.
05:42
Of course.
115
342340
1216
Bien sûr.
05:43
(Laughter)
116
343580
1856
(Rires)
05:45
(Applause)
117
345460
1536
(Applaudissements)
05:47
So, tragically, my father died at a young age,
118
347020
5016
Tragiquement, mon père est mort jeune,
05:52
30 years ago at the age of 57,
119
352060
2456
il y a 30 ans, à l'âge de 57 ans.
05:54
what happens to be how old I am right now,
120
354540
2496
Il s'avère que c'est mon âge actuel
05:57
and when he died in the middle of my medical and graduate studies --
121
357060
3216
et quand il est mort au milieu de mes études de médecine...
06:00
You see, I actually got around it by doing medicine and anthropology.
122
360300
3416
J'avais contourné cela en étudiant la médecine et l'anthropologie.
06:03
I studied both of them in graduate school.
123
363740
3840
J'étudiais les deux à l'université.
06:08
But then right about that time, I met these two people,
124
368700
2936
Mais à cette période-là, j'ai rencontré deux personnes,
06:11
Ophelia Dahl and Paul Farmer.
125
371660
1600
Ophelia Dahl et Paul Farmer.
06:13
And Paul and I were in the same program.
126
373780
2016
Paul et moi étions dans le même programme.
06:15
We were studying medicine
127
375820
1576
Nous étudiions la médecine
06:17
and at the same time getting our PhD's in anthropology.
128
377420
2736
et en même temps obtenions notre doctorat en anthropologie.
06:20
And we began to ask some pretty fundamental questions.
129
380180
2816
Nous avons commencé à poser des questions fondamentales.
06:23
For people who have the great privilege of studying medicine and anthropology --
130
383020
4896
Pour les gens ayant le privilège d'étudier la médecine et l'anthropologie --
06:27
I had come from parents who were refugees.
131
387940
2136
mes parents étaient des réfugiés.
06:30
Paul grew up literally in a bus in a swamp in Florida.
132
390100
4456
Paul a littéralement grandi dans un bus dans un marais en Floride.
06:34
He liked to call himself "white trash."
133
394580
2576
Il aimait s'appeler « blanc pauvre ».
06:37
And so we had this opportunity
134
397180
2896
Nous avions cette opportunité
06:40
and we said,
135
400100
1216
et nous avons dit :
06:41
what is it that we need to do?
136
401340
1456
« Que devons-nous faire ? »
06:42
Given our ridiculously elaborate educations,
137
402820
2736
Étant donnée notre éducation ridiculement élaborée,
06:45
what is the nature of our responsibility to the world?
138
405580
3336
quelle est la nature de notre responsabilité envers le monde ?
06:48
And we decided that we needed to start an organization.
139
408940
3256
Nous avons décidé que nous devions lancer une organisation.
06:52
It's called Partners in Health.
140
412220
1496
Elle s'appelle Partners in Health.
06:53
And by the way, there's a movie made about that.
141
413740
2256
Et il y a eu un film à ce sujet.
06:56
(Applause)
142
416020
2856
(Applaudissements)
06:58
There's a movie that was just a brilliant movie
143
418900
2216
Il y a un film brillant
07:01
they made about it called "Bending the Arc."
144
421140
2096
sur ce sujet : « Bending the Arc ».
07:03
It launched at Sundance this past January.
145
423260
2416
Il a été lancé à Sundance en janvier dernier.
07:05
Jeff Skoll is here.
146
425700
1216
Jeff Skoll est ici.
07:06
Jeff is one of the ones who made it happen.
147
426940
2936
Jeff Skoll est l'un de ceux qui ont réalisé cela.
07:09
And we began to think about what it would take for us
148
429900
4816
Nous avons commencé à réfléchir à ce qu'il nous faudrait
07:14
to actually have our aspirations reach the level
149
434740
3576
pour que nos aspirations atteignent le niveau
07:18
of some of the poorest communities in the world.
150
438340
2256
des communautés les plus pauvres du monde.
07:20
This is my very first visit to Haiti in 1988,
151
440620
3176
C'est ma toute première visite à Haïti en 1988
07:23
and in 1988, we elaborated a sort of mission statement,
152
443820
5336
et en 1988, nous avons élaboré une définition de mission
07:29
which is we are going to make a preferential option for the poor
153
449180
3856
qui était de créer une option préférentielle pour les pauvres
07:33
in health.
154
453060
1216
en termes de santé.
07:34
Now, it took us a long time, and we were graduate students in anthropology.
155
454300
3536
Cela nous a pris beaucoup de temps et nous étions étudiants en anthropologie.
07:37
We were reading up one side of Marx and down the other.
156
457860
2616
D'un côté nous lisions Marx, de l'autre Habermas, Fernand Braudel.
07:40
Habermas. Fernand Braudel.
157
460500
2456
07:42
We were reading everything
158
462980
1656
Nous lisions tout
07:44
and we had to come to a conclusion of how are we going to structure our work?
159
464660
4056
et nous étions arrivés à une conclusion sur la manière de structurer notre action.
07:48
So "O for the P," we called it,
160
468740
1856
Nous l'avons appelé « O pour les P »,
07:50
a preferential option for the poor.
161
470620
2080
une option préférentielle pour les pauvres.
07:53
The most important thing about a preferential option for the poor
162
473380
3056
La chose la plus importante à ce sujet
07:56
is what it's not.
163
476460
1240
est ce que ce n'est pas.
07:58
It's not a preferential option for your own sense of heroism.
164
478180
4256
Ce n'est pas une option préférentielle pour votre propre sens de l'héroïsme,
08:02
It's not a preferential option
165
482460
1456
ni une option préférentielle
08:03
for your own idea about how to lift the poor out of poverty.
166
483940
3576
pour votre idée sur la manière de sortir les pauvres de la pauvreté,
08:07
It's not a preferential option for your own organization.
167
487540
2896
ni une option préférentielle pour votre propre organisation.
08:10
And the hardest of all,
168
490460
1896
Et le plus dur,
08:12
it's not a preferential option for your poor.
169
492380
2840
ce n'est pas une option préférentielle pour vos pauvres.
08:15
It's a preferential option for the poor.
170
495660
2080
C'est une option préférentielle pour les pauvres.
08:18
So what do you do?
171
498260
1416
Que faire ?
08:19
Well, Haiti, we started building --
172
499700
3856
Haïti, nous avons commencé à bâtir --
08:23
Everyone told us, the cost-effective thing
173
503580
2256
Tout le monde nous a dit que ce qui était rentable
08:25
is just focus on vaccination and maybe a feeding program.
174
505860
2680
était la vaccination et un programme alimentaire.
08:29
But what the Haitians wanted was a hospital.
175
509020
3480
Mais les Haïtiens voulaient un hôpital.
08:32
They wanted schools.
176
512820
1256
Ils voulaient des écoles.
08:34
They wanted to provide their children with the opportunities
177
514100
2856
Ils voulaient offrir à leurs enfants les opportunités
08:36
that they'd been hearing about from others, relatives, for example,
178
516980
4016
dont ils avaient entendu parler via d'autres, des parents par exemple,
08:41
who had gone to the United States.
179
521020
1896
qui étaient partis aux États-Unis.
08:42
They wanted the same kinds of opportunities as my parents did.
180
522940
4600
Ils voulaient le même genre d'opportunités que celles que voulaient mes parents.
08:47
I recognized them.
181
527979
1361
Je les reconnaissais.
08:49
And so that's what we did. We built hospitals.
182
529979
2177
C'est ce que nous avons fait : bâtir des hôpitaux,
08:52
We provided education.
183
532180
1816
assurer l'éducation.
08:54
And we did everything we could to try to give them opportunities.
184
534020
3416
Nous avons fait tout notre possible pour leur offrir des opportunités.
08:57
Now, my experience really became intense
185
537460
2656
Mon expérience est devenue très intense
09:00
at Partners in Health in this community, Carabayllo,
186
540140
3256
à Partners in Health dans cette communauté, Carabayllo,
09:03
in the northern slums of Lima, Peru.
187
543420
3840
dans les bidonvilles du nord de Lima, au Pérou.
09:08
And in this community,
188
548020
1216
Dans cette communauté,
09:09
we started out by really just going to people's homes and talking to people,
189
549260
3616
nous avons commencé par aller parler aux gens chez eux
09:12
and we discovered an outbreak, an epidemic of multidrug-resistant tuberculosis.
190
552900
5256
et avons découvert une épidémie de tuberculose résistante aux médicaments.
09:18
This is Melquiades.
191
558180
1256
Voici Melquiades.
09:19
Melquiades was a patient at that time, he was about 18 years old,
192
559460
4816
Melquiades était un patient à l'époque, il avait environ 18 ans
09:24
and he had a very difficult form of drug-resistant tuberculosis.
193
564300
3880
et il avait une forme très difficile de tuberculose résistante aux médicaments.
09:29
All of the gurus in the world, the global health gurus,
194
569100
2776
Tous les gourous de la santé mondiale
09:31
said it is not cost-effective to treat drug-resistant tuberculosis.
195
571900
4816
ont dit que ce n'était pas rentable
de soigner une tuberculose résistante aux médicaments.
09:36
It's too complicated. It's too expensive.
196
576740
1953
C'est trop compliqué. C'est trop cher.
09:38
You just can't do it. It can't be done.
197
578717
2839
Vous n'y arriverez pas. C'est impossible.
09:41
And in addition, they were getting angry at us,
198
581580
3176
En plus de cela, ils s'énervaient contre nous
09:44
because the implication was
199
584780
1536
car l'implication était
09:46
if it could be done, we would have done it.
200
586340
2376
que si c'était possible, nous l'aurions fait.
09:48
Who do you think you are?
201
588740
1696
Pour qui vous prenez-vous ?
09:50
And the people that we fought with were the World Health Organization
202
590460
3256
Nous nous battions contre l'Organisation Mondiale de la Santé
09:53
and probably the organization we fought with most
203
593740
3136
et l'organisation contre laquelle nous nous battions le plus
09:56
was the World Bank Group.
204
596900
1536
était la Banque mondiale.
09:58
Now, we did everything we could
205
598460
4216
Nous avons fait tout notre possible
10:02
to convince Melquiades to take his medicines,
206
602700
2416
pour convaincre Melquiades de prendre ses médicaments
10:05
because it's really hard,
207
605140
1496
car c'est très difficile,
10:06
and not once during the time of treatment did Melquiades's family ever say,
208
606660
3856
et pas une fois durant le traitement la famille de Melquiades a dit :
10:10
"Hey, you know, Melquiades is just not cost-effective.
209
610540
3216
« Hey, vous savez, Melquiades n'est pas rentable.
10:13
Why don't you go on and treat somebody else?"
210
613780
2136
Pourquoi ne pas aller soigner quelqu'un d'autre ? »
10:15
(Laughter)
211
615940
1296
(Rires)
10:17
I hadn't seen Melquiades for about 10 years
212
617260
2256
Je n'avais pas revu Melquiades en 10 ans
10:19
and when we had our annual meetings in Lima, Peru
213
619540
3096
et quand nous avons tenu nos réunions annuelles à Lima, au Pérou,
10:22
a couple of years ago,
214
622660
1536
il y a deux ans,
10:24
the filmmakers found him
215
624220
2216
les cinéastes l'ont trouvé
10:26
and here is us getting together.
216
626460
1936
et nous voilà réunis.
10:28
(Applause)
217
628420
3720
(Applaudissements)
10:35
He has become a bit of a media star because he goes to the film openings,
218
635380
3496
Il est devenu une star des médias car il va aux avant-premières
10:38
and he knows how to work an audience now.
219
638900
2296
et sait comment se comporter avec le public.
10:41
(Laughter)
220
641220
1856
(Rires)
10:43
But as soon as we won --
221
643100
2136
Mais dès que nous avons gagné --
10:45
We did win. We won the argument.
222
645260
1816
Nous avons remporté le débat.
10:47
You should treat multidrug-resistant tuberculosis --
223
647100
2856
Il fallait soigner la tuberculose résistante aux médicaments --
10:49
we heard the same arguments in the early 2000s about HIV.
224
649980
3440
nous avons entendu la même chose au début des années 2000 pour le VIH.
10:53
All of the leading global health people in the world said
225
653940
2896
Toutes les personnes éminentes en santé mondiale ont dit
10:56
it is impossible to treat HIV in poor countries.
226
656860
3256
qu'il était impossible de soigner le VIH dans les pays pauvres.
11:00
Too expensive, too complicated, you can't do it.
227
660140
2456
Trop cher, trop compliqué, c'est impossible.
11:02
Compared to drug-resistant TB treatment,
228
662620
1936
Comparé au traitement de la TB résistante,
11:04
it's actually easier.
229
664580
1200
c'est plus facile.
11:06
And we were seeing patients like this.
230
666540
2936
Nous voyions des patients ainsi.
11:09
Joseph Jeune.
231
669500
1216
Joseph Jeune.
11:10
Joseph Jeune also never mentioned that he was not cost-effective.
232
670740
3416
Joseph Jeune n'a jamais évoqué le fait de ne pas être rentable.
11:14
A few months of medicines, and this is what he looked like.
233
674180
2816
Quelques mois de médicaments et voici ce à quoi il ressemblait.
11:17
(Applause)
234
677020
2416
(Applaudissements)
11:19
We call that the Lazarus Effect of HIV treatment.
235
679460
2496
Nous appelons cela l'effet Lazare du traitement du VIH.
11:21
Joseline came to us looking like this.
236
681980
2296
Joseline est venue nous voir ainsi.
11:24
This is what she looked like a few months later.
237
684300
2256
Voici ce à quoi elle ressemblait quelques mois plus tard.
11:26
(Applause)
238
686580
2696
(Applaudissements)
11:29
Now, our argument, our battle, we thought,
239
689300
3576
Nous pensions que notre dispute, notre combat
11:32
was with the organizations that kept saying it's not cost-effective.
240
692900
3976
était contre les organisations qui disaient que ce n'était pas rentable.
11:36
We were saying, no,
241
696900
1416
Nous disions non,
11:38
preferential option for the poor requires us to raise our aspirations
242
698340
3896
l'option préférentielle pour les pauvres
nécessitait une rehausse de nos aspirations
11:42
to meet those of the poor for themselves.
243
702260
1953
pour satisfaire celles des pauvres.
11:44
And they said, well, that's a nice thought but it's just not cost-effective.
244
704237
3639
Ils disaient que c'était une pensée sympathique mais pas rentable.
11:47
So in the nerdy way that we have operated Partners in Health,
245
707900
6536
De la même façon dont nous avons dirigé Partners in Health,
11:54
we wrote a book against, basically, the World Bank.
246
714460
2696
nous avons écrit un livre contre la Banque mondiale.
11:57
It says that because the World Bank
247
717180
2616
Il dit cela : la Banque mondiale
11:59
has focused so much on just economic growth
248
719820
3856
s'est tant concentrée uniquement sur la croissance économique
12:03
and said that governments have to shrink their budgets
249
723700
3776
et a dit que les gouvernements devaient diminuer leurs budgets
12:07
and reduce expenditures in health, education and social welfare --
250
727500
4056
et réduire les dépenses en santé, éducation et aide sociale --
12:11
we thought that was fundamentally wrong.
251
731580
1976
nous pensions que c'était fondamentalement mauvais.
12:13
And we argued with the World Bank.
252
733580
1856
Nous avons débattu avec la Banque mondiale.
12:15
And then a crazy thing happened.
253
735460
1600
Puis une chose folle est arrivée.
12:17
President Obama nominated me to be President of the World Bank.
254
737780
2976
Le président Obama m'a nommé pour être président de la Banque mondiale.
12:20
(Applause)
255
740780
2760
(Applaudissements)
12:26
Now, when I went to do the vetting process with President Obama's team,
256
746780
4816
Lors du processus de validation avec l'équipe du Président Obama,
12:31
they had a copy of "Dying For Growth," and they had read every page.
257
751620
3496
ils avaient une copie de « Dying For Growth » et l'avaient lu.
12:35
And I said, "OK, that's it, right?
258
755140
1736
J'ai dit : « C'est fini, hein ?
12:36
You guys are going to drop me?"
259
756900
1536
Vous allez me laisser tomber ? »
12:38
He goes, "Oh, no, no, it's OK."
260
758460
2416
Il a dit : « Non, non, c'est bon. »
12:40
And I was nominated,
261
760900
1376
J'ai été nommé
12:42
and I walked through the door of the World Bank Group in July of 2012,
262
762300
4616
et en juillet 2012, j'ai passé la porte du groupe de la Banque mondiale
12:46
and that statement on the wall, "Our dream is a world free of poverty."
263
766940
3376
et cette déclaration sur le mur : « Notre rêve est un monde sans pauvreté ».
12:50
A few months after that, we actually turned it into a goal:
264
770340
2976
Quelques mois après cela, nous l'avons transformée en but :
12:53
end extreme poverty by 2030,
265
773340
2616
mettre un terme à la pauvreté extrême d'ici à 2030,
12:55
boost shared prosperity.
266
775980
1256
stimuler la prospérité partagée.
12:57
That's what we do now at the World Bank Group.
267
777260
2176
C'est ce qu'on fait à la Banque mondiale.
12:59
I feel like I have brought the preferential option for the poor
268
779460
3976
J'ai l'impression d'avoir apporté l'option préférentielle pour les pauvres
13:03
to the World Bank Group.
269
783460
1376
à la Banque mondiale.
13:04
(Applause)
270
784860
4480
(Applaudissements)
13:10
But this is TED,
271
790300
1256
Mais nous sommes à TED
13:11
and so I want to share with you some concerns,
272
791580
2576
et je veux partager quelques inquiétudes
13:14
and then make a proposal.
273
794180
2160
puis faire une proposition.
13:16
The Fourth Industrial Revolution,
274
796860
1616
La quatrième révolution industrielle,
13:18
now, you guys know so much better than I do,
275
798500
2096
que vous connaissez bien mieux que moi,
13:20
but here's the thing that concerns me.
276
800620
1856
mais voilà ce qui m'inquiète.
13:22
What we hear about is job loss. You've all heard that.
277
802500
2536
Nous entendons tous parler de perte d'emplois.
13:25
Our own data suggest to us that two thirds of all jobs,
278
805060
2616
Nos données suggèrent que deux tiers des emplois
13:27
currently existing jobs in developing countries,
279
807700
2239
existant dans les pays en développement
13:29
will be lost because of automation.
280
809963
1713
seront perdus face à l'automatisation.
13:31
Now, you've got to make up for those jobs.
281
811700
2136
Il faudra compenser ces emplois.
13:33
Now, one of the ways to make up for those jobs
282
813860
2176
Une façon d'y arriver
13:36
is to turn community health workers into a formal labor force.
283
816060
3656
est de faire des travailleurs de santé une vraie force de travail.
13:39
That's what we want to do.
284
819740
1256
C'est ce que nous voulons faire.
13:41
(Applause)
285
821020
1256
(Applaudissements)
13:42
We think the numbers will work out,
286
822300
2336
Nous pensons que c'est une solution,
13:44
that as health outcomes get better and as people have formal work,
287
824660
3776
qu'avec l'amélioration de la santé et des gens ayant un travail officiel,
13:48
we're going to be able to train them
288
828460
1736
nous pourrons les former
13:50
with the soft-skills training that you add to it
289
830220
2256
aux compétences relationnelles nécessaires
13:52
to become workers that will have a huge impact,
290
832500
3536
pour devenir des travailleurs qui auront un fort impact
13:56
and that may be the one area that grows the most.
291
836060
3376
et ce pourrait être le domaine avec le plus de croissance.
13:59
But here's the other thing that bothers me:
292
839460
2576
Mais voici l'autre chose qui me dérange :
14:02
right now it seems pretty clear to me that the jobs of the future
293
842060
3896
actuellement, il me semble clair que les emplois du futur
14:05
will be more digitally demanding,
294
845980
1856
seront plus exigeants numériquement
14:07
and there is a crisis in childhood stunting.
295
847860
3936
et il y a une crise de croissance.
14:11
So these are photos from Charles Nelson, who shared these with us
296
851820
3576
Voici des photos de Charles Nelson qu'il a partagées avec nous
14:15
from Harvard Medical School.
297
855420
1456
de la Harvard Medical School.
14:16
And what these photos show on the one side, on the left side,
298
856900
4776
Ces photos montrent d'un côté, à gauche,
14:21
is a three-month-old who has been stunted:
299
861700
4416
un enfant de trois mois ayant une croissance retardée :
14:26
not adequate nutrition, not adequate stimulation.
300
866140
2536
pas de nutrition adéquate, pas de stimulation adéquate.
14:28
And on the other side, of course, is a normal child,
301
868700
2576
De l'autre côté, évidemment, il y a un enfant normal
14:31
and the normal child has all of these neuronal connections.
302
871300
2856
et l'enfant normal a toutes ces connexions neuronales.
14:34
Now, the neuronal connections are important,
303
874180
2456
Les connexions neuronales sont importantes
14:36
because that is the definition of human capital.
304
876660
3216
car c'est la définition du capital humain.
14:39
Now, we know that we can reduce these rates.
305
879900
3696
Nous savons que nous pouvons réduire ces taux.
14:43
We can reduce these rates of childhood stunting quickly,
306
883620
3376
Nous pouvons rapidement réduire ces taux de croissance retardée
14:47
but if we don't, India, for example, with 38 percent childhood stunting,
307
887020
4456
mais si nous ne le faisons pas en Inde par exemple,
où il y a 38% de croissances retardées,
14:51
how are they going to compete in the economy of the future
308
891500
2736
comment vont-ils rivaliser dans l'économie du futur
14:54
if 40 percent of their future workers cannot achieve educationally
309
894260
5856
si 40% de leurs futurs travailleurs ne peuvent pas réussir éducativement,
15:00
and certainly we worry about achieving economically
310
900140
3736
et nous nous inquiétons bien sûr de la réussite économique,
15:03
in a way that will help the country as a whole grow.
311
903900
3240
d'une façon qui permette à tout le pays de croître.
15:07
Now, what are we going to do?
312
907700
2616
Qu'allons-nous faire ?
15:10
78 trillion dollars is the size of the global economy.
313
910340
3856
L'économie mondiale représente 78 billions de dollars.
15:14
8.55 trillion dollars are sitting in negative interest rate bonds.
314
914220
3896
8,55 billions sont des obligations à taux d'intérêts négatifs.
15:18
That means that you give the German central bank your money
315
918140
4456
Cela signifie que vous donnez votre argent à la banque centrale allemande,
15:22
and then you pay them to keep your money.
316
922620
2496
puis vous les payez pour garder votre argent.
15:25
That's a negative interest rate bond.
317
925140
1816
C'est un taux d'intérêts négatif.
15:26
24.4 trillion dollars in very low-earning government bonds.
318
926980
3176
Il y a 24,4 billions de dollars d'obligations à faibles revenus.
15:30
And 8 trillion literally sitting in the hands of rich people
319
930180
5216
Et 8 billions se trouvent dans les mains des gens riches,
15:35
under their very large mattresses.
320
935420
1960
sous leurs très gros matelas.
15:37
What we are trying to do is now use our own tools --
321
937860
3936
Nous essayons d'utiliser nos propres outils --
15:41
and just to get nerdy for a second,
322
941820
1696
pour la jouer intello une seconde,
15:43
we're talking about first-loss risk debt instruments,
323
943540
2496
de gestion du risque de première tranche de perte,
15:46
we're talking about derisking, blended finance,
324
946060
2576
de diminution des risques, de financements mixtes,
15:48
we're talking about political risk insurance,
325
948660
2496
d'une assurance risque politique,
15:51
credit enhancement --
326
951180
1216
de rehaussement de crédit --
15:52
all these things that I've now learned at the World Bank Group
327
952420
2936
toutes ces choses que j'ai apprises à la Banque mondiale
15:55
that rich people use every single day to make themselves richer,
328
955380
4136
que les gens riches utilisent au quotidien pour devenir plus riches
15:59
but we haven't used aggressively enough on behalf of the poor
329
959540
3736
mais que nous n'avons pas utilisés assez agressivement au nom des pauvres
16:03
to bring this capital in.
330
963300
1616
pour attirer ce capital.
16:04
(Applause)
331
964940
2840
(Applaudissements)
16:12
So does this work?
332
972100
2136
Est-ce que cela fonctionne ?
16:14
Can you actually bring private-sector players into a country
333
974260
4816
Pouvez-vous vraiment faire intervenir des acteurs du privé dans un pays
16:19
and really make things work?
334
979100
1376
et faire que ça marche ?
16:20
Well, we've done it a couple of times.
335
980500
1856
Nous l'avons fait quelques fois.
16:22
This is Zambia, Scaling Solar.
336
982380
2216
Nous sommes en Zambie, Scaling Solar.
16:24
It's a box-set solution from the World Bank
337
984620
2176
C'est une solution intégrée de la Banque mondiale
16:26
where we come in and we do all the things you need
338
986820
2416
où nous venons et faisons tout le nécessaire
16:29
to attract private-sector investors.
339
989260
1856
pour attirer des investisseurs privés.
16:31
And in this case, Zambia went from having a cost of electricity
340
991140
4576
Dans ce cas, la Zambie est passée d'un coût de l'électricité
16:35
at 25 cents a kilowatt-hour,
341
995740
1960
à 25 centimes par kilowatt-heure
16:38
and by just doing simple things, doing the auction,
342
998260
3736
et, en ne faisant que des choses simples, en vendant aux enchères,
16:42
changing some policies,
343
1002020
1496
en changeant quelques politiques,
16:43
we were able to bring the cost down.
344
1003540
2976
nous avons pu réduire le prix.
16:46
Lowest bid,
345
1006540
1216
Offre la plus basse :
16:47
25 cents a kilowatt-hour for Zambia?
346
1007780
2456
25 centimes le kilowatt-heure pour la Zambie ?
16:50
The lowest bid was 4.7 cents a kilowatt-hour. It's possible.
347
1010260
4176
L'offre la plus basse était 4,7 centimes par kilowatt-heure. C'est possible.
16:54
(Applause)
348
1014460
2136
(Applaudissements)
16:56
But here's my proposal for you.
349
1016620
1936
Mais voici ma proposition.
16:58
This is from a group called Zipline,
350
1018580
1896
C'est un groupe appelé Zipline,
17:00
a cool company, and they literally are rocket scientists.
351
1020500
2856
une entreprise sympa et ce sont des spécialistes des fusées.
17:03
They figured out how to use drones in Rwanda.
352
1023380
2416
Ils ont trouvé comment utiliser des drones au Rwanda.
17:05
This is me launching a drone in Rwanda
353
1025820
2216
Me voici lançant un drone au Rwanda,
17:08
that delivers blood anywhere in the country
354
1028060
2936
il livre du sang n'importe où dans le pays
17:11
in less than an hour.
355
1031020
1536
en moins d'une heure.
17:12
So we save lives,
356
1032580
1456
Nous sauvons des vies,
17:14
this program saved lives --
357
1034060
1856
ce programme sauve des vies --
17:15
(Applause)
358
1035939
1017
(Applaudissements)
17:16
This program made money for Zipline
359
1036980
1736
Il a rapporté de l'argent à Zipline
17:18
and this program saved huge amounts of money for Rwanda.
360
1038740
4015
et il a permis au Rwanda d'épargner beaucoup d'argent.
17:22
That's what we need, and we need that from all of you.
361
1042780
2696
Nous avons besoin de cela de la part de vous tous.
17:25
I'm asking you, carve out a little bit of time in your brains
362
1045500
3255
Je vous demande de garder un peu de temps dans votre cerveau
17:28
to think about the technology that you work on,
363
1048780
2576
pour réfléchir à vos technologies,
17:31
the companies that you start, the design that you do.
364
1051380
2615
vos entreprises, votre design.
17:34
Think a little bit and work with us
365
1054020
2936
Réfléchissez un peu et travaillez avec nous
17:36
to see if we can come up with these kinds of extraordinary win-win solutions.
366
1056980
4296
pour voir si nous pouvons trouver des solutions extraordinaires
où tout le monde gagne.
17:41
I'm going to leave you with one final story.
367
1061300
2360
Je vais vous raconter une dernière histoire.
17:44
I was in Tanzania, and I was in a classroom.
368
1064700
2296
J'étais en Tanzanie, dans une salle de classe.
17:47
This is me with a classroom of 11-year-olds.
369
1067020
3040
Me voici dans une salle de classe d'enfants de 11 ans.
17:51
And I asked them, as I always do,
370
1071300
1616
Je leur ai demandé :
17:52
"What do you want to be when you grow up?"
371
1072940
2056
« Vous voulez faire quoi une fois grands ? »
17:55
Two raised their hands and said,
372
1075020
1736
Deux ont levé la main et dit :
17:56
"I want to be President of the World Bank."
373
1076780
2016
« Je veux être le président de la Banque mondiale. »
17:58
(Laughter)
374
1078820
1816
(Rires)
18:00
And just like you, my own team and their teachers laughed.
375
1080660
3416
Tout comme vous, mon équipe et leurs professeurs ont rigolé.
18:04
But then I stopped them.
376
1084100
1536
Mais je les ai arrêtés.
18:05
I said, "Look, I want to tell you a story.
377
1085660
2040
J'ai dit : « Je veux vous raconter une histoire.
18:08
When I was born in South Korea, this is what it looked like.
378
1088860
3480
Quand je suis né en Corée du Sud, voilà ce à quoi cela ressemblait.
18:13
This is where I came from.
379
1093100
1240
Voilà d'où je viens.
18:15
And when I was three years old,
380
1095180
1880
Quand j'avais trois ans,
18:18
in preschool,
381
1098060
1200
en maternelle,
18:20
I don't think that George David Woods, the President of the World Bank,
382
1100140
3376
je ne pense pas que George David Woods, le président de la Banque mondiale,
18:23
if he had visited Korea on that day and come to my classroom,
383
1103540
3576
s'il avait fait une visite en Corée et était venu dans ma classe,
18:27
that he would have thought
384
1107140
1336
qu'il aurait prensé
18:28
that the future President of the World Bank
385
1108500
2016
que le futur président de la Banque mondiale
18:30
was sitting in that classroom.
386
1110540
1456
était assis dans cette classe.
18:32
Don't let anyone ever tell you
387
1112020
2296
Ne laissez personne vous dire
18:34
that you cannot be President of the World Bank."
388
1114340
2776
que vous ne pouvez pas être le président de la Banque mondiale. »
18:37
Now -- thank you.
389
1117140
1216
Merci.
18:38
(Applause)
390
1118380
1576
(Applaudissements)
18:39
Let me leave you with one thought.
391
1119980
1640
Une dernière pensée :
18:42
I came from a country that was the poorest in the world.
392
1122060
2656
je viens d'un pays qui était le plus pauvre du monde.
18:44
I'm President of the World Bank.
393
1124740
1576
Je suis président de la Banque mondiale.
18:46
I cannot and I will not pull up the ladder behind me.
394
1126340
3176
Je ne peux pas et ne veux pas enlever l'échelle après mon passage.
18:49
This is urgent.
395
1129540
1536
C'est urgent.
18:51
Aspirations are going up.
396
1131100
1496
Les aspirations croissent.
18:52
Everywhere aspirations are going up.
397
1132620
2296
Partout, les aspirations croissent.
18:54
You folks in this room, work with us.
398
1134940
2616
Vous dans cette pièce, travaillez avec nous !
18:57
We know that we can find those Zipline-type solutions
399
1137580
4016
Nous savons que nous pouvons trouver des solutions comme Zipline
19:01
and help the poor leapfrog into a better world,
400
1141620
3296
et aider les pauvres à entrer dans un monde meilleur,
19:04
but it won't happen until we work together.
401
1144940
2600
mais cela n'arrivera que si nous travaillons ensemble.
19:08
The future "you" -- and especially for your children --
402
1148060
2736
Votre futur « moi » -- en particulier pour vos enfants --
19:10
the future you
403
1150820
1576
votre futur moi
19:12
will depend on how much care and compassion we bring
404
1152420
2976
dépendra de l'attention et de la compassion que nous mettons
19:15
to ensuring that the future "us" provides equality of opportunity
405
1155420
4616
à assurer que le futur nous offre une égalité des chances
19:20
for every child in the world.
406
1160060
1416
à tous les enfants du monde.
19:21
Thank you very much.
407
1161500
1256
Merci beaucoup.
19:22
(Applause)
408
1162780
1696
(Applaudissements)
19:24
Thank you. Thank you. Thank you.
409
1164500
3056
Merci. Merci. Merci.
19:27
(Applause)
410
1167580
3080
(Applaudissements)
19:32
Chris Anderson: You'd almost think
411
1172860
1656
Chris Anderson : On peut trouver
19:34
people are surprised to hear a talk like this
412
1174540
2136
une telle intervention surprenante,
19:36
from the President of the World Bank.
413
1176700
1816
venant du président de la Banque mondiale.
19:38
It's kind of cool.
414
1178540
1216
C'est plutôt cool.
19:39
I'd encourage you to even be a little more specific on your proposal.
415
1179780
3256
Je vous encourage à faire une proposition plus spécifique.
19:43
There's many investors, entrepreneurs in this room.
416
1183060
4496
Il y a beaucoup d'investisseurs, d'entrepreneurs dans cette pièce.
19:47
How will you partner with them? What's your proposal?
417
1187580
2496
Quels partenariats ferez-vous ? Que proposez-vous ?
19:50
Jim Yong Kim: Can I get nerdy for just a second.
418
1190100
2256
Jim Yong Kim : Je peux jouer un peu à l'intello ?
19:52
CA: Get nerdy. Absolutely. JYK: So here's what we did.
419
1192380
2576
CA : Absolument. JYK : Voici ce qu'on a fait.
19:54
Insurance companies never invest in developing country infrastructure,
420
1194980
3296
Les assurances n'investissent pas
dans l'infrastructure des pays en développement
19:58
for example, because they can't take the risk.
421
1198300
2176
car c'est trop risqué.
20:00
They're holding money for people who pay for insurance.
422
1200500
2616
Elles gardent leur argent pour les gens qui paient.
20:03
So what we did was a Swedish International Development Association
423
1203140
3136
La Swedish International Development Association
20:06
gave us a little bit of money,
424
1206300
1456
nous a donné un peu d'argent,
20:07
we went out and raised a little bit more money, a hundred million,
425
1207780
3136
nous avons collecté un peu plus de fonds, cent millions,
20:10
and we took first loss, meaning if this thing goes bad,
426
1210940
2616
et nous avons une première perte, si cela tourne mal,
20:13
10 percent of the loss we'll just eat,
427
1213580
1856
nous encaisserons 10% de la perte
20:15
and the rest of you will be safe.
428
1215460
1776
et le reste sera sécurisé.
20:17
And that created a 90-percent chunk, tranche
429
1217260
3736
Cela a créé une tranche de 90%,
20:21
that was triple B, investment-grade, so the insurance companies invested.
430
1221020
3456
c'est un investissement triple B, les assurances ont donc investi.
20:24
So for us, what we're doing is taking our public money
431
1224500
4616
Nous prenons de l'argent public
20:29
and using it to derisk specific instruments
432
1229140
3536
et l'utilisons pour diminuer les risques d'obligations spécifiques
20:32
to bring people in from the outside.
433
1232700
1736
pour attirer des gens extérieurs.
20:34
So all of you who are sitting on trillions of dollars of cash,
434
1234460
2936
Tous ceux qui sont assis sur un milliard en liquide,
20:37
come to us. Right?
435
1237420
1216
venez nous voir.
20:38
(Laughter)
436
1238660
1016
(Rires)
20:39
CA: And what you're specifically looking for are investment proposals
437
1239700
3256
CA : Vous cherchez particulièrement des propositions d'investissement
20:42
that create employment in the developing world.
438
1242980
2216
qui créent des emplois dans le monde en développement.
20:45
JYK: Absolutely. Absolutely.
439
1245220
1376
JYK : Absolument.
20:46
So these will be, for example, in infrastructure that brings energy,
440
1246620
3736
Ce sera, par exemple, des infrastructures qui apportent de l'énergie,
20:50
builds roads, bridges, ports.
441
1250380
2456
créent des routes, des ponts, des ports.
20:52
These kinds of things are necessary to create jobs,
442
1252860
2736
Ce genre de choses nécessaires à la création d'emplois,
20:55
but also what we're saying is
443
1255620
2296
mais nous disons aussi
20:57
you may think that the technology you're working on
444
1257940
2416
que la technologie ou l'entreprise sur laquelle vous travaillez
21:00
or the business that you're working on
445
1260380
1856
21:02
may not have applications in the developing world,
446
1262260
3056
pourrait, à votre avis, ne pas s'appliquer au monde en développement
21:05
but look at Zipline.
447
1265340
1336
mais regardez Zipline.
21:06
And that Zipline thing didn't happen
448
1266700
2016
Zipline n'est pas arrivée
21:08
just because of the quality of the technology.
449
1268740
2176
juste du fait de la qualité de la technologie.
21:10
It was because they engaged with the Rwandans early
450
1270940
3176
Ils se sont intéressés aux Rwandais tôt,
21:14
and used artificial intelligence --
451
1274140
1856
ont utilisé l'intelligence artificielle --
21:16
one thing, Rwanda has great broadband --
452
1276020
2856
le Rwanda a une super bande passante --
21:18
but these things fly completely on their own.
453
1278900
2856
mais ces choses volent toutes seules.
21:21
So we will help you do that. We will make the introductions.
454
1281780
2856
Nous vous aiderons à le faire. Nous ferons les présentations.
21:24
We will even provide financing. We will help you do that.
455
1284660
2696
Nous fournirons un financement. Nous vous aiderons.
21:27
CA: How much capital is the World Bank willing to deploy
456
1287380
2656
CA : Quel capital la Banque mondiale souhaite-t-elle affecter
21:30
to back those kinds of efforts?
457
1290060
1536
au soutien de ces efforts ?
21:31
JYK: Chris, you're always getting me to try to do something like this.
458
1291620
3296
JYK : Chris, vous essayez toujours quelque chose comme ça.
21:34
CA: I'm trying to get you in trouble. JYK: So here's what we're going to do.
459
1294940
3576
CA : Je vous attire des problèmes. JYK : Voici ce que nous allons faire.
21:38
We have 25 billion a year that we're investing in poor countries,
460
1298540
4736
Nous investissons chaque année 25 milliards dans les pays pauvres,
21:43
the poorest countries.
461
1303300
1216
les pays les plus pauvres.
21:44
And as we invest over the next three years,
462
1304540
2056
En investissant les trois prochaines années,
21:46
25 billion a year,
463
1306620
1416
25 milliards par an,
21:48
we have got to think with you
464
1308060
1856
nous devons penser avec vous
21:49
about how to use that money more effectively.
465
1309940
2136
et comment utiliser cet argent plus efficacement.
21:52
So I can't give you a specific number. It depends on the quality of the ideas.
466
1312100
3816
Je n'ai pas de chiffre précis. Cela dépend de la qualité des idées.
21:55
So bring us your ideas,
467
1315940
1536
Venez nous voir avec vos idées
21:57
and I don't think that financing is going to be the problem.
468
1317500
5160
et je ne pense pas que le financement sera un problème.
22:03
CA: All right, you heard it from the man himself.
469
1323220
2336
CA : Très bien, vous avez l'info à la source.
22:05
Jim, thanks so much. JYK: Thank you. Thank you.
470
1325580
2216
Jim, merci beaucoup. JYK : Merci. Merci.
22:07
(Applause)
471
1327820
3400
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7