Eric Dishman: Take health care off the mainframe

Эрик Дишман: Как отключить систему здравоохранения от мэйнфрейма

36,920 views

2010-03-16 ・ TED


New videos

Eric Dishman: Take health care off the mainframe

Эрик Дишман: Как отключить систему здравоохранения от мэйнфрейма

36,920 views ・ 2010-03-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ekaterina Zolottseva Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
If you think about the phone --
0
15260
2000
Если мы задумаемся о значении телефона,
00:17
and Intel has tested
1
17260
2000
кстати, Intel протестировала
00:19
a lot of the things I'm going to show you,
2
19260
2000
многие из тех вещей, о которых я сегодня вам расскажу,
00:21
over the last 10 years,
3
21260
2000
всё это за последние 10 лет
00:23
in about 600 elderly households --
4
23260
2000
и с участием 600 пожилых семей,
00:25
300 in Ireland, and 300 in Portland --
5
25260
3000
300 — в Ирландии, 300 — в г. Портланд, США;
00:28
trying to understand: How do we measure
6
28260
2000
всё для того, чтобы понять, как мы определяем
00:30
and monitor behavior
7
30260
2000
и следим за поведением так,
00:32
in a medically meaningful way?
8
32260
2000
чтобы с медицинской точки зрения в этом был толк.
00:34
And if you think about the phone, right,
9
34260
2000
Возвращаясь к телефону, нужно сказать,
00:36
it's something that we can use for some incredible ways
10
36260
2000
что, как ни удивительно, телефон может помочь людям
00:38
to help people actually take the right medication at the right time.
11
38260
3000
принимать нужное лекарство в нужное время.
00:41
We're testing these kinds of simple
12
41260
2000
Сейчас мы тестируем простые технологии
00:43
sensor-network technologies in the home
13
43260
2000
использования сенсорных сетей дома так,
00:45
so that any phone that a senior is already comfortable with
14
45260
2000
чтобы любой телефон, удобный в обращении для людей преклонного возраста,
00:47
can help them deal with their medications.
15
47260
2000
можно было бы использовать и для напоминания о приёме лекарств.
00:49
And a lot of what they do is they pick up the phone,
16
49260
2000
По большей части им нужно просто взять трубку,
00:51
and it's our system whispering to them which pill they need to take,
17
51260
3000
а наша система подскажет им какую таблетку принять,
00:54
and they fake like they're having a conversation with a friend.
18
54260
3000
при этом такой разговор мог бы вполне сойти за разговор с другом.
00:57
And they're not embarrassed by a meds caddy that's ugly,
19
57260
2000
Всё это без батареи медикаментов на столе,
00:59
that sits on their kitchen table and says,
20
59260
2000
которые одним только своим видом как будто говорят:
01:01
"I'm old. I'm frail."
21
61260
2000
«Я старый и немощный».
01:03
It's surreptitious technology
22
63260
2000
Наша же скрытая технология
01:05
that's helping them do a simple task
23
65260
2000
помогает им в таком простом деле,
01:07
of taking the right pill at the right time.
24
67260
2000
как приём лекарств в нужное время.
01:09
Now, we also do some pretty amazing things with these phones.
25
69260
3000
Но есть ещё парочка потрясающих вещей, которые мы делаем с этими телефонами.
01:12
Because that moment when you answer the phone
26
72260
3000
Всякий раз когда вы отвечаете на звонок,
01:15
is a cognitive test every time that you do it.
27
75260
3000
вы как будто проходите определённый когнитивный тест.
01:18
Think about it, all right? I'm going to answer the phone three different times.
28
78260
3000
Задумались, да? Сейчас я три раза отвечу по телефону.
01:21
"Hello? Hey."
29
81260
2000
«Алло? Привет».
01:23
All right? That's the first time.
30
83260
3000
Первый раз.
01:26
"Hello? Uh, hey."
31
86260
4000
«Алло? А, привет...»
01:30
"Hello? Uh, who?
32
90260
4000
«Алло? А кто говорит?
01:34
Oh, hey."
33
94260
3000
А, да, привет».
01:37
All right? Very big differences
34
97260
3000
Видите? Есть большая разница
01:40
between the way I answered the phone the three times.
35
100260
3000
между каждым из этих трёх ответов.
01:43
And as we monitor phone usage
36
103260
2000
И если мы с вами будем долго наблюдать за тем,
01:45
by seniors over a long period of time,
37
105260
3000
как пожилые люди отвечают на звонки,
01:48
down to the tenths of a microsecond,
38
108260
2000
вплоть до десятой доли микросекунды так,
01:50
that recognition moment
39
110260
2000
чтобы определить, когда они осознают,
01:52
of whether they can figure out that person on the other end
40
112260
2000
кто им звонит, и если это их знакомый,
01:54
is a friend and we start talking to them immediately,
41
114260
2000
то они сразу начинают говорить,
01:56
or they do a lot of what's called trouble talk,
42
116260
2000
а если нет, то пускаются в так называемый невнятный разговор типа
01:58
where they're like, "Wait, who is this? Oh." Right?
43
118260
3000
«А кто это? А, всё понятно». Понимаете?
02:01
Waiting for that recognition moment
44
121260
2000
Задержка момента осознания
02:03
may be the best early indicator of the onset of dementia
45
123260
2000
может оказаться самым ранним проявлением слабоумия
02:05
than anything that shows up clinically today.
46
125260
2000
и может предвосхитить все клинические показатели.
02:07
We call these behavioral markers.
47
127260
2000
Мы называем такие признаки поведенческими показателями.
02:09
There's lots of others. Is the person going to the phone
48
129260
2000
Вообще-то, их много. Например, так ли быстро подходит
02:11
as quickly, when it rings, as they used to?
49
131260
3000
человек к телефону, как раньше, или же нет.
02:14
Is it a hearing problem or is it a physicality problem?
50
134260
3000
Зависит ли это от проблем со слухом или с движением?
02:17
Has their voice gotten more quiet? We're doing a lot of work with people
51
137260
2000
Стал ли голос человека тише? Мы проводим много экспериментов с людьми,
02:19
with Alzheimer's and particularly with Parkinson's,
52
139260
3000
страдающими болезнью Альцгеймера, и особенно много — с больными паркинсонизмом,
02:22
where that quiet voice that sometimes shows up with Parkinson's patients
53
142260
3000
у которых тихий голос является
02:25
may be the best early indicator
54
145260
3000
чуть ли не первейшим верным признаком заболевания,
02:28
of Parkinson's five to 10 years before it shows up clinically.
55
148260
3000
при этом клинически паркинсонизм может быть диагностирован лишь 5, а то и 10 лет спустя.
02:31
But those subtle changes in your voice over a long period of time
56
151260
3000
Эти незначительные изменения за долгий период времени сложно уловить как самому человеку,
02:34
are hard for you or your spouse to notice until it becomes so extreme
57
154260
3000
так и его супруге или супругу, по крайней мере до тех пор,
02:37
and your voice has become so quiet.
58
157260
2000
пока изменения не станут очевидными, и голос не станет совсем тихим.
02:39
So, sensors are looking at that kind of voice.
59
159260
2000
Сенсоры же улавливают такие изменения.
02:41
When you pick up the phone,
60
161260
2000
Когда человек берёт трубку,
02:43
how much tremor are you having,
61
163260
2000
они замечают, насколько сильно трясётся его рука,
02:45
and what is that like, and what is that trend like over a period of time?
62
165260
3000
как трясётся, и как это изменяется с течением времени.
02:48
Are you having more trouble dialing the phone than you used to?
63
168260
2000
А, может, человек стал дольше набирать телефонные номера, чем раньше?
02:50
Is it a dexterity problem? Is it the onset of arthritis?
64
170260
3000
Может, он уже не такой ловкий? Может, у него начинается артрит?
02:53
Are you using the phone? Are you socializing less than you used to?
65
173260
4000
Говорит ли человек вообще по телефону? Общается ли он меньше, чем раньше?
02:57
And looking at that pattern. And what does that decline in social health
66
177260
3000
Мы всё это исследуем. И пытаемся определить, является ли такое снижение социальной активности
03:00
mean, as a kind of a vital sign of the future?
67
180260
3000
важным фактором для здоровья человека в будущем.
03:03
And then wow, what a radical idea,
68
183260
3000
Можно даже предположить, что
03:06
we -- except in the United States --
69
186260
2000
за пределами США мы сможем
03:08
might be able to use this newfangled technology
70
188260
3000
использовать эту новоявленную технологию,
03:11
to actually interact with a nurse or a doctor on the other end of the line.
71
191260
3000
чтобы соединять по телефону больных и медсестёр или врачей.
03:14
Wow, what a great day that will be
72
194260
2000
Как же будет замечательно,
03:16
once we're allowed to actually do those kinds of things.
73
196260
3000
когда нам наконец удастся всё это воплотить в жизнь.
03:19
So, these are what I would call behavioral markers.
74
199260
4000
Так вот это всё — поведенческие показатели.
03:23
And it's the whole field that we've been trying to work on
75
203260
3000
Именно в этом направлении мы в Intel и пытались работать
03:26
for the last 10 years at Intel.
76
206260
2000
последние десять лет.
03:28
How do you put simple disruptive technologies,
77
208260
2000
Как же можно подогнать эти простые, но абсолютно новые технологии
03:30
and the first of five phrases that I'm going to talk about in this talk?
78
210260
2000
под первое из пяти постулатов, о которых я сегодня говорю?
03:32
Behavioral markers matter.
79
212260
2000
Поведенческие показатели имеют большое значение.
03:34
How do we change behavior?
80
214260
2000
Как мы изменяем поведение?
03:36
How do we measure changes in behavior
81
216260
2000
Как мы можем замерить изменения в поведении так,
03:38
in a meaningful way that's going to help us with
82
218260
2000
чтобы это позволило нам предотвратить
03:40
prevention of disease, early onset of disease,
83
220260
2000
появление болезней вообще, их зарождение,
03:42
and tracking the progression of disease over a long period of time?
84
222260
3000
а также отслеживать развитие болезней в течение долгого времени?
03:45
Now, why would Intel let me
85
225260
3000
Кстати, а почему вообще все эти 10 лет Intel соглашался с тем,
03:48
spend a lot of time and money, over the last 10 years,
86
228260
3000
чтобы я тратил время и деньги на то,
03:51
trying to understand the needs of seniors
87
231260
2000
чтобы попытаться понять нужды пожилых людей
03:53
and start thinking about these kinds of behavioral markers?
88
233260
2000
и раздумывать над этими поведенческими показателями?
03:55
This is some of the field work that we've done.
89
235260
3000
Вот пример работы, которую мы провели.
03:58
We have now lived with 1,000 elderly households
90
238260
3000
Мы, можно сказать, за последние 10 лет пожили
04:01
in 20 countries over the last 10 years.
91
241260
2000
с тысячей престарелых семей в 20 странах.
04:03
We study people in Rochester, New York.
92
243260
2000
Так, если мы обследуем людей, живущих в городе Рочестер, штат Нью-Йорк,
04:05
We go live with them in the winter
93
245260
2000
то мы едем к ним зимой,
04:07
because what they do in the winter,
94
247260
2000
а всё потому, что их жизнь зимой,
04:09
and their access to healthcare, and how much they socialize,
95
249260
2000
так же как и их доступ к услугам здравоохранения и степень общения с друзьями
04:11
is very different than in the summer.
96
251260
2000
очень отличаются от летних показателей.
04:13
If they have a hip fracture we go with them
97
253260
2000
Если они, например, сломали шейку бедра, то мы следим за тем,
04:15
and we study their entire discharge experience.
98
255260
2000
как проходит восстановление.
04:17
If they have a family member who is a key part of their care network,
99
257260
2000
Если за ними по большей части заботится член семьи,
04:19
we fly and study them as well.
100
259260
2000
то мы и это исследуем.
04:21
So, we study the holistic health experience
101
261260
3000
Итак, за последние 10 лет мы провели целостное изучение
04:24
of 1,000 seniors over the last 10 years
102
264260
2000
состояния здоровья тысячи людей преклонного возраста
04:26
in 20 different countries.
103
266260
2000
в двадцати разных странах.
04:28
Why is Intel willing to fund that?
104
268260
3000
Почему же Intel спонсирует эти исследования?
04:31
It's because of the second slogan that I want to talk about.
105
271260
2000
Всё из-за второго слогана, о котором я хочу вам поведать.
04:33
Ten years ago, when I started trying to convince Intel
106
273260
2000
Десять лет тому назад, когда я только пытался убедить Intel
04:35
to let me go start looking at disruptive technologies
107
275260
2000
дать мне возможность исследовать кардинально новые технологии,
04:37
that could help with independent living,
108
277260
2000
которые могли качественно повлиять на автономное проживание,
04:39
this is what I called it: "Y2K + 10."
109
279260
3000
я это назвал «Y2K + 10».
04:42
You know, back in 2000,
110
282260
2000
В 2000-м году
04:44
we were all so obsessed with paying attention
111
284260
2000
мы все были помешаны
04:46
to the aging of our computers,
112
286260
2000
на старении наших компьютеров
04:48
and whether or not they were going to survive
113
288260
2000
и беспокоились, смогут ли они пережить
04:50
the tick of the clock from 1999 to 2000,
114
290260
2000
переход с 1999 на 2000 год,
04:52
that we missed a moment that only demographers were paying attention to.
115
292260
5000
Мы совсем пропустили событие, которое заметили лишь демографы.
04:57
It was right around New Years.
116
297260
2000
А случилось всё как раз где-то во время Нового Года.
04:59
And that switchover,
117
299260
2000
Да, переход произошёл,
05:01
when we had the larger number of older people on the planet,
118
301260
3000
и впервые на планете взрослых и пожилых людей
05:04
for the first time than younger people.
119
304260
2000
оказалось больше, чем молодёжи.
05:06
For the first time in human history -- and barring aliens landing
120
306260
2000
Впервые за историю человечества; и если к нам вдруг не прилетят пришельцы,
05:08
or some major other pandemic,
121
308260
2000
или не случится какая-то пандемия,
05:10
that's the expectation from demographers, going forward.
122
310260
3000
то, согласно предположениям демографов, ситуация и останется таковой.
05:13
And 10 years ago it seemed like I had a lot of time
123
313260
2000
10 лет назад казалось очень сложным убедить
05:15
to convince Intel to work on this. Right?
124
315260
2000
Intel заняться изучением этого вопроса. Как вам кажется?
05:17
Y2K + 10 was coming,
125
317260
2000
Но год 2000+10 был уже не за горами,
05:19
the baby boomers starting to retire.
126
319260
3000
и поколение бэби-бумеров стало собираться на пенсию.
05:22
Well folks, it's like we know these demographics here.
127
322260
4000
И знаете что? Нам известны эти демографические показатели.
05:26
This is a map of the entire world.
128
326260
2000
Вот карта мира.
05:28
It's like the lights are on,
129
328260
2000
Все лампочки горят,
05:30
but nobody's home on this demographic
130
330260
2000
только никто не догоняет,
05:32
Y2K + 10 problem. Right?
131
332260
2000
что проблема 2000+10 — у нас под носом.
05:34
I mean we sort of get it here, but we don't get it here,
132
334260
4000
Получается, здесь мы её понимаем, а здесь — нет.
05:38
and we're not doing anything about it.
133
338260
2000
Но мы ничего не предпринимаем.
05:40
The health reform bill is largely ignoring
134
340260
2000
Проект реформы здравоохранения по большей части
05:42
the realities of the age wave that's coming,
135
342260
2000
не учитывает ни реалии старения населения,
05:44
and the implications for what we need to do to change
136
344260
2000
ни того, что нам нужно сделать, чтобы не просто изменить
05:46
not only how we pay for care,
137
346260
3000
систему оплаты услуг здравоохранения,
05:49
but deliver care in some radically different ways.
138
349260
3000
а чтобы ввести кардинально новые методы предоставления этих услуг.
05:52
And in fact, it's upon us.
139
352260
2000
Эта задача, в общем-то, лежит на нас.
05:54
I mean you probably saw these headlines. This is Catherine Casey
140
354260
3000
Вы, наверное, помните эти газетные заголовки. Вот Кэтрин Кейси —
05:57
who is the first boomer to actually get Social Security.
141
357260
3000
первая женщина из поколения беби-бумеров, получившая страховой полис по выходу на пенсию.
06:00
That actually occurred this year. She took early retirement.
142
360260
2000
Это событие, кстати, произошло в этом году. Она вышла на пенсию немного раньше.
06:02
She was born one second after midnight in 1946.
143
362260
4000
А родилась она секундой позже наступления 1946 г.
06:06
A retired school teacher,
144
366260
2000
Вышедшая на пенсию учительница.
06:08
there she is with a Social Security administrator.
145
368260
2000
Здесь она с руководителем собеса.
06:10
The first boomer actually, we didn't even wait till 2011, next year.
146
370260
3000
Первая беби-бумер на пенсии, она даже не дождалась начала 2011.
06:13
We're already starting to see early retirement occur this year.
147
373260
3000
Уже в этом году мы видим случаи раннего выхода на пенсию.
06:16
All right, so it's here. This Y2K + 10 problem is at our door.
148
376260
3000
Итак, проблема 2000+10 уже стучится в дверь.
06:19
This is 50 tsunamis scheduled on the calendar,
149
379260
5000
Подобно тому, если синоптики предсказали бы в этом году 50 цунами.
06:24
but somehow we can't sort of marshal our government
150
384260
3000
И, тем не менее, мы не можем мобилизовать ни наше правительство,
06:27
and innovative forces to sort of get out in front of it
151
387260
2000
ни всякие передовые силы на борьбу
06:29
and do something about it. We'll wait until
152
389260
2000
со сложившейся ситуацией. Мы будем сидеть вплоть до того,
06:31
it's more of a catastrophe, and react,
153
391260
2000
пока она не примет катастрофический характер,
06:33
as opposed to prepare for it.
154
393260
2000
и будем действовать по факту, вместо того чтобы подготовиться к ней сейчас.
06:35
So, one of the reasons it's so
155
395260
2000
Одна из причин, по которой нам так сложно
06:37
challenging to prepare for this Y2K problem
156
397260
2000
подготовиться к проблеме 2000+10,
06:39
is, I want to argue, we have what I would call
157
399260
2000
заключается, как мне кажется, в том, что бы я сам назвал
06:41
mainframe poisoning.
158
401260
2000
«загрязнением мэйнфрейма».
06:43
Andy Grove, about six or seven years ago,
159
403260
3000
Где-то 6 или 7 лет назад Энди Гроув,
06:46
he doesn't even know or remember this, in a Fortune Magazine article
160
406260
2000
хотя он и не помнит об этом, упомянул в статье для Fortune Magazine
06:48
he used the phrase "mainframe healthcare,"
161
408260
3000
словосочетание «мэйнфреймовое здравоохранение»,
06:51
and I've been extending and expanding this.
162
411260
2000
и с тех пор я пытаюсь расширить эту концепцию.
06:53
He saw it written down somewhere. He's like, "Eric that's a really cool concept."
163
413260
3000
Он где-то прочитал об этом и сказал мне: «Эрик, это реально клёвый термин».
06:56
I was like, "Actually it was your idea. You said it in a Fortune Magazine article.
164
416260
2000
На что я ему ответил: «Вообще-то, это твоя идея. Ты писал об этом в статье для Fortune Magazine.
06:58
I just extended it."
165
418260
2000
Я лишь немного расширил её».
07:00
You know, this is the mainframe.
166
420260
2000
Вот это всё — мэйнфрейм.
07:02
This mentality of traveling to
167
422260
3000
Идея о том, что можно географически
07:05
and timesharing large, expensive healthcare systems
168
425260
3000
и временно соединить дорогие системы здравоохранения,
07:08
actually began in 1787.
169
428260
2000
возникла ещё в 1787 году.
07:10
This is the first general hospital in Vienna.
170
430260
3000
Вот первая больница общего типа в Вене.
07:13
And actually the second general hospital in Vienna,
171
433260
2000
А во второй такой венской больнице в году так 1850-м
07:15
in about 1850, was where we started to build out
172
435260
3000
были придуманы и составлены
07:18
an entire curriculum for teaching med students specialties.
173
438260
4000
учебные планы для студентов-медиков согласно их специальностям.
07:22
And it's a place in which we started developing
174
442260
2000
Фактически там была создана основа, которая разделила
07:24
architecture that literally divided the body,
175
444260
2000
тело на части,
07:26
and divided care into departments and compartments.
176
446260
3000
а здравоохранение — на направления и отделы.
07:29
And it was reflected in our architecture,
177
449260
2000
Это отразилось в архитектуре
07:31
it was reflected in the way that we taught students,
178
451260
2000
и в обучении студентов.
07:33
and this mainframe mentality persists today.
179
453260
3000
Такой мэйнфреймовый образ мышления продолжает существовать и сегодня.
07:36
Now, I'm not anti-hospital.
180
456260
3000
Не надо думать, что я против больниц.
07:39
With my own healthcare problems, I've taken drug therapies,
181
459260
2000
У меня были проблемы со здоровьем, я проходил лечение медикаментами
07:41
I've traveled to this hospital and others, many, many times.
182
461260
3000
и был много раз и в этой больнице, и в других.
07:44
But we worship the high hospital on a hill. Right?
183
464260
4000
Но мы все же боготворим центральную громадную больницу, не так ли?
07:48
And this is mainframe healthcare.
184
468260
2000
Вот это и есть мэйнфреймовое здравоохранение.
07:50
And just as 30 years ago
185
470260
2000
Так же как 30 лет назад
07:52
we couldn't conceive that we would have the power
186
472260
3000
мы с вами и представить не могли,
07:55
of a mainframe computer that took up a room this size
187
475260
3000
что вся мощь мэйнфреймовой ЭВМ размером в комнату
07:58
in our purses and on our belts,
188
478260
2000
будет умещаться у нас в сумках и висеть у нас на ремнях,
08:00
that we're carrying around in our cell phone today,
189
480260
2000
то есть в наших мобильниках.
08:02
and suddenly, computing,
190
482260
2000
Внезапно информатика, которая раньше была
08:04
that used to be an expert driven system,
191
484260
2000
сферой деятельности исключительно экспертов,
08:06
it was a personal system that we all owned as part of our daily lives --
192
486260
3000
стала для нас чем-то обыденным.
08:09
that shift from mainframe to personal computing
193
489260
3000
Такой переход от мэйнфреймовой к персональной информатике —
08:12
is what we have to do for healthcare.
194
492260
2000
то, что нам нужно повторить в сфере здравоохранения.
08:14
We have to shift from this mainframe mentality of healthcare
195
494260
3000
Нам нужно перейти от такого мэйнфреймового осмысления здравоохранения
08:17
to a personal model of healthcare.
196
497260
2000
к персональным моделям.
08:19
We are obsessed with this way of thinking.
197
499260
3000
Мы зациклились на таком понимании вопроса.
08:22
When Intel does surveys all around the world and we say,
198
502260
2000
Когда Intel проводит опросы в разных странах, и мы просим
08:24
"Quick response: healthcare."
199
504260
2000
одним словом описать здравоохранение,
08:26
The first word that comes up is "doctor."
200
506260
2000
то первое, что слышим — «доктор».
08:28
The second that comes up is "hospital." And the third is "illness" or "sickness." Right?
201
508260
3000
За ним следует «больница». На третьем месте — «болезнь» или «заболевание».
08:31
We are wired, in our imagination, to think about healthcare
202
511260
4000
В нашем воображении мы запрограммированы
08:35
and healthcare innovation as something
203
515260
2000
на ассоциацию понятия «здравоохранение»
08:37
that goes into that place.
204
517260
2000
с названными мною концепциями.
08:39
Our entire health reform discussion right now,
205
519260
2000
Все нынешние дискуссии об информационных технологиях в здравоохранении
08:41
health I.T., when we talk with policy makers,
206
521260
3000
сводятся к тому, что парламентарии решают,
08:44
equals "How are we going to get doctors using
207
524260
2000
как доктора будут использовать электронные медицинские журналы
08:46
electronic medical records in the mainframe?"
208
526260
2000
в условиях того же мэйнфрейма.
08:48
We're not thinking about
209
528260
2000
Мы не думаем о том,
08:50
how do we shift from the mainframe to the home.
210
530260
2000
как перейти от мэйнфрейма к домашней модели.
08:52
And the problem with this is
211
532260
2000
И всё из-за того,
08:54
the way we conceive healthcare. Right?
212
534260
2000
как мы с вами видим здравоохранение. Согласны?
08:56
This is a very reactive, crisis-driven system.
213
536260
2000
В итоге у нас реактивная система, работающая от кризиса к кризису.
08:58
We're doing 15-minute exams with patients.
214
538260
2000
Обследование пациентов занимает 15 минут.
09:00
It's population-based.
215
540260
2000
Главная забота — это население в целом.
09:02
We collect a bunch of biological information in this artificial setting,
216
542260
3000
В таких искусственных условиях мы собираем целую кучу биологических данных.
09:05
and we fix them up, like Humpty-Dumpty all over again,
217
545260
2000
И пытаемся вылечить больных, примерно как в истории с Шалтаем-Балтаем,
09:07
and send them home,
218
547260
2000
после чего, снабдив их брошюркой или адресом интерактивного веб-сайта,
09:09
and hope -- we might hand them a brochure, maybe an interactive website --
219
549260
3000
мы отправляем их домой и надеемся,
09:12
that they do as asked and don't come back into the mainframe.
220
552260
4000
что они будут следовать нашим советам и не вернутся в мэйнфрейм.
09:16
And the problem is we can't afford it today, folks.
221
556260
3000
Но сегодня мы не можем больше это себе позволить.
09:19
We can't afford mainframe healthcare today to include the uninsured.
222
559260
4000
Финансово мы не можем допустить, чтобы мэйнфрейм обеспечивал и тех, у кого нет полиса.
09:23
And now we want to do a double-double
223
563260
2000
А если с учётом возрастных изменений населения
09:25
of the age wave coming through?
224
565260
2000
поток увеличится в два раза?
09:27
Business as usual in healthcare is broken and we've got to do something different.
225
567260
3000
В системе здравоохранения бизнес не работает по обычным правилам: нужно придумать что-то другое.
09:30
We've got to focus on the home.
226
570260
2000
Надо вернуть дом человека в центр системы.
09:32
We've got to focus on a personal healthcare paradigm
227
572260
2000
Надо переключить наше внимание на парадигму персонального здравоохранения,
09:34
that moves care to the home. How do we be more proactive,
228
574260
2000
где лечение было бы перенесено в домашнюю сферу. Но как нам стать
09:36
prevention-driven?
229
576260
2000
проактивными и предупредительными?
09:38
How do we collect vital signs and other kinds of information 24 by 7?
230
578260
4000
Как нам получать жизненно важную и другую информацию 24 часа в сутки?
09:42
How do we get a personal baseline about what's going to work for you?
231
582260
3000
Как мы можем определить, что будет работать в каждом индивидуальном случае?
09:45
How do we collect not just biological data
232
585260
2000
Как нам удастся получать не только биологические,
09:47
but behavioral data, psychological data,
233
587260
2000
но и поведенческие, а также психологические данные,
09:49
relational data, in and on and around the home?
234
589260
3000
или информацию о социальной активности как в доме человека, так и за его пределами?
09:52
And how do we drive compliance to be a customized care plan
235
592260
3000
И как нам при этом убедить население прибегнуть к такому персонально подобранному плану,
09:55
that uses all this great technology that's around us
236
595260
2000
основанному на использовании потрясающих и доступных нам технологий так,
09:57
to change our behavior?
237
597260
2000
чтобы и поведение наше поменялось?
09:59
That's what we need to do for our personal health model.
238
599260
3000
Вот, что нам нужно сделать для индивидуальной модели здравоохранения.
10:02
I want to give you a couple of examples. This is Mimi
239
602260
2000
У меня есть пример. Мими принимала участие
10:04
from one of our studies --
240
604260
2000
в одном из наших исследований.
10:06
in her 90s, had to move out of her home
241
606260
2000
Мими уже за 90, и ей пришлось переехать из собственного дома,
10:08
because her family was worried about falls.
242
608260
2000
потому что её близкие переживали, что Мими может упасть.
10:10
Raise your hand if you had a serious fall
243
610260
2000
Поднимите руку, если вы сами, ваши партнёры,
10:12
in your household, or any of your loved ones,
244
612260
2000
родители и другие близкие
10:14
your parents or so forth. Right?
245
614260
2000
падали у себя дома. Сколько получается?
10:16
Classic. Hip fracture often leads to institutionalization of a senior.
246
616260
4000
Классика: перелом шейки бедра часто ведёт к госпитализации пожилых, после чего они отправляются в дома для престарелых.
10:20
This is what was happening to Mimi; the family was worried about it,
247
620260
2000
Что и случилось с Мими. Её близкие стали переживать
10:22
moved her out of her own home into an assisted living facility.
248
622260
3000
и перевезли её из собственного дома в комплекс с медицинской и бытовой помощью.
10:25
She tripped over her oxygen tank.
249
625260
3000
Мими там споткнулась о свою кислородную маску.
10:28
Many people in this generation won't press the button,
250
628260
2000
Многие пациенты её возраста не зовут на помощь, даже если у них в квартире
10:30
even if they have an alert call system, because they don't want to bother anybody,
251
630260
2000
установлена система экстренного вызова, потому что они не хотят никого беспокоить,
10:32
even though they've been paying 30 dollars a month.
252
632260
2000
хотя они платят за эту систему по 30 долларов в месяц.
10:34
Boomers will press the button. Trust me.
253
634260
2000
Беби-бумеры же будут жать на все кнопки. Поверьте мне.
10:36
They're going to be pressing that button non-stop. Right?
254
636260
4000
Они будут на них жать, не переставая.
10:40
Mimi broke her pelvis, lay all night, all morning,
255
640260
4000
Мими сломала тазобедренную кость, пролежала на полу всю ночь и всё утро,
10:44
finally somebody came in and found her,
256
644260
2000
пока наконец кто-то не нашёл её
10:46
sent her to the hospital.
257
646260
2000
и не позвонил в больницу.
10:48
They fixed her back up. She was never going to be able to move back
258
648260
2000
Мими вылечили. Но она уже не могла вернуться в ту квартиру, где жила до этого.
10:50
into the assisted living. They put her into the nursing home unit.
259
650260
2000
Её отправили в отделение для престарелых.
10:52
First night in the nursing home unit where she had been
260
652260
2000
В первую ночь в этом отделении, которое располагался в том же здании, что и комплекс, где она жила раньше,
10:54
in the same assisted living facility, moved her from one bed to another,
261
654260
3000
её перебросили с одной кровати на другую,
10:57
kind of threw her, rebroke her pelvis,
262
657260
2000
и снова сломали ей тазобедренную кость,
10:59
sent her back to the hospital that she had just come from,
263
659260
3000
и отправили в ту же самую больницу, откуда она только что выписалась.
11:02
no one read the chart, put her on Tylenol,
264
662260
2000
Никто не прочитал её карту, ей вкололи лекарство,
11:04
which she is allergic to, broke out, got bedsores,
265
664260
2000
на которое у неё была аллергия, у неё появились пролежни,
11:06
basically, had heart problems, and died
266
666260
3000
заболело сердце, и в итоге она умерла от падения,
11:09
from the fall and the complications and the errors that were there.
267
669260
3000
осложнений после падения и всех ошибок, которые были допущены.
11:12
Now, the most frightening thing about this is
268
672260
4000
Самое ужасное в этой истории,
11:16
this is my wife's grandmother.
269
676260
3000
что Мими — это бабушка моей жены.
11:19
Now, I'm Eric Dishman. I speak English,
270
679260
2000
Меня зовут Эрик Дишман. Я говорю по-английски.
11:21
I work for Intel, I make a good salary,
271
681260
2000
Я работаю на Intel и хорошо зарабатываю.
11:23
I'm smart about falls and fall-related injuries --
272
683260
3000
Я много знаю о падениях и о связанных с ними переломах.
11:26
it's an area of research that I work on.
273
686260
2000
Это как раз та сфера исследования, в которой я работаю.
11:28
I have access to senators and CEOs.
274
688260
3000
Я знаком с сенаторами и руководителями предприятий.
11:31
I can't stop this from happening.
275
691260
2000
И я всё равно не смог это предотвратить.
11:33
What happens if you don't have money, you don't speak English
276
693260
2000
Что же тогда может случиться, если у вас нет денег, вы не говорите по-английски,
11:35
or don't have the kind of access
277
695260
2000
и у вас нет никакой возможности
11:37
to deal with these kinds of problems that inevitably occur?
278
697260
3000
справиться с проблемами такого рода, проблемами, которые просто возникают?
11:40
How do we actually prevent the vast majority of falls
279
700260
3000
Как вообще можно
11:43
from ever occurring in the first place?
280
703260
2000
предотвратить падения?
11:45
Let me give you a quick example of work that we're doing
281
705260
2000
Сейчас я вам расскажу об одном проекте,
11:47
to try to do exactly that.
282
707260
2000
который как раз и должен решить эту проблему.
11:49
I've been wearing a little technology that we call Shimmer.
283
709260
3000
Я ношу на себе маленький прибор под названием Shimmer.
11:52
It's a research platform.
284
712260
2000
Этот прибор представляет собой исследовательскую платформу.
11:54
It has accelerometry. You can plug in a three-lead ECG.
285
714260
3000
В него встроен акселерометр. К нему можно подключить трёхпроводной электрокардиограф.
11:57
There is all kinds of sort of plug-and-play
286
717260
2000
Всё это напоминает устройства «включай и работай»
11:59
kind of Legos that you can do to capture, in the wild,
287
719260
2000
или конструкторы Лего, которые вы можете собирать
12:01
in the real world,
288
721260
2000
в настоящем реальном мире
12:03
things like tremor, gait,
289
723260
2000
из таких частей, как дрожь, походка,
12:05
stride length and those kinds of things.
290
725260
2000
длина шагов и так далее.
12:07
The problem is, our understanding of falls today,
291
727260
4000
При всех наших познаниях о проблеме падений,
12:11
like Mimi, is get a survey in the mail three months after you fell,
292
731260
3000
такие люди, как Мими, продолжают получать три месяца спустя
12:14
from the State, saying, "What were you doing when you fell?"
293
734260
3000
анкету от социальных служб, в которой их спрашивают, чем конкретно они занимались, когда упали.
12:17
That's sort of the state of the art.
294
737260
2000
Как будто эта анкета — ярчайшее проявление современных технологий.
12:19
But with something like Shimmer, or we have something called the Magic Carpet,
295
739260
3000
Но если у людей есть Shimmer, или на полу у них лежит Magic Carpet,
12:22
embedded sensors in carpet, or camera-based systems
296
742260
2000
этакий волшебный ковёр со встроенными сенсорами, или же вокруг встроены камеры —
12:24
that we borrowed from sports medicine,
297
744260
2000
идея, которую мы позаимствовали из спортивной медицины —
12:26
we're starting for the first time in those 600 elderly households
298
746260
3000
то здесь мы уже следим за 600 престарелыми семьями
12:29
to collect actual kinematic motion data
299
749260
3000
и получаем настоящие кинетические данные,
12:32
to understand: What are the subtle changes that are occurring
300
752260
4000
которые могут позволить нам понять, какие именно незаметные изменения
12:36
that can show us that mom has become risk at falls?
301
756260
3000
могут предсказать уровень риска падения наших родителей.
12:39
And most often we can do two interventions,
302
759260
2000
В большей части случаев мы можем вмешаться 2 раза
12:41
fix the meds mix.
303
761260
2000
и изменить предписания лекарств.
12:43
I'm a qualitative researcher, but when I look at these data streams coming in
304
763260
3000
Я — исследователь качества, но когда я сталкиваюсь с потоками подобной информации,
12:46
from these homes, I can look at the data and tell you the day
305
766260
3000
мне достаточно просто посмотреть на данные, и я могу назвать день,
12:49
that some doctor prescribed them something that nobody else
306
769260
2000
когда этим людям было выписано лекарство,
12:51
knew that they were on, because we see the changes
307
771260
2000
которое они уже принимают. Всё потому что мы видим изменения
12:53
in their patterns in the household. Right?
308
773260
3000
в поведении больных у себя же дома.
12:56
These discoveries of behavioral markers,
309
776260
3000
Выявление поведенческих показателей
12:59
and behavioral changes
310
779260
2000
и перемен в поведении
13:01
are game changing, and like the discovery of the microscope
311
781260
2000
в корне меняют положение дел и могут быть сравнимы с изобретением микроскопа,
13:03
because of our collecting data streams that we've actually never done before.
312
783260
3000
потому что сейчас мы собираем данные, которые никогда раньше не исследовали.
13:06
This is an example in our TRIL Clinic in Ireland
313
786260
2000
Вот, например, клиника Trill Clinic в Ирландии,
13:08
of -- actually what you're seeing is
314
788260
2000
где, как вы видите,
13:10
she's looking at data,
315
790260
2000
да, вы видите женщину, которая смотрит на листок с данными,
13:12
in this picture, from the Magic Carpet.
316
792260
2000
полученными с помощью нашего «волшебного ковра».
13:14
So, we have a little carpet that you can look at your amount of postural sway,
317
794260
3000
С помощью этого ковра можно исследовать степень и размах качания тела,
13:17
and look at the changes in your postural sway over many months.
318
797260
3000
и как эти показатели меняются в течение многих месяцев.
13:20
Here's what some of this data might look like.
319
800260
2000
Вот как выглядят некоторые такие данные.
13:22
This is actually sensor firings.
320
802260
2000
Перед нами данные об активизации встроенных датчиков
13:24
These are two different subjects in our study.
321
804260
2000
по двум разным людям,
13:26
It's about a year's worth of data.
322
806260
2000
полученные где-то за год.
13:28
The color represents different rooms they are in the house.
323
808260
3000
Цветом обозначены разные комнаты в доме.
13:31
This person on the left is living in their own home.
324
811260
2000
Человек слева живёт у себя в доме,
13:33
This person on the right is actually living in an assisted living facility.
325
813260
3000
а человек справа — в комплексе с медицинским и бытовым уходом.
13:36
I know this because look at how punctuated meal time is
326
816260
3000
Я так утверждаю, потому что как раз во время еды
13:39
when they are no longer in their particular rooms here. Right?
327
819260
3000
его нет в своих комнатах. Понимаете?
13:42
Now, this doesn't mean that much to you.
328
822260
3000
Может, вам всё это и не кажется важным.
13:45
But when we look at these cycles of data
329
825260
2000
Но когда мы исследуем данные,
13:47
over a longer period of time -- and we're looking at everything from
330
827260
2000
полученные за долгий период времени, и при этом мы исследуем все данные,
13:49
motion around different rooms in the house,
331
829260
2000
начиная с движения в разных комнатах
13:51
to sort of micro-motions that Shimmer picks up,
332
831260
3000
и заканчивая такими микро-движениями, полученными с помощью Shimmer
13:54
about gait and stride length -- these streams of data
333
834260
2000
и позволяющими оценить показатели походки, длины шагов, то все эти потоки собранной информации
13:56
are starting to tell us things about behavioral patterns
334
836260
2000
заставляют нас задуматься о ранее неизведанных
13:58
that we've never understood before.
335
838260
2000
поведенческих моделях.
14:00
You can go to ORCATech.org --
336
840260
2000
На сайте ORCATech.org можно узнать больше.
14:02
it has nothing to do with whales, it's the Oregon Center for Aging and Technology --
337
842260
3000
Это сайт расположенного в штате Орегон
14:05
to see more about that.
338
845260
2000
Центра изучения Старения и Технологий.
14:07
The problem is, Intel is still one of the largest
339
847260
2000
Как бы то ни было, компания Intel остаётся
14:09
funders in the world
340
849260
2000
одним из крупнейших спонсоров
14:11
of independent living technology research.
341
851260
3000
технологического исследования независимого автономного проживания.
14:14
I'm not bragging about how much we fund;
342
854260
2000
Я здесь не хвастаюсь суммами, которые Intel жертвует на исследования,
14:16
it's how little anyone else actually pays attention
343
856260
2000
а хочу привлечь ваше внимание к тому, насколько мал
14:18
to aging and funds innovation on aging,
344
858260
3000
наш интерес к проблемам старения, и как мало спонсируются инновации в этой конкретной сфере,
14:21
chronic disease management and independent living in the home.
345
861260
3000
в сфере наблюдения за хроническими болезнями или в том, что касается независимого проживания престарелых людей.
14:24
So, my mantra here, my fourth slogan is:
346
864260
2000
Мой четвёртый слоган на сегодня —
14:26
10,000 households or bust.
347
866260
3000
«10 тысяч семей или всё прахом».
14:29
We need to drive
348
869260
2000
Нам нужно организовать и провести
14:31
a national, if not international, Framingham-type heart study
349
871260
4000
национальное, а, может, и международное исследование технологий независимого проживания
14:35
of independent living technologies,
350
875260
2000
в стиле кардиообследования Framingham,
14:37
where we have 10,000 elderly connected households
351
877260
3000
так что у нас будет 10 тысяч престарелых семей, подсоединённых к одной сети,
14:40
with broadband, full medical characterization,
352
880260
3000
в которой будет собрана вся важная медицинская информация,
14:43
and a platform by which we can start to experiment
353
883260
2000
и эта платформа позволит нам проводить реальные исследования,
14:45
and turn these from 20-household anecdotal studies
354
885260
3000
а не пресловутые университетские попытки,
14:48
that the universities fund,
355
888260
2000
в которых участвуют не больше 20 семей;
14:50
to large clinical trials that prove out the value of these technologies.
356
890260
3000
настоящие клинические исследования, которые позволят по-настоящему оценить значение этих технологий.
14:53
So, 10,000 households or bust.
357
893260
2000
10 тысяч домов или всё прахом.
14:55
These are just some of the households that we've done in the Intel studies.
358
895260
4000
И это только часть всех семей, которые участвовали в исследованиях для Intel.
14:59
My fifth and final phrase:
359
899260
2000
Мой пятый и последний постулат будет таким.
15:01
I have tried for two years,
360
901260
2000
На протяжении последних двух лет я пытался,
15:03
and there were moments when we were quite close,
361
903260
3000
и у нас даже была пара моментов, когда мы, казалось, были близки к тому,
15:06
to make this healthcare reform bill be about reform
362
906260
3000
чтобы новый проект здравоохранения стал проектом перехода
15:09
from something and to something,
363
909260
2000
от одного положения вещей к другому.
15:11
from a mainframe model
364
911260
2000
Чтобы мы отказались от мэйнфреймовой модели
15:13
to a personal health model,
365
913260
2000
и перешли к персональной модели здравоохранения,
15:15
or to mean something more than just a debate
366
915260
2000
или хотя бы чтобы мы прекратили выстраивать эти дебаты как просто дебаты
15:17
about the public option and how we're going to finance.
367
917260
2000
об общественной альтернативе, которую мы не знаем, как финансировать.
15:19
It doesn't matter how we finance healthcare.
368
919260
3000
Не важно, как мы будем финансировать систему здравоохранения.
15:22
We're going to figure something out
369
922260
2000
Мы что-нибудь придумаем, что будет работать ещё 10 лет,
15:24
for the next 10 years, and try it.
370
924260
2000
на том и порешим.
15:26
No matter who pays for it,
371
926260
2000
Но вне зависимости от того, кто будет платить за эту систему,
15:28
we better start doing care in a fundamentally different way
372
928260
2000
нам пора начать предоставлять такие услуги кардинально иначе
15:30
and treating the home and the patient
373
930260
3000
и рассматривать и дом больного, и его самого,
15:33
and the family member and the caregivers
374
933260
2000
и его близких, и тех, кто заботится о нём,
15:35
as part of these coordinated care teams
375
935260
2000
как одну команду.
15:37
and using disruptive technologies that are already here
376
937260
4000
При этом надо использовать новые, уже доступные технологии так,
15:41
to do care in some pretty fundamental different ways.
377
941260
3000
чтобы принцип здравоохранения был изменён в корне.
15:44
The president needs to stand up and say,
378
944260
3000
Под конец дебатов о реформе системы здравоохранения
15:47
at the end of a healthcare reform debate,
379
947260
3000
президент США должен встать и громогласно заявить следующее:
15:50
"Our goal as a country is to move 50 percent of care
380
950260
3000
«50% услуг здравоохранения должны быть выведены в следующие 10 лет
15:53
out of institutions, clinics, hospitals and nursing homes,
381
953260
3000
из больниц, клиник, госпиталей и домов для престарелых
15:56
to the home, in 10 years."
382
956260
2000
и должны быть оказаны дома».
15:58
It's achievable. We should do it economically,
383
958260
2000
Этого можно достичь. Нужно просто правильно решить этот вопрос
16:00
we should do it morally,
384
960260
2000
с экономической и с моральной точки зрения.
16:02
and we should do it for quality of life.
385
962260
2000
И с точки зрения улучшения качества жизни.
16:04
But there is no goal within this health reform.
386
964260
2000
Но нынешняя реформа не преследует какой-либо цели.
16:06
It's just a mess today.
387
966260
2000
Это не реформа, а самый настоящий бардак.
16:08
So, you know, that's my last message to you.
388
968260
2000
Это последнее, чем я хотел с вами поделиться.
16:10
How do we set a going-to-the-moon goal
389
970260
3000
Как же нам включить в проект эту амбициозную цель
16:13
of dealing with the Y2K +10 problem that's coming?
390
973260
4000
по борьбе с приближающейся проблемой 2000+10?
16:17
It's not that innovation and technology is going to be the
391
977260
2000
Инновации и технологии — это не волшебство, они не изменят всё,
16:19
magic pill that cures all, but it's going to be part of the solution.
392
979260
3000
но они должны стать частью решения проблемы.
16:22
And if we don't create a personal health movement,
393
982260
3000
Если мы не начнём движение за персональную систему здравоохранения,
16:25
something that we're all aiming towards in reform,
394
985260
2000
чего бы нам, в общем-то, всем хотелось от реформы,
16:27
then we're going to move nowhere.
395
987260
2000
тогда мы ничего не добьёмся.
16:29
So, I hope you'll turn this conference into that kind of movement forward.
396
989260
2000
Я надеюсь, что сегодняшняя конференция станет отправной точкой этого движения вперёд.
16:31
Thanks very much.
397
991260
2000
Большое спасибо.
16:33
(Applause)
398
993260
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7